diff --git a/pages/tokipona/2.md b/pages/tokipona/2.md
index 0d55951..218d32b 100644
--- a/pages/tokipona/2.md
+++ b/pages/tokipona/2.md
@@ -12,8 +12,8 @@ The vocabulary for this page:
| li | (between subj. and verb/adj.) | Esperanto "li" (he) |
| pona | good, simple, to improve, to fix| Esperanto "bona" (good) |
| ike | bad, evil, complex, unnecessary | Finnish "ilkeä" (bad) |
-| suli | big, great, important | Finnish "suuri" (big, great) |
-| lili | small, short, few, young | Tok Pisin "liklik" (small) |
+| suli | big, great, important, to grow | Finnish "suuri" (big, great) |
+| lili | small, few, young, to shrink | Tok Pisin "liklik" (small) |
| kili | fruit, vegetable, mushroom | Georgian "xili" (fruit) |
| soweli| land mammal, animal | Georgian "cxoveli" (beastly animal)|
diff --git a/pages/tokipona/3.md b/pages/tokipona/3.md
index 08f8442..0636318 100644
--- a/pages/tokipona/3.md
+++ b/pages/tokipona/3.md
@@ -4,18 +4,18 @@
The vocabulary for this page:
-| word | meaning | derived from |
-|---------|---------------------------------|-------------------------------|
-| ala | no, not, zero | Georgian "ara" (no) |
-| ale/ali | all, everything, universe | Dutch "alle" (all) |
-| utala | fight, battle, challenge | Serbo-Croatian "udarati" (hit)|
-| wawa | strong, powerful | Finnish "vahva" (strong) |
-| suwi | sweet, cute, adorable | Tok Pisin "suwi" (sweet) |
-| jan | person, people, humanity | Cantonese "jan" (person) |
-| mama | parent, ancestor, creator | Georgian "mama" (father) |
-| meli | woman, female, feminine, wife | Tok Pisin "meri" (woman, wife)|
-| mije | man, male, masculine | Finnish "mies" (man, husband) |
-| moku | food, to eat | Japanese "mogumogu" (munching)|
+| word | meaning | derived from |
+|---------|----------------------------------|-------------------------------|
+| ala | no, not, zero | Georgian "ara" (no) |
+| ale/ali | all, everything, universe | Dutch "alle" (all) |
+| utala | fight, battle, challenge | Serbo-Croatian "udarati" (hit)|
+| wawa | strong, powerful | Finnish "vahva" (strong) |
+| suwi | sweet, cute, adorable | Tok Pisin "suwi" (sweet) |
+| jan | person, people, humanity | Cantonese "jan" (person) |
+| mama | parent, ancestor, creator, origin| Georgian "mama" (father) |
+| meli | woman, female, feminine, wife | Tok Pisin "meri" (woman, wife)|
+| mije | man, male, masculine | Finnish "mies" (man, husband) |
+| moku | food, to eat | Japanese "mogumogu" (munching)|
To define subjects and adjectives more clearly, you can add extra words as
adjectives. In toki pona, an adjective that modifies a noun stands after the
diff --git a/pages/tokipona/4.md b/pages/tokipona/4.md
index b405f77..b8ec79a 100644
--- a/pages/tokipona/4.md
+++ b/pages/tokipona/4.md
@@ -53,12 +53,15 @@ Here are some sentences:
> mi olin e meli mi. - I love my wife.
-Since the word "lukin" itself describes the act of seeing someone, rather than
-their appearance, complimenting someone on the latter would usually be expressed
-as:
-
-> sina pona lukin. - You look good (are "good visually").
-
+> %warning%
+>
+> Since the word "lukin" itself describes the act of seeing someone, rather than
+> their appearance, complimenting someone on the latter would usually be expressed
+> as:
+>
+> > sina pona lukin. - You look good (are "good visually").
+>
+
## Exercises
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
diff --git a/pages/tokipona/5.md b/pages/tokipona/5.md
index 33d21d2..199f431 100644
--- a/pages/tokipona/5.md
+++ b/pages/tokipona/5.md
@@ -39,9 +39,8 @@ And here's some sentences that use interesting phrases.
> ona li toki ike e jan pona mi. - They (insult / speak bad things about) my
> friend(s).
-Okay, I will explain one more concept. You can put several verbs and several
-objects into one sentence by adding extra particles "li" or "e" followed by
-their verbs or objects.
+You can put several verbs and several objects into one sentence by adding extra
+particles "li" or "e" followed by their verbs or objects.
> meli li toki e soweli, e waso. - A woman is talking about land animals and
> birds.
@@ -80,8 +79,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
* Your city doesn't have any workers.
* My husband doesn't work, (only) eats and fights.
-*
-*
+* My homeland ("original land") is large.
+* Your painting looks good.
* My friend has fish and fruit and makes good food.
Reveal answers
@@ -96,8 +95,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
> %spoiler%
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
> * mije ma li pali ala, li moku, li utala.
-> *
-> *
+> * ma mama mi li suli.
+> * sitelen sina li pona lukin.
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
[Next page](6.html) [Previous page](4.html)
diff --git a/pages/tokipona/6.md b/pages/tokipona/6.md
index 114c7c8..246d5e7 100644
--- a/pages/tokipona/6.md
+++ b/pages/tokipona/6.md
@@ -65,15 +65,15 @@ wrong", but rather stylistically inelegant.
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
-* mi moku ala e soweli.
-* jan pona sina li toki e ma e telo.
+* kulupu sina li ante mute.
+*
* mi pali e tomo ni.
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
-*
+* kulupu suli li awen li suli e ona.
And try to translate the following sentences into toki pona.
-* Your city doesn't have any workers.
+*
*
*
*
@@ -82,14 +82,14 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
Reveal answers
> %spoiler%
-> * I don't eat animals (i.e. meat).
-> * Your friend is talking about the land and the water.
-> * I built this house.
-> * The good warriors will protect this community.
+> * Your community is very different.
> *
+> * I built this house.
+> * The good warriors protect this community.
+> * The large community endures and grows itself.
> %spoiler%
-> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
+> *
> *
> *
> *
diff --git a/pages/tokipona/7.md b/pages/tokipona/7.md
index 3d14999..6067d95 100644
--- a/pages/tokipona/7.md
+++ b/pages/tokipona/7.md
@@ -66,13 +66,25 @@ The word "tawa" can also express perspective.
> sina li pona tawa mi. -- I like you. ("You are good for me.")
+> %warning%
+> Since "tawa" can be both an adjective and a preposition, certain phrases can
+> be ambiguous. For example, "tomo tawa mi" can mean both "my car" and "a house,
+> from my perspective". The specific meaning will depend on context.
+
And here are some examples of the location words:
> waso mute li lon sewi. -- Many birds are in the sky.
-> mi toki tawa jan sewi. -- I speak to a (deity/angel/someone divine/man in the
-> sky).
+> mi toki tawa jan sewi. -- I speak to a (deity/angel/someone divine/(possibly
+> literally) man in the sky).
+> mi tawa kepeken noka mi. -- I am moving on foot ("using my legs").
+
+> kiwen lili li lon noka mi. -- A small rock is below me.
+
+> mi tawa lon poka sina. -- I walk beside you.
+
+
## Dialectal differences
@@ -84,39 +96,43 @@ The official book uses "lon" with a wider meaning, also including "with". For
example, "I speak in toki pona" is translated as "mi toki lon toki pona". This
does not seem to be a common usage of the word.
+Other courses also use "anpa" instead of "noka" to mean "below" (using "noka"
+only to specifically mean "leg" or "foot".) The word "anpa" will be covered in
+later pages.
+
## Exercises
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
-* mi moku ala e soweli.
-* jan pona sina li toki e ma e telo.
-* mi pali e tomo ni.
-* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
+* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
+* moku suwi li ike tawa mi.
+* ma mama mi li utala e ma poka.
*
+* pipi lili li lon sinpin sina.
And try to translate the following sentences into toki pona.
-* Your city doesn't have any workers.
-*
+* You broke my car.
*
+* I dislike this chat room ("talking structure").
*
*
Reveal answers
> %spoiler%
-> * I don't eat animals (i.e. meat).
-> * Your friend is talking about the land and the water.
-> * I built this house.
-> * The good warriors will protect this community.
+> * They are speaking to their father on a phone.
+> * I don't like sweet food / Sweet food is bad for me.
+> * My homeland is fighting (against) a neighboring country.
> *
+> * A small bug is on your face.
> %spoiler%
-> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
-> *
+> * sina pakala e tomo tawa mi.
> *
+> * tomo toki ni li ike tawa mi.
> *
> *
-[Next page](7.html) [Previous page](5.html)
+[Next page](8.html) [Previous page](6.html)
diff --git a/pages/tokipona/8.md b/pages/tokipona/8.md
new file mode 100644
index 0000000..6fcd809
--- /dev/null
+++ b/pages/tokipona/8.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+% toki pona page 8 - interjections, questions, commands
+% /dev/urandom
+% march 2020
+
+The vocabulary for this page:
+
+| word | meaning | derived from |
+|---------|---------------------------------|----------------------------------|
+| a | (emotional interjection) | n/a |
+| anu | or (for yes/no questions) | Georgian "an" (or) |
+| mu | (any animal sound) | "moo" onomatopoeia |
+| o | (addressing people, commands) | Georgian "-o" (vocative case) |
+| seme | what? (for questions) | Mandarin "shénme" (what, smth) |
+
+| word | meaning | derived from |
+|---------|---------------------------------|----------------------------------|
+| kute | listen, hear, obey, ear | |
+| | | |
+| | | |
+| | | |
+| | | |
+
+
diff --git a/vocab.txt b/vocab.txt
index d839cce..6d04843 100644
--- a/vocab.txt
+++ b/vocab.txt
@@ -1,14 +1,14 @@
| word | page |
|----------|---------|
-| a/kin | |
+| a/kin | 8 |
| akesi | |
| ala | 3 |
| alasa | |
| ale/ali | 3 |
-| anpa | |
+| anpa | 7 |
| ante | 6 |
-| anu | |
+| anu | 8 |
| awen | 6 |
| e | 4 |
| en | 6 |
@@ -33,11 +33,11 @@
| kon | |
| kule | |
| kulupu | 6 |
-| kute | |
+| kute | 8 |
| la | |
| lape | 6 |
| laso | |
-| lawa | |
+| lawa | 7 |
| len | |
| lete | |
| li | 2 |
@@ -58,7 +58,7 @@
| moku | 3 |
| moli | |
| monsi | 7 |
-| mu | |
+| mu | 8 |
| mun | 6 |
| musi | |
| mute | 6 |
@@ -69,7 +69,7 @@
| ni | 6 |
| nimi | |
| noka | 7 |
-| o | |
+| o | 8 |
| olin | 4 |
| ona | 2 |
| open | |
@@ -90,7 +90,7 @@
| sama | 7 |
| seli | 6 |
| selo | |
-| seme | |
+| seme | 8 |
| sewi | 7 |
| sijelo | |
| sike | |