lipu-sona/pages/zh_11.md
Mortis_666 2a402c8268
zh translation (#12)
* Translation for page 1

* title changed

* page 2

* page 3

* page 4

* some changes

* fixed wrong number

* page 5

* fix untranslated

* page 6

* page 7

* typo

* page 7a

* page 8

* page 9

* page 10

* translate untranslated

* page 11

* page 12

* page 13

* changed wording for consistency

* chinese numbers -> arabic numbers

* zh index

* chinese perspective
2024-07-16 07:08:42 -04:00

4.7 KiB
Raw Blame History

% toki pona 第11页 - 数字 % jan Mosi % 2024-02-20

此页的词汇表:

意思
wan 一,(某物的)部分,联合的
tu 二,分割,被分割
sike 圆,圆形,球体,年份
mani 钱,大型驯养动物
esun 贸易,市场,商店,交易
mun 月亮,星星,夜空中的物体
nanpa 数字,(序数指示此)
poki 盒子,容器,碗,杯子,抽屉
sin 新的,额外的,新鲜的,多余的
suno 太阳,光,明亮,闪耀

数字

以下是toki pona中最基本的数字

  • ala - 0, 无
  • wan - 1
  • tu - 2
  • mute- 3或更多
  • ale全部- 一切,无尽的

这,很明显的,是个非常受限制的系统。但这并不是 toki pona 独有的:一些狩猎采集社会的语 言将它们的数字限制在三个、两个甚至一个以内。(事实上,据报道,皮拉罕語只有两个词汇,分 别是“小数量”和“大数量”,其值根据语境变化。)

然而,还有第二个额外的系统是官方定义的,并且通常被使用,用来描述更大的数字。它重新利用了一些 toki pona 的词作为额外的数字:

  • ala - 0
  • wan - 1
  • tu - 2
  • luka- 5
  • mute- 20
  • ale全部- 100

在此系统中将单词添加或重复以形成数字。例如42 是 “mute mute tu”20+20+218 是 “luka luka luka tu wan”5+5+5+2+1

如你所见这个系统还是相当受限制。只是表示写下此页时的年份2020必须要重复写下单词“ale”二十次然后在后面加上“mute”。

这些限制全都属于toki pona简化思想和不必要的细节的哲学的一部分。有些人试图创造其它的数字系统但没有一个得到广泛的接受。

使用数字

甭管具体是哪种系统,数字都被用作形容词,并被添加在名词或短语的后面。

soweli wan -- 一只动物。

waso lili tu -- 两只小鸟。

对于序数第一第二……单词“nanpa”会加在使用的数字前。

jan nanpa wan -- 第一个人

tomo nanpa mute luka luka wan -- 第三十一间屋子(又或者屋子#31

短语“nanpa wan”有时和形容词放置在一起用作最高级修饰语

nena (Ewelesu/Somolunma) li nena suli nanpa wan lon ma ale. -- (埃佛勒斯/珠穆朗玛)峰是世界第一高峰。

日历

与单词“tenpo”结合在一起单词“suno”“mun”以及“sike”普遍的用来形容时段。

tenpo suno -- 白天(“太阳时”)

tenpo pimeja -- 黑夜(“暗时”)

tenpo mun / tenpo sike mun -- 月(“月亮时/月亮周期时”)

tenpo sike / tenpo suno sike -- year (“圈时/太阳圈时”)

nanpa

除了用于序数单词“nanpa”可以表示“数字”或“数码”。打个比方

ilo nanpa -- 计算器(“数字设备”)

nanpa pona -- 分数(“好数字”)

当然这种情况下必须小心因为使用实际的数字会造成混淆。例如“ilo nanpa tu”是指“第二个工具”还是“两台计算器”在后者的情况下可以将单词重排成“ilo tu nanpa”。

天气

当谈论天气时,常见的句子时“[名词] li lon”,字面上的意思就是“【名词】存在”,并可以翻译 为“天气【和名词有关】”。例子:

suno li lon. -- 天气晴朗。

telo sewi li lon. -- 下雨了。(“天水存在”)

seli li lon. -- 天气很热.

lete li lon. -- 天气很冷。

方言性差异

%info% 此部分文件描述了不同toki pona课程在解释特定概念上的差异。

不同课程在序数的使用上都各有不同。

官方书籍和视频“12 days of sona pi toki pona”建议直接加上“nanpa”再加上数字而 “o kama sona e toki pona!”则建议加上“pi nanpa”然后加上数字。

jan nanpa wan -- 第一个人

jan pi nanpa wan -- 第一个人

社群里,前者似乎稍微更普遍一些,所以本课程将会遵循其示例。

练习

试试理解这些句子的含义。

  • mi wile esun e soweli suli tu wan ni.
  • tenpo suno pini la mi lon tomo sona.
  • tenpo mun wan pini la lete li lon.
  • sina pona nanpa wan tawa mi.
  • tenpo suno mute mute la telo sewi li awen.

然后试着把以下句子翻译成toki pona。

  • 我住在华盛顿街第27号房屋。
  • 电视(“移动图片的设备”)上说明天天气晴朗。
  • 明天天气会很冷。
  • 五月很美好。
  • 你有好多乐器!

答案

上一页 首页 下一页