lipu-sona/pages/pl/5.md
AcipenserSturio 3533553183 pages: group Polish translation
* Fix unordered list formatting
* Fix links
* Use page-nav widget
* Improve table formatting
2024-08-22 13:05:16 +05:00

105 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

% toki pona: strona 5 to i owo
% /dev/urandom
% 2021-02-26
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| ante | inny, różny, zmienić |
| awen | zachować, zostać, pielęgnować, chronić, kontynuować |
| en | i (łączy podmioty) |
| kalama | dźwięk, hałas, czytać na głos, wydawać dźwięk |
| lape | sen, spać, odpoczynek |
| mute | wiele, dużo, ilość |
| ni | to, tamto |
| pakala | niszczyć, psuć, pomyłka, (pospolite przekleństwo) |
| seli | ciepło, żar, reakcja chemiczna |
Zanim poznamy nowe słownictwo i gramatykę, wypełnijmy niektóre luki.
Słowo „en” pozwala na wcielenie kilku podmiotów w jedno zdanie.
> mi en sina li moku. Ja i ty jemy.
Należy zauważyć, że słowo to nie może zostać użyte do łączenia
czasowników ani dopełnień. Istnieje na to inny sposób i został on
już wytłumaczony na [stronie 4](pl/4).
Wyraz „mute” pozwala określić liczbę podmiotu i dopełnienia.
> jan utala mute. Wielu żołnierzy.
> mi mute my
Oto przykładowe zdania:
> jan lili mute li lape. Dzieci śpią.
> kiwen suli li pakala e tomo lipu. Wielki kamień zniszczył bibliotekę
> („dom książek”).
> mi pakala lili. Popełniłem drobny błąd.
> ilo sina li kalama mute ike. Twój instrument wydaje wiele złych dźwięków.
## Słowo „ni”
Najprostszym użyciem słowa „ni” jest użycie go w znaczeniu „to” lub „tamto”:
> kulupu ni li pona mute. Ta społeczność jest bardzo dobra.
Jednak to słowo jest znacznie potężniejsze.
Może być wykorzystane do tworzenia zdań złożonych.
Na przykład można go użyć, by przytoczyć czyjąś wypowiedź:
> jan lili li toki e ni: sina pona. Dziecko powiedziało, że jesteś dobra.
> ona li toki e ni: "toki! sina pona lukin." On powiedział: „Cześć!
> Wyglądasz dobrze.”
Używa się go również, by dokładniej opisać dany podmiot lub dopełnienie.
> jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. Pracownik,
który ma dużo kamieni, zbudował mój dom. („Ten pracownik zbudował mój dom:
ma dużo kamieni”.)
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Nie ma żadnego konsensusu na temat tego, czy słowo „en” może zostać
użyte wśród wyrażeń korzystających z partykuły „pi” (dowiemy się
o niej na [stronie 9](pl/9)). Ponadto, sama Sonja Lang przyznała,
że użycie wyrazu „en” w ten sposób nie jest „całkowicie
niepoprawne”([1][mapona_en]), ale nieeleganckie stylistycznie.
[mapona_en]: https://discord.com/channels/301377942062366741/301377942062366741/640764719614918656
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj przełumaczyć poniższe zdania na polski.
* kulupu sina li ante mute.
* jan ike li pakala e ilo mi.
* mi pali e tomo ni.
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
* kulupu suli li awen, li suli e ona.
A poniższe na toki ponę.
* Ciepłe jedzenie jest bardzo dobre.
* Śpiące dzieci nie hałasują.
* Pracownicy powiedzieli, że są silni i twardzi.
* Wyglądasz inaczej.
* Ten dom zachowuje ciepło.
[Odpowiedzi](pl/answers#p5)
> %page-nav%
> [Poprzednia strona](pl/4)
> [Strona początkowa](pl)
> [Następna strona](pl/6)