% toki pona respuestas % Aaron Rodriguez % 2024-09-02

page 1

> * soweli li suli. > * ona li lili. > * mi suli. > * ona li soweli. > * sina ike.

page 2

> * Mi esposa es buena. > * Tu esposo es (grande/importante). > * Mi papá es fuerte. > * Todos los animales son buenos. > * Las frutas son un alimento importante. > * meli mi li suwi. > * jan utala ale li ike. > * jan pona mi li jan pona sina. > * jan lili mije sina li wawa. > * kili lili li suwi.

page 3

> * Un niño está llorando (emitiendo agua de ojo). > * (Él/ella/elle/ellos/ellas/elles) mira/n el documento. > * El animal malo está atacando a una mujer. > * El guerrero está comiendo una (fruta/verdura/seta). > * Los animales pequeños están bebiendo agua. > * Estoy (regando/limpiando) algo grande. > * ona li olin e jan ale. > * tomo telo li pona. > * mi pana e lipu. > * jan utala ike li lukin e tomo sina. > * ilo mi li pali pona.

page 4

> * No como animales (es decir, carne). > * Tu amiga está hablando de la tierra y el agua. > * Una persona importante está mirando la ciudad y escribiendo cosas. > * La tierra tiene maleza ("plantas malas"). > * Los insectos pequeños son importantes y buenos. > * ma tomo sina li jo ala e jan pali. > * mije mi li pali ala, li moku, li utala. > * ma mama mi li suli. > * sitelen sina li pona lukin. > * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.

page 5

> * Tu comunidad es muy diferente. > * Una persona mala rompió mis herramientas. > * Yo construí esta casa. > * Guerreros buenos protegen esta comunidad. > * La comunidad grande se mantiene y crece. > * moku seli li pona mute. > * jan lili lape li kalama ala. > * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen. > * sina ante lukin. > * tomo ni li awen e seli.

page 6

> * Están hablando con su padre por teléfono. > * No me gusta la comida dulce / La comida dulce me hace mal. > * Mi patria está peleando (contra) un país vecino. > * Tu hermana es mi amiga. > * Un insecto pequeño está en tu cara. > * sina pakala e tomo tawa mi. > * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili. > * tomo toki ni li ike tawa mi. > * mi pona e tomo tan sina. > * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.

page 7

> * ¡No comas esta fruta/verdura/seta, Lisa! > * El equipo de Kansas derrotó a los otros equipos. > * No creas que los trabajadores son modestos ante los líderes. > * ¿Por qué hiciste esto? > * Me duele/n (el estómago / los órganos internos). ¡Ayúdame! > * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala. > * o kalama ala lon tomo lipu. > * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali. > * jan sama mije sina li sama mute lukin sina. > * o tawa ala lon ma.

page 8

> * Me gusta el color rojo. > * Dame el jugo amarillo. > * Me gusta como lucen tus flores. > * No bebo alcohol. > * ¡No los mates! > * tomo sina li suli. tomo mi li lili. > * kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi. > * jaki a! moku ni li ike mute a! > * mi lon tomo loje. > * jan nasa li kute ala e mi.

page 9

> * No me gustan las comunidades con mucha gente. > * En esta casa, hablo toki pona y español. > * Si comes carne cruda, te va a hacer mal al cuerpo. > * La música ("sonidos divertidos") de ellos es muy buena. > * Si usas mal las herramientas, se van a romper ("quedar rotas"). > * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi. > * sewi li pimeja la o awen lon tomo. > * ona li lon tomo pi telo nasa. > * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa. > * meli ni pi linja walo li pona lukin. > * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.

page 10

> * Abre la puerta. > * En un momento, iré hacia ti. > * Quiero ir a otros países. > * ¿Puedes venir a mi casa? > * Si estás viniendo a mi casa, toma la calle Lincoln. > * Si estás en una colina, puedes ver muchas cosas. > * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme? > * ale li ken. > * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme? > * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike. > * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli. > * mi awen kama sona e toki pona.

page 11

> * Me gustaría cambiar estos tres animales grandes. > * Ayer estuve en la escuela/facultad/universidad ("casa de conocimiento"). > * Hace un mes, hacía frío. > * Me agradas más que los otros. > * La lluvia continuó durante 40 días. > * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Wasintan. > * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon. > * tenpo pimeja ni la lete li lon. > * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi). > * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!

page 12

> * Si quieres aprender toki pona, el libro oficial es la mejor manera de hacerlo. > * Hoy me siento muy bien. > * ¿Quieres comer pizza? > * Mi cama ("superficie para dormir") está rota. Por eso no puedo dormir. > * Marie Kondo dice: deshazte de cosas innecesarias. > * Hay tres tipos de estados de la materia. Son: sólidos, líquidos y gases. > * Pero la princesa está en otro castillo. > * mi lukin e akesi seli laso suli a! > * toki! sina pilin seme? > * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute. > * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini. > * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.

page 13

> * El mapache es un animal asombroso. > * La comunidad (trans / no binaria) es valiente. > * El médico me dio medicina. > * Si quieres saber más ("incrementar tu conocimiento"), lee el Diccionario de > Toki Pona. > * Este filme / programa de televisión ("imagen en movimiento") es mediocre. > * seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli. > * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme? > * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina > wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina. > * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi. > * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni: > mi tu e sike pan kepeken nasin seme?

the sitelen pona page

> Esta parte del documento está escrita usando sitelen pona. ¿Logras entenderla? > > toki pona tiene un número pequeño de palabras. Por esta razón, es posible crear > un sistema de escritura en el que un carácter representa una palabra, pero todos los caracteres tienen > la apariencia de sus significados. [Volver a la página principal](es)