mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
finished exercises for 6,7, working on 8,9,10
This commit is contained in:
parent
063b28d82f
commit
58a749809d
8 changed files with 173 additions and 42 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
% toki pona page 10 - pi and la
|
||||
% toki pona page 10 - complex adjectives and contexts
|
||||
% /dev/urandom
|
||||
% march 2020
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -76,8 +76,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
* Warm food is very good.
|
||||
* Sleeping children don't make noises.
|
||||
* The workers said that they are strong and tough.
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
* You look different.
|
||||
* This house preserves the heat.
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
|
@ -92,8 +92,8 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
> * moku seli li pona mute.
|
||||
> * jan lili lape li kalama ala.
|
||||
> * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> * sina ante lukin.
|
||||
> * tomo ni li awen e seli.
|
||||
|
||||
[Next page](7.html) [Previous page](5.html)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ And regular words (which in this case all relate to locations):
|
|||
| sewi | up, above, sky, divine, sacred | Georgian "zevit" (upwards) |
|
||||
| noka | foot, leg, bottom, under | Serbo-Croatian "noga" (foot/leg) |
|
||||
| poka | hip, side, next to, nearby | Serbo-Croatian "boka" (of side) |
|
||||
| monsi | back, behind, rear | Acadian French "mon tchu" |
|
||||
| monsi | back, behind, rear, butt | Acadian French "mon tchu" |
|
||||
| sinpin | face, foremost, front, wall | Cantonese "tsin bin" (in front) |
|
||||
|
||||
Prepositions are words that are attacked to other parts of the sentence in order
|
||||
|
@ -84,7 +84,17 @@ And here are some examples of the location words:
|
|||
|
||||
> mi tawa lon poka sina. -- I walk beside you.
|
||||
|
||||
<!-- TODO add examples of poka, monsi, sinpin -->
|
||||
> jan poka li ike tawa mi. -- I don't like my neighbor.
|
||||
|
||||
> poka mi li pakala. -- My hip/side is broken.
|
||||
|
||||
> ona li lon monsi sina. -- They are behind you.
|
||||
|
||||
> jan utala mute li lon sinpin. -- Warriors are standing in front of me.
|
||||
|
||||
> lipu suli li on sinpin ni. -- An important document is on this wall.
|
||||
|
||||
> sinpin ona li pona lukin. -- Their face looks good.
|
||||
|
||||
## Dialectal differences
|
||||
|
||||
|
@ -107,16 +117,16 @@ Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
|||
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
||||
* moku suwi li ike tawa mi.
|
||||
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
||||
*
|
||||
* meli sama sina li jan pona mi.
|
||||
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
||||
|
||||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* You broke my car.
|
||||
*
|
||||
* The man gives out food to children.
|
||||
* I dislike this chat room ("talking structure").
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
* I fixed the house because of you.
|
||||
* They are reading books in the library.
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
|
@ -124,15 +134,15 @@ And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|||
> * They are speaking to their father on a phone.
|
||||
> * I don't like sweet food / Sweet food is bad for me.
|
||||
> * My homeland is fighting (against) a neighboring country.
|
||||
> *
|
||||
> * Your sister is my friend.
|
||||
> * A small bug is on your face.
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
||||
> *
|
||||
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
|
||||
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> * mi pona e tomo tan sina.
|
||||
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
||||
|
||||
[Next page](8.html) [Previous page](6.html)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -107,6 +107,10 @@ Also, people speaking toki pona are free to pick their own personal toki pona
|
|||
names, either by adapting the name from their native language or coming up with
|
||||
something new.
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
> The [page 8a](8a.html) contains some more information about how
|
||||
> unofficial words are created.
|
||||
|
||||
## Examples
|
||||
|
||||
> o toki ala a! -- Shut up!
|
||||
|
@ -123,34 +127,34 @@ something new.
|
|||
|
||||
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
||||
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
* o moku ala e kili ni a!
|
||||
* kulupu Kensa li anpa e kulupu ale ante.
|
||||
* o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
|
||||
* sina pali e ni tan seme?
|
||||
* insa mi li pakala. o pona e mi a!
|
||||
|
||||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* I don't think gods exist.
|
||||
* Don't make noise in the library.
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
* My boss tells me not to sleep in the office.
|
||||
* Your brother looks just like you.
|
||||
* Don't go outside.
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> * Don't eat this fruit/vegetable/mushroom!
|
||||
> * The Kansas team defeated all other teams.
|
||||
> * Don't think that workers are lowly before the leaders.
|
||||
> * Why did you do this?
|
||||
> * My (stomach / internal organs) are hurt. Help me!
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
|
||||
> * o kalama ala lon tomo lipu.
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
> * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
|
||||
> * jan sama mije sina li lukin sama mute sina.
|
||||
> * o tawa ala lon ma.
|
||||
|
||||
[Next page](9.html) [Previous page](7.html)
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ Here's a table of all possible syllables.
|
|||
|wa |we |wi | | |wan|wen|win| | |
|
||||
|
||||
Another rule is that you can't follow a vowel sound by a vowel sound, and you
|
||||
can't follow a nasal "n" sound with a "m" or another "n".
|
||||
can't follow a nasal "n" sound with an "m" or another "n".
|
||||
|
||||
Consonant sounds that don't exist in toki pona are replaced with similar sounds.
|
||||
For example, Rome (Roma) turns into "ma tomo Loma" and Jakarta turns into "ma
|
||||
|
@ -51,6 +51,18 @@ For names of cities, it's best to use pronunciations that people _in_ that city
|
|||
would use. For example, the city of Toronto, Canada is transcribed in the
|
||||
official book as "ma tomo Towano", not "ma tomo Tolonto".
|
||||
|
||||
Names for countries can be derived from the genitive case or the forms used to
|
||||
refer to their country's people or language. For example, the native name for
|
||||
Japan is pronounced "Nippon", but the one for Japanese people and the language
|
||||
is "Nihonjin" and "Nihongo" respectively. The latter two are used to create the
|
||||
unofficial word "Nijon". Similarly, the name for Sweden is "Wensa", derived from
|
||||
"Svenska" ("Swedish").
|
||||
|
||||
A rule some people use is that, if the resulting unofficial word sounds exactly
|
||||
like a native toki pona word, then the unofficial word is modified. For example,
|
||||
the name "Mary" (from which "meli" is already derived from) is typically turned
|
||||
into "jan Mewi" instead.
|
||||
|
||||
There are other rules, and interpretations of them differ. The "o kama sona e
|
||||
toki pona!" course features [this
|
||||
list of rules](http://tokipona.net/tp/janpije/tpize.php), and the official book
|
||||
|
|
|
@ -17,3 +17,85 @@ The vocabulary for this page:
|
|||
| moli | death, dying | Acadian French "mourir" (die) |
|
||||
| unpa | sexual (or marital) relations | onomatopoeia |
|
||||
|
||||
## Colors
|
||||
|
||||
In toki pona, there are five basic color terms: "loje" (red), "jelo" (yellow),
|
||||
"laso" (blue and green), "pimeja" (black) and "walo" (white).
|
||||
|
||||
These terms can be combined with each other, or words referring to natural
|
||||
things, to form other shades:
|
||||
|
||||
> laso sewi -- blue ("sky green/blue")
|
||||
|
||||
> laso kasi -- green ("plant green/blue")
|
||||
|
||||
> loje jelo -- orange ("yellowish red")
|
||||
|
||||
> jelo pimeja -- brown ("dark yellow")
|
||||
|
||||
> walo pimeja -- gray ("dark white")
|
||||
|
||||
## Example sentences
|
||||
|
||||
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. -- The kid pooped himself.
|
||||
|
||||
> jan Simu o, mije li moli. -- He's dead, Jim.
|
||||
|
||||
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! -- This room is covered in
|
||||
> gross materials. I don't like it!
|
||||
|
||||
> mije mi li unpa ala e jan ante. -- My husband doesn't have sex with other
|
||||
> people.
|
||||
|
||||
## Comparative sentences
|
||||
|
||||
While there are words in toki pona for "good" or "bad", there is no "better" or
|
||||
"worse". While there are words for "lots" and "little", there's no "more" or
|
||||
"less".
|
||||
|
||||
To make a comparative statement, you instead split it into two:
|
||||
|
||||
> mi wawa. sina wawa lili. -- I am stronger than you. (I am strong.
|
||||
> You are slightly strong.)
|
||||
|
||||
Of course, the degree of comparison can be adjusted by changing the difference
|
||||
between the adjectives.
|
||||
|
||||
> mi wawa mute. sina wawa ala. -- I am way stronger than you. (I am very strong.
|
||||
> You are weak.)
|
||||
|
||||
## Exercises
|
||||
|
||||
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
||||
|
||||
* kule loje li pona tawa mi.
|
||||
* o pana e telo kili loje jelo tawa mi.
|
||||
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
|
||||
* mi moku ala e telo nasa.
|
||||
* o moli ala e ona a!
|
||||
|
||||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* Your house is bigger than mine.
|
||||
*
|
||||
* Ew, gross! This food is terrible!
|
||||
*
|
||||
*
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * I like the color red.
|
||||
> * Give me the orange(-colored) juice.
|
||||
> * I like how your flowers look.
|
||||
> * I don't drink alcohol.
|
||||
> * Don't kill them!
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * tomo sina li suli. tomo mi li lili.
|
||||
> *
|
||||
> * jaki a! moku ni li ike mute a!
|
||||
> *
|
||||
> *
|
||||
|
||||
[Next page](10.html) [Previous page](8.html)
|
||||
|
|
23
pages/tokipona/index.md
Normal file
23
pages/tokipona/index.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
% toki pona (WIP course)
|
||||
% /dev/urandom
|
||||
% march 2020
|
||||
|
||||
This is a series of pages devoted to the language "toki pona", a simple-to-learn
|
||||
language that only uses 120 words.
|
||||
|
||||
* [page 0 - introduction](0.html)
|
||||
* [page 1 - spelling and pronunciation](1.html)
|
||||
* [page 2 - basic sentences](2.html)
|
||||
* [page 3 - adjectives](3.html)
|
||||
* [page 4 - verbs and objects](4.html)
|
||||
* [page 5 - oh no! more vocabulary](5.html)
|
||||
* [page 6 - this and that](6.html)
|
||||
* [page 7 - prepositions and locations](7.html)
|
||||
* [page 8 - interjections, questions, commands and names](8.html)
|
||||
* * [page 8a - more about making unofficial words](8a.html)
|
||||
* [page 9 - (WIP) colorful language](9.html)
|
||||
* [page 10 - (WIP) complex adjectives and contexts](10.html)
|
||||
* [page 11 - (TODO) pre-verbs and time](11.html)
|
||||
* [page 12 - (TODO) numbers](12.html)
|
||||
* [page 13 - (TODO) the final countdown](13.html)
|
||||
* [page x1 - (TODO) community additions](x1.html)
|
20
vocab.txt
20
vocab.txt
|
@ -23,9 +23,9 @@
|
|||
| jo | 5 |
|
||||
| kala | 5 |
|
||||
| kalama | 6 |
|
||||
| kama | |
|
||||
| kama | 11 |
|
||||
| kasi | 5 |
|
||||
| ken | |
|
||||
| ken | 11 |
|
||||
| kepeken | 7 |
|
||||
| kili | 2 |
|
||||
| kiwen | 5 |
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||
| lon | 7 |
|
||||
| luka | 10 |
|
||||
| lukin | 4 |
|
||||
| lupa | |
|
||||
| lupa | 11 |
|
||||
| ma | 5 |
|
||||
| mama | 3 |
|
||||
| mani | |
|
||||
|
@ -64,15 +64,15 @@
|
|||
| mute | 6 |
|
||||
| nanpa | |
|
||||
| nasa | 9 |
|
||||
| nasin | |
|
||||
| nena | |
|
||||
| nasin | 11 |
|
||||
| nena | 11 |
|
||||
| ni | 6 |
|
||||
| nimi | 8 |
|
||||
| noka | 7 |
|
||||
| o | 8 |
|
||||
| olin | 4 |
|
||||
| ona | 2 |
|
||||
| open | |
|
||||
| open | 11 |
|
||||
| pakala | 6 |
|
||||
| pali | 4 |
|
||||
| palisa | |
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@
|
|||
| pi | 10 |
|
||||
| pilin | |
|
||||
| pimeja | 9 |
|
||||
| pini | |
|
||||
| pini | 11 |
|
||||
| pipi | 5 |
|
||||
| poka | 7 |
|
||||
| poki | |
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@
|
|||
| sina | 2 |
|
||||
| sinpin | 7 |
|
||||
| sitelen | 5 |
|
||||
| sona | |
|
||||
| sona | 11 |
|
||||
| soweli | 2 |
|
||||
| suli | 2 |
|
||||
| suno | |
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@
|
|||
| taso | |
|
||||
| tawa | 7 |
|
||||
| telo | 4 |
|
||||
| tenpo | |
|
||||
| tenpo | 11 |
|
||||
| toki | 5 |
|
||||
| tomo | 4 |
|
||||
| tu | |
|
||||
|
@ -120,4 +120,4 @@
|
|||
| waso | 5 |
|
||||
| wawa | 3 |
|
||||
| weka | |
|
||||
| wile | |
|
||||
| wile | 11 |
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue