mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
Upload New File
This commit is contained in:
parent
2412a71e61
commit
bbfb949e06
1 changed files with 147 additions and 0 deletions
147
pages/tokipona/pl_9.md
Normal file
147
pages/tokipona/pl_9.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,147 @@
|
|||
% toki pona strona 9 — kontekst i złożone przymiotniki
|
||||
% /dev/urandom
|
||||
% marzec 2020
|
||||
|
||||
Słownictwo na tej stronie:
|
||||
|
||||
| słowo | znaczenie |
|
||||
|----|----|
|
||||
| pi | (przegrupowuje przymiotniki/przysłówki) |
|
||||
| la | „jeśli/kiedy” (wprowadza kontekst) |
|
||||
| luka | dłoń, ręka, ramię |
|
||||
| linja | podłużny, giętki przedmiot, nić, sznur, włos |
|
||||
| palisa | podłużny, twardy przedmiot, gałąź, kij |
|
||||
| selo | zewnętrze, otulina, skóra, granica |
|
||||
| len | tkanina, ubranie, pokrowiec |
|
||||
| lete | zimny, surowy |
|
||||
| musi | rozrywkowy, artystyczny, zabawa, gra |
|
||||
|
||||
Czas przedstawić kolejne dwie partykuły języka toki pona: „pi” oraz „la”.
|
||||
|
||||
## pi
|
||||
|
||||
Słówko „pi” przegrupowywuje przymiotniki i przysłówki. Normalnie przydawki
|
||||
dodawane są do wcześniejszej grupy wyrazów jedna po drugiej. Na przykład:
|
||||
|
||||
> jan wawa — silna osoba
|
||||
|
||||
> jan wawa ala — brak silnych osób
|
||||
|
||||
Jeżeli chceszc powiedzić „słaba osoba”, musisz zaprzeczyć słowu „wawa”, nie — „jan”.
|
||||
I tutaj wkracza „pi”.
|
||||
|
||||
> jan pi wawa ala — słaba osoba („osoba o braku siły”)
|
||||
|
||||
Tym samym zastosowaniem można posłużyć się w innych przypadkach:
|
||||
|
||||
> jan wawa mute — wiele silnych ludzi
|
||||
|
||||
> jan pi wawa mute — bardzo silna osoba
|
||||
|
||||
Partykuła ta może być również zastosowana w utartych zestawieniach wyrazowych:
|
||||
|
||||
> jan toki utala — walczący mówca
|
||||
|
||||
> jan pi toki utala — krytyk
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
> Jeżeli wolisz używać składni „toki [przymiotnik]”, gdy chcesz określasz temat rozmowy
|
||||
> (tak jak pokazano na [stronie 4](pl_4.html)), „pi” przyda się w określaniu tematu
|
||||
> rozmowy, który wymaga kilku słów, by go opisać. Przykładowo:
|
||||
>
|
||||
> > sina toki pi ma tomo mama sina. — Mówisz o swoim rodzinnym mieście.
|
||||
>
|
||||
|
||||
Włącznie ze zdaniami używającymi nieoficjalnych słów.
|
||||
|
||||
> ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. – Miasto Waszyngton jest stolicą
|
||||
> („głównym miastem”) Stanów Zjednoczonych.
|
||||
|
||||
## la
|
||||
|
||||
Słówka „la” możemy użyć, aby zbudować zdania warunkowe oraz by wprowadzić kontekst. Oba te zabiegi przeprowadza się łącząc dwa zdania w jedno.
|
||||
|
||||
> [zdanie A] la [zdanie].
|
||||
|
||||
> W kontekście [zdania A], [zdanie B].
|
||||
|
||||
Najczęściej tłumaczy się to zdanie jako:
|
||||
|
||||
> Kiedy [zdanie A], wtedy [zdanie B].
|
||||
|
||||
Na przykład:
|
||||
|
||||
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. — Jeżeli to danie jest dobre,
|
||||
> dam ci je.
|
||||
|
||||
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. — Jeżeli umrze, będzie to negatywne
|
||||
> dla każdego.
|
||||
|
||||
Ale użycie „la” nie ogranicza się na tym. Partykuła ta może również zastąpić
|
||||
konstrukcje typu „lon [wyrażenie]”, kiedy mowa o miejscu lub czasie (więcej
|
||||
informacji na ten temat na [następnej stronie](10.html)).
|
||||
|
||||
> o kalama ala lon tomo lipu. — Bądź cicho w bibliotece.
|
||||
|
||||
> tomo lipu la o kalama ala. — W bibliotece bądź cicho.
|
||||
|
||||
Za pomocą tego wyrazu można również określić perspektywę; podobnie działa
|
||||
„tawa”:
|
||||
|
||||
> ni li pona tawa mi. — To jest dobre według mnie. / Lubię to.
|
||||
|
||||
> mi la ni li pona. — (Z mojego punktu widzenia / według mnie), to jest dobre.
|
||||
|
||||
...albo łączyć kilka zdań:
|
||||
|
||||
> tan ni la... — Dlatego...
|
||||
|
||||
> ni la... — À propos...
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
> Partykuły „la” można użyć na wiele różnych sposobów, również takich, o których
|
||||
> nie wspomniano w tym kursie. Toki pona wielce polega kontekście, dlatego
|
||||
> najlepiej jest po prostu „formułować zdania tak, aby się dogadać”.
|
||||
|
||||
## Różnice dialektalne
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
|
||||
> sposobem wyrażania pewnych idei.
|
||||
|
||||
Oficjalna książka, kursy online i moje osobiste upodobania różnią się tym,
|
||||
jak stosują interpunkcję w zdaniach z „la”.
|
||||
|
||||
W oficjalnej książce przecinek jest umieszczany przed partykułą „la” tylko
|
||||
w momencie, kiedy złączone są dwa zdania. W innych przypadkach przecinka nie ma.
|
||||
|
||||
Seria filmików „12 days of sona pi toki pona” w ogóle nie używa znaków przestankowych
|
||||
(tak samo jest w przypadku kursu „o kama sona e toki pona!”).
|
||||
|
||||
Osobiście wolę używać przecinka po „la” z uwagi na estetykę, ale w tym kursie
|
||||
interpunkcja jest pomijana. W każdym razie użycie znaków przestankowych
|
||||
polega czysto na guście. Jest tak za sprawą tego, że w miejscu, gdzie inne języki
|
||||
użyłyby interpunkcji, w toki ponie taki sam zabieg można przeprowadzić korzystając
|
||||
z partykuł lub rozbijając zdanie.
|
||||
|
||||
## Ćwiczenia
|
||||
|
||||
A teraz spróbuj zrozumieć poniższe zdania.
|
||||
|
||||
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
|
||||
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
|
||||
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
|
||||
* kalama musi ona li pona mute.
|
||||
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
|
||||
|
||||
I przetłumacz następujące na toki ponę.
|
||||
|
||||
* Jeżeli na dworze jest ciemno, zostań w domu.
|
||||
* Ona jest w barze („domu szalonej wody”).
|
||||
* Głośna osoba („osoba o głośnych dźwiękach”) mówi dziwne rzeczy.
|
||||
* Ta blondynka („kobieta o białych włosach”) jest atrakcyjna.
|
||||
* Jeżeli nie będziesz rozmawiać z ludźmi, nie będziesz mieć przyjaciół.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p9)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_8.html) [Pierwsza strona](pl_index.html) [Następna strona](pl_10.html)
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue