lipu-sona/pages/zh_9.md
Mortis_666 2a402c8268
zh translation (#12)
* Translation for page 1

* title changed

* page 2

* page 3

* page 4

* some changes

* fixed wrong number

* page 5

* fix untranslated

* page 6

* page 7

* typo

* page 7a

* page 8

* page 9

* page 10

* translate untranslated

* page 11

* page 12

* page 13

* changed wording for consistency

* chinese numbers -> arabic numbers

* zh index

* chinese perspective
2024-07-16 07:08:42 -04:00

152 lines
5.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

% toki pona 第9页 - 复杂的形容词与语境
% jan Mosi
% 2024-02-16
此页的词汇表:
| 词 | 意思 |
| ------ | -------------------------- |
| pi | "的"(重组形容词/副词) |
| la | "如果/当"(引入语境) |
| luka | 手,臂 |
| linja | 软的条状物,绳子,线,头发 |
| palisa | 软的条状物,树枝,棍子 |
| selo | 外层,壳,皮肤,边界 |
| sijelo | 身体,物理状态,躯干 |
| len | 布料,衣服,隐私层 |
| lete | 冷,生的 |
| musi | 娱乐,艺术,有趣,游戏 |
是时候介绍此语言中的其它两个助词了“pi”和“la”。
## pi
单词“pi”用于分割多个形容词或副词。
通常,所有修饰语都会施加在第一个单词。打个比方:
> jan wawa -- 强壮的人
> jan wawa ala -- 没有强壮的人
如果你要表达“弱者”你必须否定“wawa”而不是“jan”。
这时候“pi”就派上用场了。
> jan pi wawa ala -- 虚弱的人/人(“没力的”)
其它字也是一样的道理:
> jan wawa mute -- 许多强壮的人
> jan pi wawa mute -- 非常强壮的人
这也非常适用于常见短语:
> jan toki utala -- 打战的演讲者
> jan pi toki utala -- 评论家
> %info%
> 如果你偏向于使用结构“toki [形容词]”形容谈话主题(另见[第4页](zh_4.html)那么“pi”
> 也可以用于注明用到多个字的话题。
>
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- 你谈论你的家乡。
>
### pi与颜色
其次“pi”也常常用于混色[第8页](zh_8.html)中介绍过):
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- 我不喜欢灰色的天空。
我觉得也可以省略掉“pi”但句子可能会变模棱两可。
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- 我不喜欢灰色的天空。
有些人会把后者理解为“黑白的天空”。
### pi与非官方词汇
“pi”也用于包含非官方词汇的短语。
> ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. -- (城市)华盛顿是美国的首都(“主要城市”)。
> %warning%
> 虽然“pi”经常被定义为类似于英语单词“of”但它的用法是不同的。只有当您将几个单词分组
> 在一起时才是必要的。所以例如“the language of good”仍然是“toki pona”而不是
> “toki pi pona”。
## la
单词“la”可以让你把两个句子结合在一起形成条件句以及引入语境。
> 【甲句】la【乙句】.
> 在【甲句】语境下,【乙句】。
最普遍的用法,可以翻译为:
> 如果/当【甲句】,就【乙句】。
例句:
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- 如果这食物不错,我就把它给你
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- 如果他们死,对全部人来说都不好。
但也有其它用法。当谈论关于时间或地点(更多详情另见[下一页](zh_10.html)时它可以代替“lon [短语]”。
> o kalama ala lon tomo lipu. -- 请在图书馆保持肃静。
> tomo lipu la o kalama ala. -- 在图书馆,请安静。
类似于“tawa”它还可以引入观点
> ni li pona tawa mi. -- 这对我来说很好。/ 我喜欢这个。
> mi la ni li pona. -- (对于我来说 / 在我看来),这很好。
或者用于连接多个句子:
> tan ni la... -- 因此,……
> ni la... -- 在此语境下,……
> %info%
> “la”的用法非常灵活有些人将其用于除了之前描述的情况之外的其他情况。由于 toki pona
> 是一种非常依赖上下文的语言,最重要的规则就是“尽量表达清楚您的意思”。
## 方言性差异
> %info%
> 此部分文件描述了不同toki pona课程在解释特定概念上的差异。
官方书籍不同的线上课程以及我个人的风格都在如何在使用“la”时标上标点符号有所不同。
在连接两个句子时官方书籍在“la”后加上逗号否则完全不使用任何标点符号。
视频系列“12 days of sona pi toki pona”不管任何时候都不适用任何标点符号
“o kama sona e toki pona!”也是)。
因为美观的关系我偏向于在“la”后面添加逗号但在本系列中不会使用任何标点符号。 不管怎么说toki pona 文本中逗号的存在与否在很大程度上是为了美观,因为它们在英语和其他语言中的作用(分隔从句、列举事物)在 toki pona 中要么通过单独的句子来实现,要么通过添加额外的助词来实现。
## 练习
试试理解这些句子的含义。
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
* kalama musi ona li pona mute.
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
然后试着把以下句子翻译成toki pona。
* 相对于灰色的天空,我更喜欢蓝色的天空。
* 如果外面的天色暗了,就呆在家里。
* 他在酒吧(“酒精液体之家”)。
* 大声公(“声量大的人”)说奇奇怪怪的东西。
* 那个白发女士很好看。
* 如果你不与人谈天,你会没有朋友。
[答案](zh_answers.html#p9)
[上一页](zh_8.html) [首页](zh_index.html) [下一页](zh_10.html)