lipu-sona/pages/pt/7.md
AcipenserSturio 1a33efd46e pages: group Portuguese translation
* Fix unordered list formatting
* Fix links
* Remove Chinese orthography link
* Use page-nav widget
* Remove NEW sticker where not relevant anymore
2024-08-22 13:05:16 +05:00

198 lines
6.5 KiB
Markdown

% página 7 - interjeições, questões, comandos e nomes
% jan Alise
% 5 de junho de 2023
O vocabulário para essa página:
| palavra | significado |
|---------|----------------------------------|
| a | (interjeição emocional) |
| anu | ou |
| mu | (qualquer som de animal) |
| o | (chamar pessoas, comandos) |
| seme | o que? (para questôes) |
| palavra | significado |
|-------|-------------------------------------------------------------|
| kute | ouvir, escutar, obedecer, orelha |
| nimi | palavra, nome |
| lawa | cabeça, controle, próprio, regra |
| anpa | humilde, dependente, conquistar/derrotar, curvar-se, abaixo |
| insa | dentro, conteúdo, centro, estômago |
## Notas de vocabulário
Os diferentes significados da palavra "anpa" soam mutuamente exclusivos, mas o
real significado muda dependendo da próxima palavra.
Se "anpa" é usada como um verbo com "e" e um objeto depois, significa
"conquistar", "derrotar":
* jan wawa li anpa e jan utala ike. -- A pessoa forte derrotou o guerreiro
ruim.
Mas, se "anpa" é usada sem um objeto, ou com uma preposição como "tawa", então
significa "curvar-se":
* jan pali li anpa tawa jan lawa. -- O trabalhador se curva ao chefe.
Por conta própria, a palavra "anu" significa "ou":
> ona li pona mute anu ike mute. mi sona ala. -- É muito bom, ou muito ruim. Eu
> não sei.
## Interjeições e comandos
A palavra "a" funciona como uma interjeição emocional, usada para enfatizar ou
adicionar emoção para uma frase. É comumente colocada no final de uma frase, ou
uma frase por conta própria.
> sina suwi a! -- Você é tão fofe!
Mais especificamente, risada é indicada pela frase "a a a!" ("ha ha ha!").
A palavra "mu" substitui o som feito por qualquer animal.
A palavra "o" é usada para chamar ou endereçar pessoas e dar comandos.
Quando usada sozinha no começo da frase, transforma a mensagem em um comando.
> o kute e mi! -- Me escute!
Quando usada depois de uma frase constituída apenas por um substantivo,
endereça uma pessoa.
> sina o! -- Ei, você!
> jan ale o! -- Gente! Ei, todo mundo!
Os dois usos podem ser combinados.
> jan pali o, kepeken e ilo awen! -- Proletário! Use equipamento de proteção!
## Questões
Têm duas maneiras de fazer perguntas em toki pona.
Se você quer fazer uma pergunta do tipo sim-ou-não, você organiza a frase
normalmente, mas troca a palavra questionada com a estrutura "[palavra] ala
[palavra]".
> sina pona ala pona? -- Você tá bem?
Não há palavras para "sim" e "não", então para responder positivamente, repita
a palavra sendo usada e para responder negativamente, use "ala".
> pona. -- Sim.
> pona ala. -- Não.
(Até onde eu sei, essa estrutura é similar à que é usada em Mandarin.)
> ona li pali ala pali? -- Ela está trabalhando?
> jan lili li moku ala moku? -- As crianças estão comendo?
Outra opção é usar "anu seme" ("ou o que?") no final da frase.
> sina pona anu seme? -- Você tá bem?
Para outros tipos de perguntas, você inicia com uma frase comum, e insere um
"seme" na parte que você quer perguntar:
> sina pali e seme? -- O que está fazendo? ("Está trabalhando no que?")
> jan seme li pakala e ona? -- Quem quebrou? ("Que pessoa quebrou?")
> ijo ni li seme? -- Que coisa é essa? ("Essa coisa é o que?")
> sewi li laso tan seme? -- Por que o céu é azul? ("O céu é azul por que?")
## Nomes (palavras não-oficiais)
Até agora, essas páginas se basearam apenas em palavras nativas de toki pona
para referir a coisas e pessoas. Mas, isso obviamente não é suficiente quando
você precisa chamar alguém pelo nome. Para nomes próprios, toki pona usa as
chamadas "palavras não-oficiais". São comumente nomes de pessoas, cidades,
países, etc., tiradas de seus nomes em suas línguas nativas e adaptadas às
regras de pronunciação de toki pona. Diferente de todas as palavras de toki
pona, elas são escritas com a primeira letra maiúscula.
Palavras não-oficiais sempre são tratadas como adjetivos, o que significa que
antes delas, sempre tem um substantivo descrevendo ao que se refere.
> jan Mimi -- (a pessoa) Mimi
> ma Kanata -- (o país) Canada
> toki Inli -- (a língua) Inglês
> ma tomo Napoli -- (a cidade) Nápole
Alternativamente, as palavras não-oficiais podem ser usadas como adjetivos
mesmo:
> jan Kanata -- uma pessoa Canadense
Já que têm múltiplas maneiras de encaixar nomes aos sons de toki pona, pode
haver múltiplos nomes diferentes não-oficiais para a mesma cidade ou país.
(Embora tenha dicionários que incluem listas de nomes de países, cidades e
línguas em toki pona que pessoas podem usar).
Além disso, pessoas que falam toki pona são livras para escolher seus próprios
nomes em toki pona, adaptando seu nome na sua língua nativa, ou criando algo
novo.
> %info%
> Como você pode ter percebido, nomes pessoais são prefixados com "jan".
> Pessoas na comunidade às vezes se referem com seu nome em toki pona mesmo
> quando usando outras línguas, onde ainda usam "jan" no começo.
> %info%
> A [página 7a](pt/7a) contém mais informações sobre como palavras
> não-oficiais são criadas.
> %warning%
> Enquanto essa não é a opção mais correta, não tem problema em usar palavras
> não-oficiais e apenas pronunciar o nome como faria em sua língua nativa na
> maioria dos casos. Por exemplo, você pode se referir a alguém que se chama
> "Mariana" como "jan Mali" ou "jan Malijana" ou "jan Mariana".
## Exemplos
> o toki ala a! -- Cala a boca! ("Não fale!")
> sina pali ala pali e ni? -- Você fez isso?
> mi jan Mose. mi lon ma Pasiju, -- Meu nome é Moisés. Moro no Brasil.
> nimi sina li seme? -- Qual o seu nome?
> jan lawa mi li ike mute. -- (Meu chefe / Nosso líder) é muito ruim.
> jan Tasi o! toki -- Oi Taís!
## Exercícios
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
* jan Lisa o, moku ala e kili ni a!
* kulupu Kensa li anpa e kulupu ale ante.
* o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
* sina pali e ni tan seme?
* insa mi li pakala. o pona e mi a!
E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
* Eu não acho que deuses existem.
* Não faça barulho na livraria.
* Meu chefe me disse para não dormir no escritório.
* Seu irmão é igualzinho a você.
* Não vá pra fora.
[Respostas](pt/answers#p7)
> %page-nav%
> [Página anterior](pt/6)
> [Índice](pt)
> [Próxima página](pt/8)