lipu-sona/pages/es/answers.md
2024-09-05 09:49:17 +03:00

7 KiB

% toki pona respuestas % Aaron Rodriguez % 2024-09-02

page 1

  • soweli li suli.
  • ona li lili.
  • mi suli.
  • ona li soweli.
  • sina ike.

page 2

  • Mi esposa es buena.
  • Tu esposo es (grande/importante).
  • Mi papá es fuerte.
  • Todos los animales son buenos.
  • Las frutas son un alimento importante.
  • meli mi li suwi.
  • jan utala ale li ike.
  • jan pona mi li jan pona sina.
  • jan lili mije sina li wawa.
  • kili lili li suwi.

page 3

  • Un niño está llorando (emitiendo agua de ojo).
  • (Él/ella/elle/ellos/ellas/elles) mira/n el documento.
  • El animal malo está atacando a una mujer.
  • El guerrero está comiendo una (fruta/verdura/seta).
  • Los animales pequeños están bebiendo agua.
  • Estoy (regando/limpiando) algo grande.
  • ona li olin e jan ale.
  • tomo telo li pona.
  • mi pana e lipu.
  • jan utala ike li lukin e tomo sina.
  • ilo mi li pali pona.

page 4

  • No como animales (es decir, carne).
  • Tu amiga está hablando de la tierra y el agua.
  • Una persona importante está mirando la ciudad y escribiendo cosas.
  • La tierra tiene maleza ("plantas malas").
  • Los insectos pequeños son importantes y buenos.
  • ma tomo sina li jo ala e jan pali.
  • mije mi li pali ala, li moku, li utala.
  • ma mama mi li suli.
  • sitelen sina li pona lukin.
  • jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.

page 5

  • Tu comunidad es muy diferente.
  • Una persona mala rompió mis herramientas.
  • Yo construí esta casa.
  • Guerreros buenos protegen esta comunidad.
  • La comunidad grande se mantiene y crece.
  • moku seli li pona mute.
  • jan lili lape li kalama ala.
  • jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
  • sina ante lukin.
  • tomo ni li awen e seli.

page 6

  • Están hablando con su padre por teléfono.
  • No me gusta la comida dulce / La comida dulce me hace mal.
  • Mi patria está peleando (contra) un país vecino.
  • Tu hermana es mi amiga.
  • Un insecto pequeño está en tu cara.
  • sina pakala e tomo tawa mi.
  • (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
  • tomo toki ni li ike tawa mi.
  • mi pona e tomo tan sina.
  • ona li lukin e lipu lon tomo lipu.

page 7

  • ¡No comas esta fruta/verdura/seta, Lisa!
  • El equipo de Kansas derrotó a los otros equipos.
  • No creas que los trabajadores son modestos ante los líderes.
  • ¿Por qué hiciste esto?
  • Me duele/n (el estómago / los órganos internos). ¡Ayúdame!
  • mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
  • o kalama ala lon tomo lipu.
  • jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
  • jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
  • o tawa ala lon ma.

page 8

  • Me gusta el color rojo.
  • Dame el jugo amarillo.
  • Me gusta como lucen tus flores.
  • No bebo alcohol.
  • ¡No los mates!
  • tomo sina li suli. tomo mi li lili.
  • kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi.
  • jaki a! moku ni li ike mute a!
  • mi lon tomo loje.
  • jan nasa li kute ala e mi.

page 9

  • No me gustan las comunidades con mucha gente.
  • En esta casa, hablo toki pona y español.
  • Si comes carne cruda, te va a hacer mal al cuerpo.
  • La música ("sonidos divertidos") de ellos es muy buena.
  • Si usas mal las herramientas, se van a romper ("quedar rotas").
  • sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi.
  • sewi li pimeja la o awen lon tomo.
  • ona li lon tomo pi telo nasa.
  • jan pi kalama suli li toki e ijo nasa.
  • meli ni pi linja walo li pona lukin.
  • sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.

page 10

  • Abre la puerta.
  • En un momento, iré hacia ti.
  • Quiero ir a otros países.
  • ¿Puedes venir a mi casa?
  • Si estás viniendo a mi casa, toma la calle Lincoln.
  • Si estás en una colina, puedes ver muchas cosas.
  • sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme?
  • ale li ken.
  • sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme?
  • sina kute ala e jan sona la pali sina li ike.
  • tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
  • mi awen kama sona e toki pona.

page 11

  • Me gustaría cambiar estos tres animales grandes.
  • Ayer estuve en la escuela/facultad/universidad ("casa de conocimiento").
  • Hace un mes, hacía frío.
  • Me agradas más que los otros.
  • La lluvia continuó durante 40 días.
  • mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Wasintan.
  • ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon.
  • tenpo pimeja ni la lete li lon.
  • (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
  • sina jo e ilo mute pi kalama musi a!

page 12

  • Si quieres aprender toki pona, el libro oficial es la mejor manera de hacerlo.
  • Hoy me siento muy bien.
  • ¿Quieres comer pizza?
  • Mi cama ("superficie para dormir") está rota. Por eso no puedo dormir.
  • Marie Kondo dice: deshazte de cosas innecesarias.
  • Hay tres tipos de estados de la materia. Son: sólidos, líquidos y gases.
  • Pero la princesa está en otro castillo.
  • mi lukin e akesi seli laso suli a!
  • toki! sina pilin seme?
  • jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute.
  • mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
  • mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.

page 13

  • El mapache es un animal asombroso.
  • La comunidad (trans / no binaria) es valiente.
  • El médico me dio medicina.
  • Si quieres saber más ("incrementar tu conocimiento"), lee el Diccionario de Toki Pona.
  • Este filme / programa de televisión ("imagen en movimiento") es mediocre.
  • seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli.
  • sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme?
  • sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina.
  • o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi.
  • sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni: mi tu e sike pan kepeken nasin seme?

the sitelen pona page

> Esta parte del documento está escrita usando sitelen pona. ¿Logras entenderla? > > toki pona tiene un número pequeño de palabras. Por esta razón, es posible crear > un sistema de escritura en el que un carácter representa una palabra, pero todos los caracteres tienen > la apariencia de sus significados.

Volver a la página principal