mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
* Translation for page 1 * title changed * page 2 * page 3 * page 4 * some changes * fixed wrong number * page 5 * fix untranslated * page 6 * page 7 * typo * page 7a * page 8 * page 9 * page 10 * translate untranslated * page 11 * page 12 * page 13 * changed wording for consistency * chinese numbers -> arabic numbers * zh index * chinese perspective
187 lines
6.4 KiB
Markdown
187 lines
6.4 KiB
Markdown
% toki pona 答案
|
||
% jan Mosi
|
||
% 2024-02-13
|
||
|
||
<h1><a name="p1" id="p1" href="zh_1.html">第1页</a></h1>
|
||
|
||
> * soweli li suli.
|
||
> * ona li lili.
|
||
> * mi suli.
|
||
> * ona li soweli.
|
||
> * sina ike.
|
||
|
||
<h1><a name="p2" id="p2" href="zh_2.html">第2页</a></h1>
|
||
|
||
> * 我的妻子很好。
|
||
> * 你的丈夫很(大/重要)。
|
||
> * 我的爸爸很强壮。
|
||
> * 所有的动物都很好。
|
||
> * 水果是重要的食物。
|
||
<!---->
|
||
> * meli mi li suwi.
|
||
> * jan utala ale li ike.
|
||
> * jan pona mi li jan pona sina.
|
||
> * jan lili mije sina li wawa.
|
||
> * kili lili li suwi.
|
||
|
||
<h1><a name="p3" id="p3" href="zh_3.html">第3页</a></h1>
|
||
|
||
> * 小孩在哭泣(释放眼睛水)。
|
||
> * (他/她/他们)看文件。
|
||
> * 不好的动物在攻击女人。
|
||
> * 战士正在吃大(水果/蔬菜/蘑菇)。
|
||
> * 小动物正在喝水。
|
||
> * 我在(浇/洗)个大物体。
|
||
<!---->
|
||
> * ona li olin e jan ale.
|
||
> * tomo telo li pona.
|
||
> * mi pana e lipu.
|
||
> * jan utala ike li lukin e tomo sina.
|
||
> * ilo mi li pali pona.
|
||
|
||
<h1><a name="p4" id="p4" href="zh_4.html">第4页</a></h1>
|
||
|
||
> * 我不吃动物(即肉)。
|
||
> * 你的朋友在谈论土地和水。
|
||
> * 重要的人看着城市,并把事物写下来。
|
||
> * 土地有杂草(孬植物)。
|
||
> * 小昆虫又重要又好。
|
||
<!---->
|
||
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
|
||
> * mije mi li pali ala, li moku, li utala.
|
||
> * ma mama mi li suli.
|
||
> * sitelen sina li pona lukin.
|
||
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
|
||
|
||
<h1><a name="p5" id="p5" href="zh_5.html">第5页</a></h1>
|
||
|
||
> * 你的社区非常不一样。
|
||
> * 坏人弄坏了我的工具。
|
||
> * 我建了这所房子。
|
||
> * 好战士们保护这个社区。
|
||
> * 这个大社区忍耐并使自己成长。
|
||
<!---->
|
||
> * moku seli li pona mute.
|
||
> * jan lili lape li kalama ala.
|
||
> * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
|
||
> * sina ante lukin.
|
||
> * tomo ni li awen e seli.
|
||
|
||
<h1><a name="p6" id="p6" href="zh_6.html">第6页</a></h1>
|
||
|
||
> * 他们在与他们的父亲打电话。
|
||
> * 我不喜欢甜食 / 甜食对于我来说不好。
|
||
> * 我的家乡正与邻国打战。
|
||
> * 你的 姐姐/妹妹 是我的朋友。
|
||
> * 小虫在你脸上。
|
||
<!---->
|
||
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
||
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
|
||
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
||
> * mi pona e tomo tan sina.
|
||
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
||
|
||
<h1><a name="p7" id="p7" href="zh_7.html">第7页</a></h1>
|
||
|
||
> * 丽莎!别吃这些蘑菇!
|
||
> * 堪萨斯队击败了所有其他队伍。
|
||
> * 不要认为工人在领导面前是卑微的。
|
||
> * 为什么你要这么做?
|
||
> * 我的(胃 / 内脏)很痛。救命!
|
||
<!---->
|
||
> * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
|
||
> * o kalama ala lon tomo lipu.
|
||
> * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
|
||
> * jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
|
||
> * o tawa ala lon ma.
|
||
|
||
<h1><a name="p8" id="p8" href="zh_8.html">第8页</a></h1>
|
||
|
||
> * 我喜欢红色。
|
||
> * 给我黄色的果汁。
|
||
> * 我喜欢你的花看起来的样子。
|
||
> * 我不喝酒。
|
||
> * 别杀他们!
|
||
<!---->
|
||
> * tomo sina li suli. tomo mi li lili.
|
||
> * kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi.
|
||
> * jaki a! moku ni li ike mute a!
|
||
> * mi lon tomo loje.
|
||
> * jan nasa li kute ala e mi.
|
||
|
||
<h1><a name="p9" id="p9" href="zh_9.html">第9页</a></h1>
|
||
|
||
> * 我不喜欢多人社群。
|
||
> * 在这所房子里,我说英文和toki pona。
|
||
> * 如果你吃生肉,它对你身体不好。
|
||
> * 他们的音乐(“有趣的声音”)很好。
|
||
> * 如果你滥用(不好地使用)工具,它们会坏掉(变坏)。
|
||
<!---->
|
||
> * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi.
|
||
> * sewi li pimeja la o awen lon tomo.
|
||
> * ona li lon tomo pi telo nasa.
|
||
> * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa.
|
||
> * meli ni pi linja walo li pona lukin.
|
||
> * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.
|
||
|
||
<h1><a name="p10" id="p10" href="zh_10.html">第10页</a></h1>
|
||
|
||
> * 把门开了。
|
||
> * 一会儿,我会朝你走去。
|
||
> * 我要去其它国家。
|
||
> * 你可以来我家吗?
|
||
> * 如果你来我家,走(用)林肯街。
|
||
> * 如果你在山上,你可以看到很多东西。
|
||
<!---->
|
||
> * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme?
|
||
> * ale li ken.
|
||
> * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme?
|
||
> * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike.
|
||
> * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
|
||
> * mi awen kama sona e toki pona.
|
||
|
||
<h1><a name="p11" id="p11" href="zh_11.html">page 11</a></h1>
|
||
|
||
> * 我想交易这三只大动物。
|
||
> * 昨天,我在 学校/大学(“知识之屋”)。
|
||
> * 一个月前,天气很冷。
|
||
> * 我最喜欢你。
|
||
> * 雨持续(下)了40天。
|
||
<!---->
|
||
> * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Wasintan.
|
||
> * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon.
|
||
> * tenpo pimeja ni la lete li lon.
|
||
> * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
|
||
> * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!
|
||
|
||
<h1><a name="p12" id="p12" href="zh_12.html">page 12</a></h1>
|
||
|
||
> * 如果你想学习toki pona,官方书籍是对此最好的方法。
|
||
> * 今天我心情非常好(“感觉非常好”)。
|
||
> * 你要吃些披萨吗?
|
||
> * 我的床(“睡眠表面”)坏了。因此我不能睡觉。
|
||
> * 近藤麻理惠说:“把不重要的东西丢掉。”
|
||
> * 物质有三种类型。它们是:固体、液体和气体。
|
||
> * 但公主在另一个城堡。
|
||
<!---->
|
||
> * mi lukin e akesi seli laso suli a!
|
||
> * toki! sina pilin seme?
|
||
> * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute.
|
||
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
|
||
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
|
||
|
||
<h1><a name="p13" id="p13" href="13.html">page 13</a></h1>
|
||
|
||
> * 浣熊是个了不起的动物。
|
||
> * 非二元性别社群无所畏惧.
|
||
> * 医生给了我药。
|
||
> * 如果你想知道更多(“增添知识”),请阅读《Toki Pona辞典》。
|
||
> * 这部电影/电视节目(“动态图像”)很平庸。
|
||
<!---->
|
||
> * seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli.
|
||
> * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme?
|
||
> * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina
|
||
> wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina.
|
||
> * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi.
|
||
> * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni:
|
||
> mi tu e sike pan kepeken nasin seme?
|