mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
more work on pages 567, started 8
This commit is contained in:
parent
9714a835df
commit
6ea7fc5ee9
8 changed files with 100 additions and 59 deletions
|
@ -12,8 +12,8 @@ The vocabulary for this page:
|
|||
| li | (between subj. and verb/adj.) | Esperanto "li" (he) |
|
||||
| pona | good, simple, to improve, to fix| Esperanto "bona" (good) |
|
||||
| ike | bad, evil, complex, unnecessary | Finnish "ilkeä" (bad) |
|
||||
| suli | big, great, important | Finnish "suuri" (big, great) |
|
||||
| lili | small, short, few, young | Tok Pisin "liklik" (small) |
|
||||
| suli | big, great, important, to grow | Finnish "suuri" (big, great) |
|
||||
| lili | small, few, young, to shrink | Tok Pisin "liklik" (small) |
|
||||
| kili | fruit, vegetable, mushroom | Georgian "xili" (fruit) |
|
||||
| soweli| land mammal, animal | Georgian "cxoveli" (beastly animal)|
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,18 +4,18 @@
|
|||
|
||||
The vocabulary for this page:
|
||||
|
||||
| word | meaning | derived from |
|
||||
|---------|---------------------------------|-------------------------------|
|
||||
| ala | no, not, zero | Georgian "ara" (no) |
|
||||
| ale/ali | all, everything, universe | Dutch "alle" (all) |
|
||||
| utala | fight, battle, challenge | Serbo-Croatian "udarati" (hit)|
|
||||
| wawa | strong, powerful | Finnish "vahva" (strong) |
|
||||
| suwi | sweet, cute, adorable | Tok Pisin "suwi" (sweet) |
|
||||
| jan | person, people, humanity | Cantonese "jan" (person) |
|
||||
| mama | parent, ancestor, creator | Georgian "mama" (father) |
|
||||
| meli | woman, female, feminine, wife | Tok Pisin "meri" (woman, wife)|
|
||||
| mije | man, male, masculine | Finnish "mies" (man, husband) |
|
||||
| moku | food, to eat | Japanese "mogumogu" (munching)|
|
||||
| word | meaning | derived from |
|
||||
|---------|----------------------------------|-------------------------------|
|
||||
| ala | no, not, zero | Georgian "ara" (no) |
|
||||
| ale/ali | all, everything, universe | Dutch "alle" (all) |
|
||||
| utala | fight, battle, challenge | Serbo-Croatian "udarati" (hit)|
|
||||
| wawa | strong, powerful | Finnish "vahva" (strong) |
|
||||
| suwi | sweet, cute, adorable | Tok Pisin "suwi" (sweet) |
|
||||
| jan | person, people, humanity | Cantonese "jan" (person) |
|
||||
| mama | parent, ancestor, creator, origin| Georgian "mama" (father) |
|
||||
| meli | woman, female, feminine, wife | Tok Pisin "meri" (woman, wife)|
|
||||
| mije | man, male, masculine | Finnish "mies" (man, husband) |
|
||||
| moku | food, to eat | Japanese "mogumogu" (munching)|
|
||||
|
||||
To define subjects and adjectives more clearly, you can add extra words as
|
||||
adjectives. In toki pona, an adjective that modifies a noun stands after the
|
||||
|
|
|
@ -53,12 +53,15 @@ Here are some sentences:
|
|||
|
||||
> mi olin e meli mi. - I love my wife.
|
||||
|
||||
Since the word "lukin" itself describes the act of seeing someone, rather than
|
||||
their appearance, complimenting someone on the latter would usually be expressed
|
||||
as:
|
||||
|
||||
> sina pona lukin. - You look good (are "good visually").
|
||||
|
||||
> %warning%
|
||||
>
|
||||
> Since the word "lukin" itself describes the act of seeing someone, rather than
|
||||
> their appearance, complimenting someone on the latter would usually be expressed
|
||||
> as:
|
||||
>
|
||||
> > sina pona lukin. - You look good (are "good visually").
|
||||
>
|
||||
|
||||
## Exercises
|
||||
|
||||
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
||||
|
|
|
@ -39,9 +39,8 @@ And here's some sentences that use interesting phrases.
|
|||
> ona li toki ike e jan pona mi. - They (insult / speak bad things about) my
|
||||
> friend(s).
|
||||
|
||||
Okay, I will explain one more concept. You can put several verbs and several
|
||||
objects into one sentence by adding extra particles "li" or "e" followed by
|
||||
their verbs or objects.
|
||||
You can put several verbs and several objects into one sentence by adding extra
|
||||
particles "li" or "e" followed by their verbs or objects.
|
||||
|
||||
> meli li toki e soweli, e waso. - A woman is talking about land animals and
|
||||
> birds.
|
||||
|
@ -80,8 +79,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
|
||||
* Your city doesn't have any workers.
|
||||
* My husband doesn't work, (only) eats and fights.
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
* My homeland ("original land") is large.
|
||||
* Your painting looks good.
|
||||
* My friend has fish and fruit and makes good food.
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
@ -96,8 +95,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
> %spoiler%
|
||||
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
|
||||
> * mije ma li pali ala, li moku, li utala.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> * ma mama mi li suli.
|
||||
> * sitelen sina li pona lukin.
|
||||
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
|
||||
|
||||
[Next page](6.html) [Previous page](4.html)
|
||||
|
|
|
@ -65,15 +65,15 @@ wrong", but rather stylistically inelegant.
|
|||
|
||||
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
||||
|
||||
* mi moku ala e soweli.
|
||||
* jan pona sina li toki e ma e telo.
|
||||
* kulupu sina li ante mute.
|
||||
*
|
||||
* mi pali e tomo ni.
|
||||
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
|
||||
*
|
||||
* kulupu suli li awen li suli e ona.
|
||||
|
||||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* Your city doesn't have any workers.
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
|
@ -82,14 +82,14 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * I don't eat animals (i.e. meat).
|
||||
> * Your friend is talking about the land and the water.
|
||||
> * I built this house.
|
||||
> * The good warriors will protect this community.
|
||||
> * Your community is very different.
|
||||
> *
|
||||
> * I built this house.
|
||||
> * The good warriors protect this community.
|
||||
> * The large community endures and grows itself.
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
|
|
|
@ -66,13 +66,25 @@ The word "tawa" can also express perspective.
|
|||
|
||||
> sina li pona tawa mi. -- I like you. ("You are good for me.")
|
||||
|
||||
> %warning%
|
||||
> Since "tawa" can be both an adjective and a preposition, certain phrases can
|
||||
> be ambiguous. For example, "tomo tawa mi" can mean both "my car" and "a house,
|
||||
> from my perspective". The specific meaning will depend on context.
|
||||
|
||||
And here are some examples of the location words:
|
||||
|
||||
> waso mute li lon sewi. -- Many birds are in the sky.
|
||||
|
||||
> mi toki tawa jan sewi. -- I speak to a (deity/angel/someone divine/man in the
|
||||
> sky).
|
||||
> mi toki tawa jan sewi. -- I speak to a (deity/angel/someone divine/(possibly
|
||||
> literally) man in the sky).
|
||||
|
||||
> mi tawa kepeken noka mi. -- I am moving on foot ("using my legs").
|
||||
|
||||
> kiwen lili li lon noka mi. -- A small rock is below me.
|
||||
|
||||
> mi tawa lon poka sina. -- I walk beside you.
|
||||
|
||||
<!-- TODO add examples of poka, monsi, sinpin -->
|
||||
|
||||
## Dialectal differences
|
||||
|
||||
|
@ -84,39 +96,43 @@ The official book uses "lon" with a wider meaning, also including "with". For
|
|||
example, "I speak in toki pona" is translated as "mi toki lon toki pona". This
|
||||
does not seem to be a common usage of the word.
|
||||
|
||||
Other courses also use "anpa" instead of "noka" to mean "below" (using "noka"
|
||||
only to specifically mean "leg" or "foot".) The word "anpa" will be covered in
|
||||
later pages.
|
||||
|
||||
## Exercises
|
||||
|
||||
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
||||
|
||||
* mi moku ala e soweli.
|
||||
* jan pona sina li toki e ma e telo.
|
||||
* mi pali e tomo ni.
|
||||
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
|
||||
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
||||
* moku suwi li ike tawa mi.
|
||||
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
||||
*
|
||||
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
||||
|
||||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* Your city doesn't have any workers.
|
||||
*
|
||||
* You broke my car.
|
||||
*
|
||||
* I dislike this chat room ("talking structure").
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * I don't eat animals (i.e. meat).
|
||||
> * Your friend is talking about the land and the water.
|
||||
> * I built this house.
|
||||
> * The good warriors will protect this community.
|
||||
> * They are speaking to their father on a phone.
|
||||
> * I don't like sweet food / Sweet food is bad for me.
|
||||
> * My homeland is fighting (against) a neighboring country.
|
||||
> *
|
||||
> * A small bug is on your face.
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
|
||||
> *
|
||||
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
||||
> *
|
||||
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
|
||||
[Next page](7.html) [Previous page](5.html)
|
||||
[Next page](8.html) [Previous page](6.html)
|
||||
|
||||
|
|
23
pages/tokipona/8.md
Normal file
23
pages/tokipona/8.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
% toki pona page 8 - interjections, questions, commands
|
||||
% /dev/urandom
|
||||
% march 2020
|
||||
|
||||
The vocabulary for this page:
|
||||
|
||||
| word | meaning | derived from |
|
||||
|---------|---------------------------------|----------------------------------|
|
||||
| a | (emotional interjection) | n/a |
|
||||
| anu | or (for yes/no questions) | Georgian "an" (or) |
|
||||
| mu | (any animal sound) | "moo" onomatopoeia |
|
||||
| o | (addressing people, commands) | Georgian "-o" (vocative case) |
|
||||
| seme | what? (for questions) | Mandarin "shénme" (what, smth) |
|
||||
|
||||
| word | meaning | derived from |
|
||||
|---------|---------------------------------|----------------------------------|
|
||||
| kute | listen, hear, obey, ear | |
|
||||
| | | |
|
||||
| | | |
|
||||
| | | |
|
||||
| | | |
|
||||
|
||||
|
16
vocab.txt
16
vocab.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
|
||||
| word | page |
|
||||
|----------|---------|
|
||||
| a/kin | |
|
||||
| a/kin | 8 |
|
||||
| akesi | |
|
||||
| ala | 3 |
|
||||
| alasa | |
|
||||
| ale/ali | 3 |
|
||||
| anpa | |
|
||||
| anpa | 7 |
|
||||
| ante | 6 |
|
||||
| anu | |
|
||||
| anu | 8 |
|
||||
| awen | 6 |
|
||||
| e | 4 |
|
||||
| en | 6 |
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@
|
|||
| kon | |
|
||||
| kule | |
|
||||
| kulupu | 6 |
|
||||
| kute | |
|
||||
| kute | 8 |
|
||||
| la | |
|
||||
| lape | 6 |
|
||||
| laso | |
|
||||
| lawa | |
|
||||
| lawa | 7 |
|
||||
| len | |
|
||||
| lete | |
|
||||
| li | 2 |
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@
|
|||
| moku | 3 |
|
||||
| moli | |
|
||||
| monsi | 7 |
|
||||
| mu | |
|
||||
| mu | 8 |
|
||||
| mun | 6 |
|
||||
| musi | |
|
||||
| mute | 6 |
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@
|
|||
| ni | 6 |
|
||||
| nimi | |
|
||||
| noka | 7 |
|
||||
| o | |
|
||||
| o | 8 |
|
||||
| olin | 4 |
|
||||
| ona | 2 |
|
||||
| open | |
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@
|
|||
| sama | 7 |
|
||||
| seli | 6 |
|
||||
| selo | |
|
||||
| seme | |
|
||||
| seme | 8 |
|
||||
| sewi | 7 |
|
||||
| sijelo | |
|
||||
| sike | |
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue