lipu-sona/pages/zh_6.md
Mortis_666 2a402c8268
zh translation (#12)
* Translation for page 1

* title changed

* page 2

* page 3

* page 4

* some changes

* fixed wrong number

* page 5

* fix untranslated

* page 6

* page 7

* typo

* page 7a

* page 8

* page 9

* page 10

* translate untranslated

* page 11

* page 12

* page 13

* changed wording for consistency

* chinese numbers -> arabic numbers

* zh index

* chinese perspective
2024-07-16 07:08:42 -04:00

5.9 KiB
Raw Blame History

% toki pona 第6页 - 介词与位置 % jan Mosi % 2024-02-15

本页的词汇列表将会分为两组。介词:

意思
kepeken 使用,利用
lon 在,于,真实的,存在
sama 同样,相似,像,兄弟姐妹
tan 来自,因为,原因
tawa 向,为了,移动,从……角度看

和普通词汇(全都和位置有关)

意思
sewi 上方,天空,神圣的
noka 脚,腿,底部,下方
poka 臀部,侧面,旁边,附近
monsi 背部,后面,后部,屁股
sinpin 脸,最前面,正面,墙壁

介词是附加到句子的其他部分以表示地点或时间(将来会更详细介绍)或关于动作的具体细节的词。

在toki pona中“kepeken”、“lon”、“sama”、“tan”和“tawa”这些词被用作介词直接添加到句子的末尾不需要使用额外的助词。

以下是这五个词的一些示例,既作为介词,又作为普通词的用法:

mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- 我正在用我的工具修理房子。

mi toki kepeken toki pona. -- 我用toki pona说话。

sina kepeken e ilo sitelen. -- 你在使用 写/画 具(钢笔,铅笔,毛笔)。

mi lon tomo sina. -- 我在你家。

jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- 坏人在图书馆里发出许多声音。

ona li toki e ijo lon. -- 他/她/他们说真话(说关于真实的事物)。

mi en sina li sama. -- 我和你很相似。

meli sama mi li pona. -- 我的 姐姐/妹妹 很好。

kiwen lili li sama lukin pipi. -- 鹅卵石(小石头)看起来很像虫子。

mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- 我因为没有精力而睡觉。

mi tawa tan tomo mi. -- 我正离开我家。

ona li awen lon tomo lipu. -- 他们呆在图书馆里。

tomo tawa mi li pona. -- 我的车(移动的 屋子/结构)很好。

mi tawa tomo moku. -- 我正在去餐馆(食物屋)。

单词“tawa”也可以表示观点。

sina pona tawa mi. -- 我喜欢你。(“你对我来说很好”)

%warning% 因为“tawa”可以同时用作形容词与介词有些短语将会变得模棱两可。打个比方“tomo tawa mi”可以同时拥有“我的车”和“对于我来说屋子”的意思。具体的含义取决于上下文。

以下是位置词的例子:

waso mute li lon sewi. -- 很多鸟在天空。

mi awen lon tomo mi. -- 我呆在家里。

mi toki tawa jan sewi. -- 他和(神/天使/神圣的人/天上的人)说话。

mi tawa kepeken noka mi. -- 我用脚走路。

kiwen lili li lon noka mi. -- 小石头在我下面。

mi tawa lon poka sina. -- 我在你旁边走。

jan poka li ike tawa mi. -- 我不喜欢我的邻居。

poka mi li pakala. -- 我的臀部受伤了。

ona li lon monsi sina. -- 他们在你后面。

jan utala mute li lon sinpin mi. -- 战士们站在我面前。

lipu suli li lon sinpin ni. -- 重要的文件在这墙壁上。

sinpin ona li pona lukin. -- 他们的脸很好看。

短语

说“再见”有两种方法。如果你要离开,你说:

mi tawa! -- 再见!(字面上的意思就是“我走了”)

If someone else is leaving, it's:

tawa pona! -- 再见!(字面上的意思就是“一路走好”)

事实上很多后面加上“pona”的词都被用作问候语。

moku pona! -- 祝你好胃口 / 用餐愉快(字面上的意思就是“好食物”)

lape pona! -- 晚安(字面上的意思就是“睡得好”)

也有一些短语可以代表许多正面的表达,从“谢谢”到“愿平安与你同在”:

pona tawa sina!(字面上的意思就是“对你好”)

方言性差异

%info% 此部分文件描述了不同toki pona课程在解释特定概念上的差异。

  • 官方书籍使用“lon”一词的含义更广其中还包括“用”的意思。例如“我说toki pona”被翻译为“mi toki lon toki pona”。这似乎不是该词的常见用法。

  • 官方书籍使用“noka”一词既表示“脚”又表示“下面”。这是一个相对较新的用法其他课程更倾向于使用“anpa”而不是“noka”来表示“下面”仅使用“noka”来明确表示“腿”或“脚”。单词“anpa”将在第7页介绍。

  • 有时诸如“kepeken”和“tawa”之类的词可以同时用作介词“用”“向”和动词“使用”“移动”。官方书籍提供了一个“kepeken”作为动词使用的例子

o kepeken ala ilo ike. -- 不要使用坏工具。

但是在toki pona社群里助词“e”还是常常会被使用的因为“kepeken”是及物动词而不是介词

mi kepeken e ilo. -- 我使用工具。

此方法也成为了“o kama sona e toki pona!”课程的选择。)

不同之处在于前者的宾语“ilo ike”是直接被放置在短语“kepeken ala”的而在后者“kepeken”后跟着“e”就像对待任何动词一样。

这门课程将遵循后者的方法因为这样做可以减少歧义并且允许更多的语法例如可以更清晰地在“kepeken”后添加修饰语。但在大多数这样的句子中使用“e”与否不应使意义模糊。

练习

试试理解这些句子的含义。

  • ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
  • moku suwi li ike tawa mi.
  • ma mama mi li utala e ma poka.
  • meli sama sina li jan pona mi.
  • pipi lili li lon sinpin sina.

然后试着把以下句子翻译成toki pona。

  • 我弄坏了我的车。
  • 男人喂(“给予食物”)小孩。
  • 我不喜欢这个聊天室(“说话结构”)。
  • 我因为你而修理房屋。
  • 他们在图书馆里看书。

答案

上一页 首页 下一页