mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
pt translation (#3)
* pt initial commit * indice * fix pt_index spelling * add pt_0.md * add pt_1.md * add pt_2.md * clean up and add work tracking todo.txt file * remove duplicate files * add page 3 and 4 * add pt_5.md * add pt_6.md * update todo list * start of pt_7.md and a few typo fixes * fix typo * finish pt_7.md and add pt_7a.md * fix links * add pt_8.md and pt_9.md * update todo.txt * remove incorrect def from page 8 * add pt_10.md * add pt_11.md * add pt_12.md * update todo list * add pt_13.md * update todo and add pt_answers.md * fix pt_answers.md's links * fix pt_answers.md typo * add pt_x1.md * update todo.txt to remove x1.md * add pt_sitelen_pona.md and pt_x2.md * add personal_style and credits to todo.txt * add pt_dictionary.md * add pt_credits.md and pt_personal_style.md * cleanup --------- Co-authored-by: alice netbook <alice@localhost>
This commit is contained in:
parent
8b8a20fef8
commit
3715d4bc13
24 changed files with 3663 additions and 1 deletions
|
@ -26,7 +26,7 @@ Here's a table of all possible syllables.
|
||||||
|ta |te | |to |tu |tan|ten| |ton|tun|
|
|ta |te | |to |tu |tan|ten| |ton|tun|
|
||||||
|wa |we |wi | | |wan|wen|win| | |
|
|wa |we |wi | | |wan|wen|win| | |
|
||||||
|
|
||||||
Another rule is that you can't follow a vowel sound by a vowel soundand you
|
Another rule is that you can't follow a vowel sound by a vowel sound and you
|
||||||
can't follow an "n" sound with an "m" or another "n".
|
can't follow an "n" sound with an "m" or another "n".
|
||||||
|
|
||||||
> %info%
|
> %info%
|
||||||
|
|
69
pages/pt_0.md
Normal file
69
pages/pt_0.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
||||||
|
% página 0 - grafia e pronúncia
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 30 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
A língua *toki pona* usa apenas 14 letras do alfabeto Latim, e todas têm
|
||||||
|
pronúncia constante.
|
||||||
|
|
||||||
|
Elas são: a,e,i,j,k,l,m,n,o,p,s,t,u,w.
|
||||||
|
|
||||||
|
Talvez você tenha percebido que toda essas letras estão em minúsculo, até no
|
||||||
|
início de frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
As consoantes (j,k,l,m,n,p,s,t,w) usam os mesmos sons do português, com
|
||||||
|
excessão de "j", que soa como o "y" do inglês (como um "i curto" no português)
|
||||||
|
(aproximante palatal).
|
||||||
|
|
||||||
|
As vogais (a,e,i,o,u) são indênticas às do português, mas são de constante pronúncia:
|
||||||
|
|
||||||
|
* **a** soa como o "a" em ar**a**ra.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **e** soa como o "e" em m**e**sa.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **i** soa como o "i" em **i**lha.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **o** soa como o "o" em **o**lho.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **u** soa como o "u" em l**u**pa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> O "alfabeto fonético internacional" (IPA) é uma maneira comum de escrever
|
||||||
|
> pronúncias específicas de palavras e frases em qualquer língua.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> Usa uma versão do alfabeto Latim, com muitos caracteres adicionais. Por
|
||||||
|
> exemplo, a pronúncia em IPA da palavra inglesa "language" é /ˈlæŋɡwɪd͡ʒ/, mas
|
||||||
|
> em toki pona, a pronúncia de toda letra _é_ o seu próprio símbolo no IPA!
|
||||||
|
> Então toki pona é pronunciada /toki pona/.
|
||||||
|
|
||||||
|
Tendo tão poucos sons, a maneira que pode ser pronunciada é bem flexível. Por
|
||||||
|
exemplo, alguns podem substituir os sons "p,t,k" por "b,d,g". Tal mudança
|
||||||
|
causaria muita ambiguidade e confusão em outras línguas, mas os sons de toki
|
||||||
|
pona foram escolhidos para serem comuns através de muitas línguas e serem
|
||||||
|
fáceis de distinguir.
|
||||||
|
|
||||||
|
Todas as palavras de toki pona são pronunciadas com a sílaba tônica sendo a
|
||||||
|
primeira sílaba.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui temos algumas palavras de toki pona que são derivadas ou similares à
|
||||||
|
palavras de outras línguas:
|
||||||
|
|
||||||
|
| toki pona | derivada de/similar à |
|
||||||
|
|-----------|------------------------|
|
||||||
|
| jaki | inglês "yucky" |
|
||||||
|
| jelo | inglês "yellow" |
|
||||||
|
| lipu | português "livro" |
|
||||||
|
| kulupu | português "grupo" |
|
||||||
|
| mi | português "mim" |
|
||||||
|
| meli | nome "mary" (feminino) |
|
||||||
|
| mu | "mu" (mugido) |
|
||||||
|
| mani | inglês "money" |
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_1.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
Enquanto eu tentei criar um curso original não-oficial, acabei fazendo o
|
||||||
|
conteúdo dessa página similar ao que tem no
|
||||||
|
[**livro oficial de Sonja Lang**](https://tokipona.org/). Recomendo que veja!
|
61
pages/pt_1.md
Normal file
61
pages/pt_1.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
||||||
|
% página 1 - orações básicas
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 30 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Vocabulário para essa página:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------|
|
||||||
|
| mi | eu, mim, nós |
|
||||||
|
| sina | você, vocês |
|
||||||
|
| ona | ela, ele, elu |
|
||||||
|
| li | (entre sujeito e verbo/adjetivo) |
|
||||||
|
| pona | bom, simples, arrumar |
|
||||||
|
| ike | ruim, mal complexo, desnecessário |
|
||||||
|
| suli | grande, importante, crescer |
|
||||||
|
| lili | pequeno, poucos, jovem, diminuir |
|
||||||
|
| kili | fruta, vegetal, cogumelo |
|
||||||
|
| soweli | animal terrestre, mamífero |
|
||||||
|
|
||||||
|
Vamos começar com a estrutura de oração mais básica em toki pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
> [substantivo] li [substantivo / adjetivo].
|
||||||
|
|
||||||
|
Em português, teríamos:
|
||||||
|
|
||||||
|
> [substantivo] é [substantivo].
|
||||||
|
|
||||||
|
Por exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li suli. - (ele/elu/ela) é (grande/importante).
|
||||||
|
|
||||||
|
Como pode ver, uma única palavra pode ter múltiplos significados relacionados.
|
||||||
|
Em uso prático, ambos "ona" e "suli" são mais claros quando em contexto.
|
||||||
|
|
||||||
|
> kili li pona. - (fruta/vegetal/cogumelo)(s) (é/são) (bom/bons).
|
||||||
|
|
||||||
|
E nesse caso, não faz sentido que "pona" signefique algo diferente de "bom" ou
|
||||||
|
"bons".
|
||||||
|
|
||||||
|
Existe uma exceção à regra. Se o sujeito da oração é "mi" ou "sina", então não
|
||||||
|
é necessário adicionar a palavra "li", então invez de
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina li suli. - Você é importante.
|
||||||
|
|
||||||
|
é
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina suli. - Você é importante.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, como você expressaria as seguintes idéias?
|
||||||
|
|
||||||
|
* Animais são importantes.
|
||||||
|
* Ela é pequena.
|
||||||
|
* Eu sou legal.
|
||||||
|
* (Ele) é um cachorro.
|
||||||
|
* Você é má.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p1)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_0.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_2.html)
|
174
pages/pt_10.md
Normal file
174
pages/pt_10.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,174 @@
|
||||||
|
% página 10 - pré-verbos, tempo e espaço
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 9 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página -- pré-verbos:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|----------------------------------|
|
||||||
|
| kama | vindo, futuro, evento |
|
||||||
|
| ken | poder, capacidade, possibilidade |
|
||||||
|
| open | começo, início, abrir |
|
||||||
|
| pini | fim, chegada, fechar |
|
||||||
|
| sona | conhecimento, saber (como) |
|
||||||
|
| wile | querer, precisar, desejo |
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> Palavras não presentes nessa tabela podem ser usadas como pré-verbos, como
|
||||||
|
> "awen" e "lukin".
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
e palavras normais:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------------|
|
||||||
|
| lupa | buraco, porta, janela |
|
||||||
|
| nasin | caminho, estrada, direção, maneira |
|
||||||
|
| nena | morro, montanha, botão, ressalto, nariz |
|
||||||
|
| tenpo | tempo, momento |
|
||||||
|
|
||||||
|
## Pré-verbos
|
||||||
|
|
||||||
|
Está na hora de falar da última característica gramatical de toki pona:
|
||||||
|
pré-verbos. Essas são palavras que são adicionadas antes de outros verbos e
|
||||||
|
modificam seu significado.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "**kama**" é usada como verbo comum para significar "ir" e para
|
||||||
|
expressar que algo é um evento ocorrendo no momento:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi jo e moku. -- Eu tenho comida.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> mi kama jo e moku. -- Eu estou pegando/peguei comida.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi kama tan ma Losi -- Eu venho da Russia.
|
||||||
|
|
||||||
|
Como pré-verbo, a palavra "**ken**" funciona muito parecido com a palavra
|
||||||
|
"poder":
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pali e tomo. -- Eu construo a casa.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> mi ken pali e tomo. -- Eu posso construir a casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pode ser utilizada por conta própria para significar "possibilidade" ou
|
||||||
|
"capacidade":
|
||||||
|
|
||||||
|
> ni li ken. -- Isso é possível.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ken la ale li pona. -- Talvez, esteja tudo bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
As palavras "**open**" e "**pini**" expressam que a ação está começando ou
|
||||||
|
finalizando.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi open pali e tomo. -- Comecei a construir a casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pini pali e tomo. -- Parei/finalizei a construção da casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "**sona**" por conta própria pode significar "conhecimento" ou
|
||||||
|
"saber", mas como pré-verbo, significa "saber como [fazer a ação]":
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi sona pali e tomo. -- Eu sei como (construir/trabalhar em) uma casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi sona e ni. -- Eu sei isso.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi sona sitelen. -- Eu sei desenhar/escrever.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi sona e sitelen. -- Eu sei de (um desenho/uma escrita).
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li sona ala sona e toki Inli? -- Ela sabe inglês?
|
||||||
|
|
||||||
|
Quando "kama" é colocado antes de "sona", se tem uma frase que significa
|
||||||
|
"aprender":
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li kama sona toki. -- A criança está aprendendo a falar.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi kama sona e toki pona. -- Eu estou aprendendo toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
ou alternativamente:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi kama sona toki kepeken toki pona. -- Estou aprendendo a falar toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "**wile**" é usada para expressar uma vontade ou necessidade da ação
|
||||||
|
ou coisa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li wile moku. -- A criança quer comer/está com fome.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li wile e ijo musi. -- A criança quer o brinquedo
|
||||||
|
> ("coisa divertida").
|
||||||
|
|
||||||
|
> wile sina li suli mute. -- Suas vontades/necessidades são muito
|
||||||
|
> grandes/importantes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Além dessas palavras, as palavras "**awen**" e "**lukin**" também podem ser usadas como pré-verbos. "awen" como um pré-verbo para significar "manter/continuar
|
||||||
|
[a fazer algo]" e "lukin" significa "procurar/tentar [fazer algo]".
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li lukin e lipu. -- Ela está lendo um livro.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li awen lukin e lipu. -- Ela ainda está lendo o livro.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi jo e tomo. -- Eu tenho uma casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi lukin jo e tomo. -- Estou procurando uma casa (para comprar).
|
||||||
|
|
||||||
|
## Tempo
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "tenpo" é útil por que é a base de muitas frases que nos permitem
|
||||||
|
definir o momento quando algo acontece. Já que toki pona não tem conjugação
|
||||||
|
verbal, a maneira que tempo geralmente é descrito é usando uma frase adicional:
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo ni la mi moku. -- (Agora, ) Eu como.
|
||||||
|
|
||||||
|
ou
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi moku lon tenpo ni. -- Eu como (nesse momento).
|
||||||
|
|
||||||
|
(Como explicado na [página 9](pt_9.html), tais usos de "lon" e "la" são
|
||||||
|
intercambiáveis em outros casos também.)
|
||||||
|
|
||||||
|
As frases "tenpo pini" e "tenpo kama" são comumente usadaspara significar
|
||||||
|
"passado" e "futuro".
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo pini la mi pali e ijo ike mute. -- Eu fiz muitas coisas ruins no
|
||||||
|
> passado.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo kama la o moku ala e kasi ni. -- No futuro, não coma mais essa planta.
|
||||||
|
|
||||||
|
Claro que você também pode perguntar sobre tempo usando "tenpo seme":
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo seme la sina pini e pali sina? -- Quando que você termina o seu
|
||||||
|
> trabalho?
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias, ou como comunidades diferem em usá-las.
|
||||||
|
|
||||||
|
As palavras "open" e "pini" são usadas como pré-verbos por algumas pessoas na
|
||||||
|
comunidade de toki pona, mas não são definidas ou usadas assim no livro oficial
|
||||||
|
ou no curso "o kama sona e toki pona!".
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
* o open e lupa.
|
||||||
|
* tenpo lili la mi kama tawa sina.
|
||||||
|
* mi wile tawa ma ante.
|
||||||
|
* sina ken ala ken kama tawa tomo mi?
|
||||||
|
* sina kama tawa tomo mi la o kepeken e nasin Linkan.
|
||||||
|
* sina lon nena la sina ken lukin e ijo mute.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Você sabe fazer isso?
|
||||||
|
* Tudo é possível.
|
||||||
|
* Você pode abrir a porta?
|
||||||
|
* Se você não ouvir os profissionais ("pessoas do conhecimento"), seu trabalho
|
||||||
|
será ruim.
|
||||||
|
* Eu passei muito tempo trabalhando nisso.
|
||||||
|
* Eu ainda estou aprendendo toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p10)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_9.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_12.html)
|
161
pages/pt_11.md
Normal file
161
pages/pt_11.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,161 @@
|
||||||
|
% página 11 - números
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 9 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------------------|
|
||||||
|
| wan | um, parte (de algo), unir |
|
||||||
|
| tu | dois, dividir, dividido |
|
||||||
|
| sike | círculo, redondo, bola, ano |
|
||||||
|
| mani | dinheiro, animal domesticado grande |
|
||||||
|
| esun | troca, mercado, loja, comprar |
|
||||||
|
| mun | lua, estrela, objeto do céu noturno |
|
||||||
|
| nanpa | número, (indicador de ordinal) |
|
||||||
|
| poki | caixa, recipiente, tigela, copo, gaveta, pote |
|
||||||
|
| sin | novo, adicional, fresco, extra |
|
||||||
|
| suno | sol, luz, claridade, brilho |
|
||||||
|
|
||||||
|
## Numerais
|
||||||
|
|
||||||
|
Os numerais mais básicos em toki pona são essas palavras:
|
||||||
|
|
||||||
|
* ala - 0, nada
|
||||||
|
* wan - 1
|
||||||
|
* tu - 2
|
||||||
|
* mute (muitos) - 3 ou mais
|
||||||
|
* ale (todos) - tudo, sem fim
|
||||||
|
|
||||||
|
Óbviamente, esses sistema é bem limitado. Mas não é exclusivo de toki pona:
|
||||||
|
línguas de algumas sociedades de caça e coleta terminam seus numerais em
|
||||||
|
três, dois, ou até um. (Por exemplo, a língua Pirahã só tem palavras para
|
||||||
|
"quantidade pequena" ou "quantidade grande", e os valores mudam de acordo
|
||||||
|
com o contexto.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, também existe um sistema secundário adicional, definido oficialmente,
|
||||||
|
e comumente usado para descrever números grandes. Esse sistema reapropria
|
||||||
|
algumas palavras de toki pona como numerais adicionais:
|
||||||
|
|
||||||
|
* ala - 0
|
||||||
|
* wan - 1
|
||||||
|
* tu - 2
|
||||||
|
* luka (mão) - 5
|
||||||
|
* mute (muitos) - 20
|
||||||
|
* ale (todos) - 100
|
||||||
|
|
||||||
|
Nesse sistema, palavras são adicionadas ou repetidas para formar números.
|
||||||
|
Por exemplo, 42 é "mute mute tu" (20 + 20 + 2) e 18 é "luka luka luka
|
||||||
|
tu wan" (5 + 5 + 5 + 2 + 1).
|
||||||
|
|
||||||
|
Como pode ver, ainda é um sistema bem limitado. Só para dar o nome do ano em
|
||||||
|
que essa página foi originalmente escrita (2020), seria necessário repetir a
|
||||||
|
palavra "ale" vinte vezes e adicionar um "mute" depois.
|
||||||
|
|
||||||
|
Essas limitações são todas partes da filosofia de toki pona de simplificar
|
||||||
|
o pensamento e evitar detalhe desnecessário. Algumas pessoas tentaram criar
|
||||||
|
outros sistemas numéricos, mas nenhum encontrou aceitação geral.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Usando numerais
|
||||||
|
|
||||||
|
Independente do sistema numérico, numerais são tratados como adjetivos e
|
||||||
|
adicionados depois de substantivos:
|
||||||
|
|
||||||
|
> soweli wan -- Um animal
|
||||||
|
|
||||||
|
> waso lili tu -- Dois passarinhos
|
||||||
|
|
||||||
|
Para números ordinais (primeiro, segundo...) a palavra "nanpa" seguida pelo
|
||||||
|
número é usada.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan nanpa wan -- Primeira pessoa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tomo nanpa mute luka luka wan -- Casa de número 31.
|
||||||
|
|
||||||
|
A frase "nanpa wan" as vezes é usada junto com adjetivos como um modificador
|
||||||
|
superlativo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> nena (Ewelesu/Somolunma) li nena suli nanpa wan lon ma ale. -- O monte
|
||||||
|
> (Everest/Chomolungma) é a maior montanha em todo o mundo.
|
||||||
|
|
||||||
|
## O calendário
|
||||||
|
|
||||||
|
Quando combinadas com "tenpo", as palavras "suno", "mun" e "sike" são comumente
|
||||||
|
usadas para descrever períodos de tempo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo suno -- dia ("tempo do sol")
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo pimeja -- noite ("tempo escuro")
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo mun / tenpo sike mun -- mês ("tempo da lua / ciclo da lua")
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo sike / tenpo suno sike -- ano ("tempo do ciclo / tempo do ciclo solar")
|
||||||
|
|
||||||
|
## nanpa
|
||||||
|
|
||||||
|
Além de ser usado para números ordinais, a palavra "nanpa" por conta própria
|
||||||
|
pode significar "número" ou "dígito". Por exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> ilo nanpa -- calculadora ("ferramenta de números")
|
||||||
|
|
||||||
|
> nanpa pona -- pontuação ("números bons")
|
||||||
|
|
||||||
|
Claro que é necessário ter cuidado, por que usar números nesse caso seria
|
||||||
|
confuso. Por exemplo, "ilo nanpa tu" significa "segunda ferramenta" ou "duas
|
||||||
|
calculadoras"? Nesse exemplo, reordenar as palavras para "ilo tu nanpa" poderia
|
||||||
|
funcionar.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Clima
|
||||||
|
|
||||||
|
Quando falando do clima, a frase comumente usada pela comunidade é
|
||||||
|
"[substantivo] li lon", que literalmente significa "[substantivo] existe" e
|
||||||
|
traduz para "está [substantivo]". Exemplos:
|
||||||
|
|
||||||
|
> suno li lon. -- Está ensolarado.
|
||||||
|
|
||||||
|
> telo sewi li lon. -- Está chovendo. ("Água do céu" existe).
|
||||||
|
|
||||||
|
> seli li lon. -- Está calor.
|
||||||
|
|
||||||
|
> lete li lon. -- Está frio.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias, ou como comunidades diferem ao usá-las.
|
||||||
|
|
||||||
|
Cursos diferentes diferem em como escrever números ordinais.
|
||||||
|
|
||||||
|
O livro oficial e os vídeos de "12 days of sona pi toki pona" simplesmente
|
||||||
|
sugerem adicionar "nanpa" seguido do número, enquanto o curso "o kama sona e
|
||||||
|
toki pona!" sugeria adicionar "pi nanpa" e então o número.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan nanpa wan -- primeira pessoa
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pi nanpa wan -- primeira pessoa
|
||||||
|
|
||||||
|
Na comunidade, a primeira maneira parece ser usada um pouco mais, então esse
|
||||||
|
curso vai seguir esse exemplo.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* mi wile esun e soweli suli tu wan ni.
|
||||||
|
* tenpo suno pini la mi lon tomo sona.
|
||||||
|
* tenpo mun wan pini la lete li lon.
|
||||||
|
* sina pona nanpa wan tawa mi.
|
||||||
|
* tenpo suno mute mute la telo sewi li awen.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as frases a seguir para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Eu moro na rua JK, na casa de número 27.
|
||||||
|
* A TV ("dispositivo de imagens que movem") disse que amanhã vai fazer sol.
|
||||||
|
* Vai fazer frio hoje a noite.
|
||||||
|
* Maior ("o quinto mês") é muito bom.
|
||||||
|
* Você tem um monte de instrumentos musicais!
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p11)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_10.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_12.html)
|
89
pages/pt_12.md
Normal file
89
pages/pt_12.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||||
|
% página 12 - a contagem final
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 9 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-------------------------------------------------|
|
||||||
|
| akesi | animal "não-fofo", lagarto |
|
||||||
|
| alasa | caçar, coletar, procurar, tentar (fazer algo) |
|
||||||
|
| kon | ar, essência, espírito, efêmero |
|
||||||
|
| pan | pão, grão, milho, arroz, pizza |
|
||||||
|
| pilin | coração, sentimento, toque, sentido |
|
||||||
|
| pu | o livro oficial de toki pona, interagir com ele |
|
||||||
|
| supa | superfície horizontal |
|
||||||
|
| taso | mas, contudo, só, apenas |
|
||||||
|
| uta | boca, lábios |
|
||||||
|
| weka | ausente, fora, remoteo, se livrar de (algo) |
|
||||||
|
|
||||||
|
Essas são as últimas 10 palavras oficiais em toki pona. Todas funcionam do
|
||||||
|
mesmo jeito que as outras palavras mencionadas antes, com uma exceção
|
||||||
|
|
||||||
|
## alasa
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "alasa" as vezes é usada como um pré-verbo significando "tentar":
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi alasa sona e toki pona. -- Eu estou tentando aprender toki pona
|
||||||
|
|
||||||
|
## taso
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "taso" pode ser usada como um adjetivo comum, significando "só" ou
|
||||||
|
"apenas":
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi lon tomo ni. -- Eu estou nessa casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi taso li lon tomo ni. -- Só eu estou nessa casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> kulupu ona li jo e jan tu taso. -- A comunidade dela tem só duas pessoas.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pali taso. -- Eu só estava trabalhando.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, quando colocada no início da frase, significa "mas", "contudo":
|
||||||
|
|
||||||
|
> taso, tenpo kama li wile ala ante. -- Mas, o futuro se recusou a mudar.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias, ou como comunidades diferem ao usá-las.
|
||||||
|
|
||||||
|
No dicionário oficial, "pu" só é definido como "interagir com o livro oficial
|
||||||
|
de toki pona". O uso dessa palavra para se referir ao livro oficial, enquanto
|
||||||
|
comum entre alguns usuários, não é oficial. Sonja Lang pessoalmente utiliza o
|
||||||
|
fraseamento "lipu pu" para se referir ao livro oficial mesmo (Apesar de que, a
|
||||||
|
frase "pu la" também é usada no livro para dizer "nesse livro").
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
|
||||||
|
* tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
|
||||||
|
* sina wile ala wile moku e pan sike?
|
||||||
|
* supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
|
||||||
|
* jan Mali Konto li toki e ni: o weka e ijo ike sina.
|
||||||
|
* kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu kon.
|
||||||
|
* taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Eu vi um dragão ("lagarto verde grande de fogo")!
|
||||||
|
* Oi! Como você tá? ("Como você se sente?")
|
||||||
|
* O caçador nos deu um monte de carne e frutas.
|
||||||
|
* Estou lendo um documento. Daqui a pouco, eu termino.
|
||||||
|
* Eu posso falar toki pona muito bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p12)
|
||||||
|
|
||||||
|
## Isso é tudo!
|
||||||
|
|
||||||
|
E esse é o fim do curso de toki pona! Aprendemos todas as 120 palavras e todas
|
||||||
|
as regras da língua. Se você quer aprender mais, ou tentar usar toki pona com
|
||||||
|
outras pessoas, dê uma olhada nas [páginas extra](pt_x1.html) ou na lista de
|
||||||
|
recursos no fim do [Índice](pt_index.html).
|
||||||
|
|
||||||
|
~ jan Lentan (/dev/urandom)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_11.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_13.html)
|
112
pages/pt_13.md
Normal file
112
pages/pt_13.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
||||||
|
% página 13 - edição do dicionário especial
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 10 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- The title of this page is a reference to Capcom's "Street Fighter" series
|
||||||
|
and specifically the game "Street Fighter II", which has received several
|
||||||
|
different improved and updated versions along its lifespan. Specifically, it
|
||||||
|
references the Sega Genesis / Mega Drive port of SF2 Champion Edition and SF2
|
||||||
|
Hyper Fighting, "Street Fighter II: Special Champion Edition". Translators: feel
|
||||||
|
free to replace that reference with something else if you want, as long as it's
|
||||||
|
appropriate for all audiences. -->
|
||||||
|
|
||||||
|
<style>
|
||||||
|
.zoomin {
|
||||||
|
text-align: center;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.zoomin img {
|
||||||
|
width: 320px;
|
||||||
|
image-rendering:crisp-edges;
|
||||||
|
image-rendering: pixelated;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
</style>
|
||||||
|
|
||||||
|
> %zoomin%
|
||||||
|
> !["nimi sin li kama!"](/nimi_sin_li_kama.gif)
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
No dia 19 de Julho de 2021, Sonja Lang lançou um livro de toki pona oficial
|
||||||
|
adicional, "[Toki Pona Dictionary](https://www.amazon.com/dp/0978292367)"
|
||||||
|
(Dicionário de toki pona) (também conhecido como "ku" ou "lipu ku"). Tal
|
||||||
|
livro provém traduções de inglês para toki pona e vice-versa para um monte
|
||||||
|
de palavras, compiladas de uma enquete feita com a comunidade de toki pona
|
||||||
|
entre 2020 e 2021, e documenta 61 palavras adicionais usadas na língua, para
|
||||||
|
um total de 181 "nimi ku". Enquanto a maioria dessas palavras são raramente
|
||||||
|
usadas na comunidade, tem 17 palavras extra, "nimi ku suli", que foram
|
||||||
|
denominadas frequente e importantes o suficiente para serem listadas
|
||||||
|
separadamente. Essa página irá cobrir essas novas palavras.
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|-----------------|------------------------------------------------------|
|
||||||
|
| namako | tempero, adicional, adorno |
|
||||||
|
| kin | também |
|
||||||
|
| oko | olho |
|
||||||
|
| kipisi | cortar, dividir, pedaço |
|
||||||
|
| leko | quadrado, bloco, (escadas) |
|
||||||
|
| monsuta | medo, monstro, assustador |
|
||||||
|
| misikeke | remédio, cura |
|
||||||
|
| tonsi | não-binário, inconformidade de gênero, (transgênero) |
|
||||||
|
| jasima | espelho, refletir, reverso, oposto |
|
||||||
|
| soko | cogumelo, fungo |
|
||||||
|
| meso | médio, meio |
|
||||||
|
| epiku | épico, legal |
|
||||||
|
| kokosila | não falar em toki pona num grupo de toki pona |
|
||||||
|
| lanpan | apossar, roubar, pegar |
|
||||||
|
| n | hmm..., ahn... |
|
||||||
|
| kijetesantakalu | guaxinim ou outros mustelóides |
|
||||||
|
| ku | (interagir) com o dicionário de toki pona |
|
||||||
|
|
||||||
|
As palavras "namako", "kin" e "oko" foram listadas como sinônimos de "sin",
|
||||||
|
"a" e "lukin" respectivamente no _lipu pu_. Mas, na comunidade, essas palavras
|
||||||
|
têm significados um pouco diferentes:
|
||||||
|
|
||||||
|
* "sin" tipicamente significa "novo", "namako" tipicamente significa
|
||||||
|
"adicional" ou "extra".
|
||||||
|
|
||||||
|
* "kin" é usado no fim das frases para "também". "a" não tem esse
|
||||||
|
uso específico.
|
||||||
|
|
||||||
|
* "oko" especificamente significa "olho", enquanto "lukin" também
|
||||||
|
significa "visão" e "ver".
|
||||||
|
|
||||||
|
As palavras "kipisi", "leko", "monsuta" e "misikeke" são palavras
|
||||||
|
mais antigas, inventadas antes da publicação do _lipu pu_, que
|
||||||
|
ainda são usadas na comunidade hoje. Algumas dessas palavras foram
|
||||||
|
inventadas pela Sonja Lang mesmo, como "kijetesantakalu" e "misikeke"
|
||||||
|
(a primeira como uma piada, que acabou sendo bem recebida pela
|
||||||
|
comunidade de toki pona).
|
||||||
|
|
||||||
|
O resto são especificamente palavras novas. Mais especificamente,
|
||||||
|
a palavra "ku" foi inventada por Sonja Lang como contrapartida para
|
||||||
|
"pu" para descrever interagir com o segundo livro oficial de toki
|
||||||
|
pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
* Você pode escolher usar ou não essas palavras. Eu pessoalmente
|
||||||
|
* prefiro usar apenas o vocabulário definido no _lipu pu_, e só uso
|
||||||
|
* palavras adicionais apenas quando absolutamente necessário. Mas é
|
||||||
|
* sempre útil aprender as palavras adicionais mais comuns e saber o
|
||||||
|
* que elas significam (Veja também: [página extra 1](pt_x1.html)).
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* kijetesantakalu li soweli epuku.
|
||||||
|
* kulupu tonsi li pilin monsuta ala.
|
||||||
|
* jan pi pona sijelo li pana e misikeke tawa mi.
|
||||||
|
* sina wile suli e sona sina la o ku.
|
||||||
|
* sitelen tawa ni li meso.
|
||||||
|
|
||||||
|
E agora tente traduzir as seguintes frases para toki pona. (A página
|
||||||
|
de respostas irá prover respostas para _nimi pu_ e para _nimi ku_.)
|
||||||
|
|
||||||
|
* Fogo me dá medo.
|
||||||
|
* Por que não está falando em toki pona?
|
||||||
|
* Use óculos de proteção para não machucar seus olhos.
|
||||||
|
* Por favor, me passe o açúcar ("tempero doce branco").
|
||||||
|
* Como você quer que eu corte a pizza? ("pão redondo").
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p13)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_12.html) [Índice](pt_index.html)
|
99
pages/pt_2.md
Normal file
99
pages/pt_2.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,99 @@
|
||||||
|
% página 2 - adjetivos
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 30 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página é:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palávra | significado |
|
||||||
|
|---------|--------------------------------------------------------|
|
||||||
|
| ala | não, zero, negação |
|
||||||
|
| ale/ali | tudo, todos, universo |
|
||||||
|
| utala | luta, batalha, disputa |
|
||||||
|
| wawa | força, forte, poderoso |
|
||||||
|
| suwi | doce, fofo, adorável |
|
||||||
|
| jan | pessoa, humanidade |
|
||||||
|
| mama | criador, responsável, parente, pai, mãe, criar, origem |
|
||||||
|
| meli | mulher, fêmea, feminino, esposa |
|
||||||
|
| mije | homem, macho, masculino, esposo |
|
||||||
|
| moku | comida, comer |
|
||||||
|
|
||||||
|
Para definir sujeitos e adjetivos mais claramente, você pode adicionar mais
|
||||||
|
palávras como adjetivos. Em toki pona, um adjetivo que modifica um substantivo
|
||||||
|
fica depois daquele substantivo em questão. Isso é similar ao português, por
|
||||||
|
exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa -- pessoa forte
|
||||||
|
|
||||||
|
Muitos dos substantivos apresentados acima podem ser usados como adjetivos. Por
|
||||||
|
exemplo, os pronomes "mi", "sina" e "ona" podem servir como possessivos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mama mi -- meu pai
|
||||||
|
|
||||||
|
> soweli sina -- seu animal
|
||||||
|
|
||||||
|
> moku ona -- a comida dela/dele/delu
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, adjetivos podem ser usados como substantivos:
|
||||||
|
|
||||||
|
> wawa sina -- sua força
|
||||||
|
|
||||||
|
> suli ona -- o/a tamanho/importância dela/delu/dele
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> É de se notar que o fraseamento "jan pona", que, literalmente, significa
|
||||||
|
> "pessoa boa", mas é largamente (e oficialmente) aceito para também significar
|
||||||
|
> "amiga/amigo/amigue".
|
||||||
|
|
||||||
|
Adjetivos múltiplos podem ser adicionados de uma vez:
|
||||||
|
|
||||||
|
> soweli lili suwi -- bichinho fofo (animal pequeno)
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui estão algumas frases de exemplo que demonstram isso:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mama mi li pona. - Meus pais são bons.
|
||||||
|
|
||||||
|
> kili suwi li moku pona. - Frutas doces são comida boa (uma ótima comida).
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan utala li wawa. - A guerreira ("pessoa de luta") é forte.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili mi li suwi. - Minhes filhes (pessoas pequenas) são fofes.
|
||||||
|
|
||||||
|
> soweli lili li wawa ala. - Animais pequenos não são fortes.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> É importante notar que a partícula "li" só é removida se o sujeito é apenas
|
||||||
|
> a palavra "mi" ou "sina", se há qualquer adjetivo adicionado a ela, então a
|
||||||
|
> partícula é usada.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> sina pona. - Você é boa.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> sina ale li pona. - Todos vocês são bons.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Em adição a "mije" e "meli", algumas pessoas também usam a palavra "tonsi"
|
||||||
|
> para referir a pessoas não binárias, pessoas genderqueer, ou outras que não
|
||||||
|
> se encaixam diretamente em "mije" (homem) ou "meli" (mulher). Veja a página
|
||||||
|
> extra 1 para mais informações.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente entender o significado dessas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
* meli mi li pona.
|
||||||
|
* mije sina li suli.
|
||||||
|
* mama mije mi li wawa.
|
||||||
|
* soweli ale li pona.
|
||||||
|
* kili li moku suli.
|
||||||
|
|
||||||
|
E agora, tente traduzir as seguintes frases em toki pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
* Minha esposa é adorável.
|
||||||
|
* Todos os guerreiros são ruins.
|
||||||
|
* Meus amigos são seus amigos.
|
||||||
|
* Seu filho é forte.
|
||||||
|
* A frutinha é doce.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p2)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_1.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_3.html)
|
92
pages/pt_3.md
Normal file
92
pages/pt_3.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||||
|
% página 3 - verbos e objetos
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 31 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página é:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | meaning |
|
||||||
|
|---------|-------------------------------------|
|
||||||
|
| e | (especifica um objeto) |
|
||||||
|
| ijo | coisa, objeto |
|
||||||
|
| ilo | ferramenta, máquina, dispositivo |
|
||||||
|
| lipu | livro, documento, papel |
|
||||||
|
| lukin | olho, olhar, ver, procurar |
|
||||||
|
| olin | amor, compaixão, afeto |
|
||||||
|
| pali | trabalho, fazer, trabalhar |
|
||||||
|
| pana | dar, enviar, emitir |
|
||||||
|
| telo | água, fluido, molhar, limpar |
|
||||||
|
| tomo | casa, construção, estrutura, quarto |
|
||||||
|
|
||||||
|
Para adicionar um verbo a uma oração use a seguinte estrutura:
|
||||||
|
|
||||||
|
> [substantivo] li [verbo]
|
||||||
|
|
||||||
|
Por exemplo,
|
||||||
|
|
||||||
|
> mije li pali. - Um homem está trabalhando / Um homem trabalha.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ambos substantivo e verbo podem ter adjetivos adicionados a eles. Se adicionado
|
||||||
|
após um verbo, o adjetivo funciona como um advérbio.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa li pali pona. - A pessoa forte trabalha bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Não há maneira de determinar se uma palavra nesse tipo de oração é um
|
||||||
|
> adjetivo ou um verbo. Por exemplo, a frase "mi moku" pode significar "estou
|
||||||
|
> comendo" ou "sou comida".
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Verbos não têm nenhuma conjugação associada a eles. Uma maneira de
|
||||||
|
> especificar tempo verbal vai ser explicada nas próximas páginas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Para adicionar um objeto - acoisa em que o verbo atua - use a partícula "e" na
|
||||||
|
seguinte estrutura:
|
||||||
|
|
||||||
|
> [sujeito] li [verbo] e [objeto]
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa li pali e tomo. - Uma pessoa forte está construindo a casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Objetos também podem ter adjetivos associados.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali li pana e moku pona. - A trabalhadora (dá/está dando) comida boa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui temos algumas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pona mi li pona e ilo lukin. - Minha amiga está arrumando o instrumento
|
||||||
|
> visual (óculos, microscópio, etc).
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi telo e moku. - Eu (limpo/estou limpando) a comida.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi olin e meli mi. - Eu amo minha esposa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> Já que a palavra "lukin" por si só descreve o ato de ver algo/alguém, invez
|
||||||
|
> de sua aparência, elogiar alguém baseado nisso geralmente seria expressado
|
||||||
|
> como:
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> > sina pona lukin. - Você é bonita (você é "boa visualmente").
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
* jan lili li pana e telo lukin.
|
||||||
|
* ona li lukin e lipu.
|
||||||
|
* soweli ike li utala e meli.
|
||||||
|
* jan utala li moku e kili suli.
|
||||||
|
* soweli lili li moku e telo.
|
||||||
|
* mi telo e ijo suli.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
* Ela ama todas as pessoas.
|
||||||
|
* O banheiro ("como de limpeza/água") é bom.
|
||||||
|
* Eu entrego documentos.
|
||||||
|
* O guerreiro ruim está olhando para a sua casa.
|
||||||
|
* Minhas ferramentas funcionam bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p3)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_2.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_4.html)
|
132
pages/pt_4.md
Normal file
132
pages/pt_4.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,132 @@
|
||||||
|
% página 4 - ah não! mais vocabulário
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 31 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página é:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|------------------------------------------|
|
||||||
|
| jo | ter, conter, carregar, segurar |
|
||||||
|
| kala | peixe, animal marinho, criatura do mar |
|
||||||
|
| kasi | planta, grama, erva, folha |
|
||||||
|
| pipi | inseto, invertebrado |
|
||||||
|
| sitelen | símbolo, imagem, escrita, desenho |
|
||||||
|
| toki | fala, falar, língua, linguagem, conversa |
|
||||||
|
| waso | pássaro, criatura que voa |
|
||||||
|
| ma | terra, lado de fora, chão, território |
|
||||||
|
| kiwen | objeto duro, metal, pedra, sólido |
|
||||||
|
| ko | pó, argila, semi-sólido |
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa página só irá cobrir as dez novas palavras e alguns conceitos pequenos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali li telo e kasi. - o trabalhador está molhando as plantas.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa li jo e kiwen suli. - a pessoa forte está carregando pedras pesadas.
|
||||||
|
|
||||||
|
> telo suli li jo e kala. - o mar/oceano ("água grande") tem peixes.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi sitelen e toki sina. - estou escrevendo seu discurso.
|
||||||
|
|
||||||
|
> waso lili li moku e pipi. - o passarinho está comendo insetos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ma tomo mi li suli. - minha cidade ("área de moradia/casas") é grande.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Tópicos de conversa
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Não existe consenso em qual dessas maneiras é a mais correta, mas cada uma
|
||||||
|
> tem seus positivos e negativos. Tudo nesse cabeçalho é uma grande "diferença
|
||||||
|
> de dialeto", e as opiniões da pessoa que escreveu o texto estão a seguir.
|
||||||
|
> will follow.
|
||||||
|
|
||||||
|
Têm duas maneiras comumente usadas para especificar o tópico de conversa quando
|
||||||
|
usando a palavra "toki".
|
||||||
|
|
||||||
|
A mais simples, como foi usada em "o kama sona e toki pona!", é especificar o
|
||||||
|
tópico como um adjetivo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li toki meli. -- estão falando sobre mulheres.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, essa maneira introduz incerteza quando adjetivos que modificam a palavra
|
||||||
|
"toki" são introduzidos. "toki ike" significa "falar mal" ou "falar sobre o
|
||||||
|
mal"?
|
||||||
|
|
||||||
|
O livro oficial não é claro sobre isso, mas usa "toki e ijo" para dizer
|
||||||
|
"comunicar coisas" e "toki wawa" para "depor" ("falar forte/com segurança")
|
||||||
|
invez de "falar sobre força".
|
||||||
|
|
||||||
|
A versão extendida dessa maneira, como também é usada pela comunidade de toki
|
||||||
|
pona, é usar o tópico como um objeto:
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina toki e kala. -- você está falando sobre peixes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Enquanto isso pode ser considerado um uso não-convencional da partícula "e"
|
||||||
|
para algumas pessoas, é menos ambiguo e mais flexível. Por motivos de clareza,
|
||||||
|
essa opção será usada no resto do curso.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sonja Lang usa a preposição "lon" nessa situação:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi toki lon ijo. -- eu falo sobre algo.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Frases de exemplo
|
||||||
|
|
||||||
|
E aqui temos algumas orações que usam fraseamentos interessantes.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali li toki utala e tomo mi. - o trabalhador critica ("fala de maneira
|
||||||
|
> agressiva") a minha casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li toki ike e jan pona mi. - elu (insulta / fala mal sobre) minhas amigas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Você pode colocar múltiplos verbos e múltiplos objetos em uma única frase
|
||||||
|
adicionando "li"s ou "e"s extras, seguidos pelos seus verbos e objetos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> meli li toki e soweli, e waso. - a mulher fala sobre mamíferos e pássaros.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali li pona e ilo, li lukin e lipu. - o funcionário arruma o dispositivo
|
||||||
|
> e olha (lê) o documento.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Frases
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "toki", quando usada por si só, é uma saudação comum:
|
||||||
|
|
||||||
|
> toki! -- oi!
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias.
|
||||||
|
|
||||||
|
Se o sujeito é "mi" ou "sina" (e portanto, não tem a partícula "li"), você pode
|
||||||
|
fazer uma de duas coisas para adicionar verbos extra.
|
||||||
|
|
||||||
|
* O livro oficial ("pu") sugere que você duplique a frase:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pali. mi moku. - Eu trabalho e como.
|
||||||
|
|
||||||
|
* A série de vídeos "12 days of toki pona" sugere adicionar a partícula "li"
|
||||||
|
(assim como "o kama sona e toki pona!").
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pali, li moku. - Eu trabalho e como.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases
|
||||||
|
|
||||||
|
* mi moku ala e soweli.
|
||||||
|
* jan pona sina li toki e ma, e telo.
|
||||||
|
* jan suli li lukin e ma tomo, li sitelen e ijo.
|
||||||
|
* ma li jo e kasi ike.
|
||||||
|
* pipi lili li suli, li pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
* Sua cidade não tem trabalhadores.
|
||||||
|
* Meu marido não trabalha, (só) como e briga.
|
||||||
|
* Minha terra natal é grande.
|
||||||
|
* Sua pintura é bonita.
|
||||||
|
* Meu amigo tem peixes e frutas e cozinha ("faz comida") bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p4)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_3.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_5.html)
|
104
pages/pt_5.md
Normal file
104
pages/pt_5.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
||||||
|
% página 5 - isso e aquilo
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 3 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário dessa página é:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|---------------------------------------|
|
||||||
|
| ante | diferente, mudança, mudar |
|
||||||
|
| awen | manter, ficar, proteger, continuar |
|
||||||
|
| en | e (combina sujeitos) |
|
||||||
|
| kalama | som, barulho, ler/fazer barulho |
|
||||||
|
| kulupu | grupo, comunidade, sociedade |
|
||||||
|
| lape | dormir, descansar |
|
||||||
|
| mute | muito, quantidade, bastante |
|
||||||
|
| ni | isso, aquilo |
|
||||||
|
| pakala | quebra, erro, (xingamento genérico) |
|
||||||
|
| seli | fogo, calor, reação química |
|
||||||
|
|
||||||
|
Antes de estudarmos um tipo completamente novo de palavras e uma gramática nova,
|
||||||
|
vamos preencher alguns buracos:
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "en" permite combinar múltiplos sujeitos em uma só frase:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi en sina li moku. -- Eu e você estamos comendo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Note que isso _não_ é usado para combinar múltiplos verbos ou objetos -- a
|
||||||
|
maneira de fazer isso foi explicada na [página 4](pt_4.html).
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "mute" permite especificar se o sujeito ou objeto é singula ou plural.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan utala mute -- muitos guerreiros
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi mute -- nós
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui estão algumas frases de exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili mute li lape. -- As crianças estão dormindo.
|
||||||
|
|
||||||
|
> kiwen suli li pakala e tomo lipu. -- Uma pedra grande destruiu a livraria
|
||||||
|
> ("casa de livros").
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pakala lili. -- Eu fiz um errinho.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ilo sina li kalama mute ike. -- Seu instrumento está fazendo um monte de
|
||||||
|
> barulhos ruins.
|
||||||
|
|
||||||
|
## A palavra "ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
O significado mais simples da palavra "ni" é para dizer "isso" ou "aquilo":
|
||||||
|
|
||||||
|
> kulupu ni li pona mute. -- Essa comunidade é muito boa
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, ela é muito mais poderosa que isso. A palavra "ni" pode ser usada para
|
||||||
|
criar palavras mais complexas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pode ser usada para falar o que outras pessoas disseram (ou até citar algo que
|
||||||
|
outra pessoa disse, dependendo do contexto):
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li toki e ni: sina pona. -- A criança disse que você é legal.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li toki e ni: "toki! sina pona lukin." -- Disse: "oi! você é bonita."
|
||||||
|
|
||||||
|
Ou pode ser usada para prover descrições ainda mais detalhadas de sujeitos ou
|
||||||
|
objetos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. -- O trabalhador que
|
||||||
|
> tem muitas pedras construiu minha casa ("Esse trabalhador construiu minha
|
||||||
|
> casa: ele tem muitas pedras.").
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem
|
||||||
|
> quando explicando certas idéias.
|
||||||
|
|
||||||
|
Não aparenta existir concordância sobre "en" poder ou não ser usado dentro de
|
||||||
|
frases que usam a partícula "pi" (será explicada na [página 9](pt_9.html)). Além
|
||||||
|
disso, a própria Sonja Lang disse que usar "en" para combinar múltiplos objetos
|
||||||
|
"não é completamente errado"([1][mapona_en]), mas não-elegante.
|
||||||
|
|
||||||
|
[mapona_en]: https://discord.com/channels/301377942062366741/301377942062366741/640764719614918656
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado das seguintes frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
* kulupu sina li ante mute.
|
||||||
|
* jan ike li pakala e ilo mi.
|
||||||
|
* mi pali e tomo ni.
|
||||||
|
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
|
||||||
|
* kulupu suli li awen, li suli e ona.
|
||||||
|
|
||||||
|
E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Comida quente é muito boa.
|
||||||
|
* Crianças dormindo não fazem barulho.
|
||||||
|
* As trabalhadoras disseram que são fortes.
|
||||||
|
* Você parece (visualmente) diferente.
|
||||||
|
* Essa casa mantem calor.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p5)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_4.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_6.html)
|
184
pages/pt_6.md
Normal file
184
pages/pt_6.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||||
|
% página 6 - preposições e locais
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 3 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário dessa página será dividido em dois grupos. Preposições:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------------------|
|
||||||
|
| kepeken | usar, usando, com ajuda de |
|
||||||
|
| lon | em, verdadeiro, presente, existente |
|
||||||
|
| sama | o mesmo de, igual a, similar, parecido, irmão |
|
||||||
|
| tan | de, por causa de, razão |
|
||||||
|
| tawa | para, mover, da perspectiva de |
|
||||||
|
|
||||||
|
E palavras comuns (que nesse caso, todas se relacionam com localizações).
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|---------------------------------|
|
||||||
|
| sewi | acima, céu, divino, sagrado |
|
||||||
|
| noka | perna, pé, em baixo |
|
||||||
|
| poka | lado, ao lado, próximo, quadril |
|
||||||
|
| monsi | traseira, atrás, bunda |
|
||||||
|
| sinpin | face, frente, parede |
|
||||||
|
|
||||||
|
Preposições são palavras que são ligadas a outras partes da frase para
|
||||||
|
especificar um local ou tempo (mais sobre isso no futuro) ou um detalhe
|
||||||
|
específico sobre a ação.
|
||||||
|
|
||||||
|
Em toki pona, as palavras "kepeken", "lon", "sama", "tan", e "tawa" são usadas
|
||||||
|
como preposições, sendo adicionadas no final da frase, sem nenhuma partícula
|
||||||
|
adicional.
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui estão alguns exemplos de todas essas cinco palavras, amvas como
|
||||||
|
preposições, assim como palavras normais:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Estou arrumando a casa usando minhas
|
||||||
|
> ferramentas.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi toki kepeken toki pona. -- Estou falando usando toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina kepeken e ilo sitelen. -- você está usando a ferramenta de
|
||||||
|
> desenho/escrita (lápis, pincel, caneta, etc).
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi lon tomo sina. -- Estou na sua casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Uma pessoa ruim está fazendo muito
|
||||||
|
> barulho na biblioteca.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li toki e ijo lon. -- elu/ela/ele fala coisas verdadeiras.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi en sina li sama. -- Eu e você somos iguais.
|
||||||
|
|
||||||
|
> meli sama mi li pona. -- Minha irmã é boa/legal.
|
||||||
|
|
||||||
|
> kiwen lili li sama lukin pipi. -- A pedrinha parece um inseto.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Descanso, pois não tenho energia.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi tawa tan tomo mi. -- Eu estou saindo da minha casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li awen lon tomo lipu. -- Ela ficcou na livraria.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tomo tawa mi li pona. -- Meu carro ("estrutura que move") é bom.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi tawa tomo moku. -- Estou indo ao restaurante ("casa de comida").
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "tawa" também pode expressar perspectiva:
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina pona tawa mi. -- Eu gosto de você (você é boa para mim ("da minha
|
||||||
|
> perspectiva")).
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Já que "tawa" pode ser usada como preposição e adjetivo, algumas frases podem
|
||||||
|
> ser ambiguas. Por exemplo, "tomo tawa mi" pode significa "meu carro" e "uma
|
||||||
|
> casa, do meu ponto de vista". O significado específico vai depender do
|
||||||
|
> contexto.
|
||||||
|
|
||||||
|
E aqui alguns exemplos das palavras de localização:
|
||||||
|
|
||||||
|
> waso mute li lon sewi. -- Muitos pássaros estão no céu.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi awen lon tomo mi. -- Estou esperando em minha casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi toki tawa jan sewi. -- Estou falando com uma
|
||||||
|
> divindade/anjo/alguém divino/(literalmente)pessoa no céu.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi tawa kepeken noka mi. -- Estou indo a pé ("usando meus pés").
|
||||||
|
|
||||||
|
> kiwen lili li lon noka mi. -- Uma pedrinha está em baixo de mim.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi tawa lon poka sina. -- Eu estou andando ao seu lado.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan poka li ike tawa mi. -- Eu não gosto do meu vizinho.
|
||||||
|
|
||||||
|
> poka mi li pakala. -- Meu quadril está quebrado.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li lon monsi sina. -- Estão atrás de você.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan utala mute li lon sinpin mi. -- Guerreiros estão na minha frente.
|
||||||
|
|
||||||
|
> lipu suli li lon sinpin ni. -- Um documento importante está nessa parede.
|
||||||
|
|
||||||
|
> sinpin ona li pona lukin. -- O rosto dele é bonito.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Frases
|
||||||
|
|
||||||
|
Existem duas maneiras de se despedir. Se você está saindo, é:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi tawa! -- Tchau! (literalmente "estou indo").
|
||||||
|
|
||||||
|
Se outra pessoa está saindo, é:
|
||||||
|
|
||||||
|
> tawa pona! -- Tchau! (literalmente "bom movimento!", "vá bem!").
|
||||||
|
|
||||||
|
Na verdade, muitas palavras seguidas de "pona" são usadas para saudações.
|
||||||
|
|
||||||
|
> moku pona! -- Bom apetite! / Bom almoço/janta/etc! (literalmente "boa
|
||||||
|
> comida!").
|
||||||
|
|
||||||
|
> lape pona! -- Boa noite! / Bons sonhos! (literalmente "bom descanso!").
|
||||||
|
|
||||||
|
Também tem uma frase que funciona para muitas expressões positivas, de
|
||||||
|
"obrigada" a "Salam Aleikum" ("que a paz esteja contigo"):
|
||||||
|
|
||||||
|
> pona tawa sina! (literalmente "bom para você!").
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como alguns cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias.
|
||||||
|
|
||||||
|
* O livro oficial usa "lon" com um significado mais abrangente, incluindo
|
||||||
|
com. Por exemplo, "Eu falo em toki pona" é traduzido como "mi toki lon toki
|
||||||
|
pona". Essa não aparenta ser uma maneira comum de usar a palavra.
|
||||||
|
|
||||||
|
* O livro oficial usa "noka" para significar "pé" e "abaixo". Essa é uma
|
||||||
|
maneira relativamente nova, e outros cursos preferem usar "anpa" invez de
|
||||||
|
"noka" para dizer "abaixo" (e usar "noka" apenas para dizer "perna" ou "pé"). A
|
||||||
|
palavra "anpa será discutida na [página 7](pt_7.html).
|
||||||
|
|
||||||
|
* As vezes, palavras como "kepeken" e "tawa" podem ser usadas como preposições
|
||||||
|
("usando", "para") e verbos ("usar", "mover/ir"). O livro oficial trás exemplos
|
||||||
|
de "kepeken" sendo usado como verbo.
|
||||||
|
|
||||||
|
> o kepeken ala ilo ike. -- Não use ferramentas ruins.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, frequentemente na comunidade de toki pona, a partícula "e" ainda é
|
||||||
|
adicionada, "kepeken" servindo como verbo transitivo, e não como preposição.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi kepeken e ilo. -- Eu estou usando ferramentas.
|
||||||
|
|
||||||
|
(Esse método também foi preferido pelo curso "o kama sona e toki pona!").
|
||||||
|
|
||||||
|
A diferença é que no primeiro exemplo, o objeto ("ilo ike") segue diretamente a
|
||||||
|
frase "kepeken ala", e no segundo, "kepeken" é seguido por "e", como qualquer
|
||||||
|
outro verbo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Esse curso seguirá a segunda convenção, já que é menos ambigua e permite mais
|
||||||
|
gramática (Por exemplo, é possível adicionar modificadores a "kepeken" mais
|
||||||
|
claramente). Mas na maioria dessas frases, tendo ou não a partícula "e", o
|
||||||
|
sentido deveria ser o mesmo e não ser ambiguo.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
||||||
|
* moku suwi li ike tawa mi.
|
||||||
|
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
||||||
|
* meli sama sina li jan pona mi.
|
||||||
|
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Você quebrou meu carro.
|
||||||
|
* O homem está alimentando ("dando comida") as crianças.
|
||||||
|
* Não gosto dessa sala de conversa ("chat room").
|
||||||
|
* Eu arrumei a casa por sua causa.
|
||||||
|
* Eles estão lendo livros na livraria.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p6)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_5.html) [Índice](pt_index.html) [Pŕoxima página](pt_7.html)
|
195
pages/pt_7.md
Normal file
195
pages/pt_7.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,195 @@
|
||||||
|
% página 7 - interjeições, questões, comandos e nomes
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 5 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|----------------------------------|
|
||||||
|
| a | (interjeição emocional) |
|
||||||
|
| anu | ou |
|
||||||
|
| mu | (qualquer som de animal) |
|
||||||
|
| o | (chamar pessoas, comandos) |
|
||||||
|
| seme | o que? (para questôes) |
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|-------|-------------------------------------------------------------|
|
||||||
|
| kute | ouvir, escutar, obedecer, orelha |
|
||||||
|
| nimi | palavra, nome |
|
||||||
|
| lawa | cabeça, controle, próprio, regra |
|
||||||
|
| anpa | humilde, dependente, conquistar/derrotar, curvar-se, abaixo |
|
||||||
|
| insa | dentro, conteúdo, centro, estômago |
|
||||||
|
|
||||||
|
## Notas de vocabulário
|
||||||
|
|
||||||
|
Os diferentes significados da palavra "anpa" soam mutuamente exclusivos, mas o
|
||||||
|
real significado muda dependendo da próxima palavra.
|
||||||
|
|
||||||
|
Se "anpa" é usada como um verbo com "e" e um objeto depois, significa
|
||||||
|
"conquistar", "derrotar":
|
||||||
|
|
||||||
|
* jan wawa li anpa e jan utala ike. -- A pessoa forte derrotou o guerreiro
|
||||||
|
ruim.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, se "anpa" é usada sem um objeto, ou com uma preposição como "tawa", então
|
||||||
|
significa "curvar-se":
|
||||||
|
|
||||||
|
* jan pali li anpa tawa jan lawa. -- O trabalhador se curva ao chefe.
|
||||||
|
|
||||||
|
Por conta própria, a palavra "anu" significa "ou":
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li pona mute anu ike mute. mi sona ala. -- É muito bom, ou muito ruim. Eu
|
||||||
|
> não sei.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Interjeições e comandos
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "a" funciona como uma interjeição emocional, usada para enfatizar ou
|
||||||
|
adicionar emoção para uma frase. É comumente colocada no final de uma frase, ou
|
||||||
|
uma frase por conta própria.
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina suwi a! -- Você é tão fofe!
|
||||||
|
|
||||||
|
Mais especificamente, risada é indicada pela frase "a a a!" ("ha ha ha!").
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "mu" substitui o som feito por qualquer animal.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "o" é usada para chamar ou endereçar pessoas e dar comandos.
|
||||||
|
|
||||||
|
Quando usada sozinha no começo da frase, transforma a mensagem em um comando.
|
||||||
|
|
||||||
|
> o kute e mi! -- Me escute!
|
||||||
|
|
||||||
|
Quando usada depois de uma frase constituída apenas por um substantivo,
|
||||||
|
endereça uma pessoa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina o! -- Ei, você!
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan ale o! -- Gente! Ei, todo mundo!
|
||||||
|
|
||||||
|
Os dois usos podem ser combinados.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pali o, kepeken e ilo awen! -- Proletário! Use equipamento de proteção!
|
||||||
|
|
||||||
|
## Questões
|
||||||
|
|
||||||
|
Têm duas maneiras de fazer perguntas em toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
Se você quer fazer uma pergunta do tipo sim-ou-não, você organiza a frase
|
||||||
|
normalmente, mas troca a palavra questionada com a estrutura "[palavra] ala
|
||||||
|
[palavra]".
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina pona ala pona? -- Você tá bem?
|
||||||
|
|
||||||
|
Não há palavras para "sim" e "não", então para responder positivamente, repita
|
||||||
|
a palavra sendo usada e para responder negativamente, use "ala".
|
||||||
|
|
||||||
|
> pona. -- Sim.
|
||||||
|
|
||||||
|
> pona ala. -- Não.
|
||||||
|
|
||||||
|
(Até onde eu sei, essa estrutura é similar à que é usada em Mandarin.)
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li pali ala pali? -- Ela está trabalhando?
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li moku ala moku? -- As crianças estão comendo?
|
||||||
|
|
||||||
|
Outra opção é usar "anu seme" ("ou o que?") no final da frase.
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina pona anu seme? -- Você tá bem?
|
||||||
|
|
||||||
|
Para outros tipos de perguntas, você inicia com uma frase comum, e insere um
|
||||||
|
"seme" na parte que você quer perguntar:
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina pali e seme? -- O que está fazendo? ("Está trabalhando no que?")
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan seme li pakala e ona? -- Quem quebrou? ("Que pessoa quebrou?")
|
||||||
|
|
||||||
|
> ijo ni li seme? -- Que coisa é essa? ("Essa coisa é o que?")
|
||||||
|
|
||||||
|
> sewi li laso tan seme? -- Por que o céu é azul? ("O céu é azul por que?")
|
||||||
|
|
||||||
|
## Nomes (palavras não-oficiais)
|
||||||
|
|
||||||
|
Até agora, essas páginas se basearam apenas em palavras nativas de toki pona
|
||||||
|
para referir a coisas e pessoas. Mas, isso obviamente não é suficiente quando
|
||||||
|
você precisa chamar alguém pelo nome. Para nomes próprios, toki pona usa as
|
||||||
|
chamadas "palavras não-oficiais". São comumente nomes de pessoas, cidades,
|
||||||
|
países, etc., tiradas de seus nomes em suas línguas nativas e adaptadas às
|
||||||
|
regras de pronunciação de toki pona. Diferente de todas as palavras de toki
|
||||||
|
pona, elas são escritas com a primeira letra capitalizada.
|
||||||
|
|
||||||
|
Palavras não oficiais sempre são tratadas como adjetivos, o que significa que
|
||||||
|
antes delas, sempre tem um substantivo descrevendo ao que se refere.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan Mimi -- (a pessoa) Mimi
|
||||||
|
|
||||||
|
> ma Kanata -- (o país) Canada
|
||||||
|
|
||||||
|
> toki Inli -- (a língua) Inglês
|
||||||
|
|
||||||
|
> ma tomo Napoli -- (a cidade) Nápole
|
||||||
|
|
||||||
|
Alternativamente, as palavras não-oficiais podem ser usadas como adjetivos
|
||||||
|
mesmo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan Kanata -- uma pessoa Canadense
|
||||||
|
|
||||||
|
Já que têm múltiplas maneiras de encaixar nomes aos sons de toki pona, pode
|
||||||
|
haver múltiplos nomes diferentes não-oficiais para a mesma cidade ou país.
|
||||||
|
(Embora tenha dicionários que incluem listas de nomes de países, cidades e
|
||||||
|
línguas em toki pona que pessoas podem usar).
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, pessoas que falam toki pona são livras para escolher seus próprios
|
||||||
|
nomes em toki pona, adaptando seu nome na sua língua nativa, ou criando algo
|
||||||
|
novo.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Como você pode ter percebido, nomes pessoais são prefixados com "jan".
|
||||||
|
> Pessoas na comunidade às vezes se referem com seu nome em toki pona mesmo
|
||||||
|
> quando usando outras línguas, onde ainda usam "jan" no começo.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> A [página 7a](pt_7a.html) contém mais informações sobre como palavras
|
||||||
|
> não-oficiais são criadas.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Enquanto essa não é a opção mais correta, não tem problema em usar palavras
|
||||||
|
> não-oficiais e apenas pronunciar o nome como faria em sua língua nativa na
|
||||||
|
> maioria dos casos. Por exemplo, você pode se referir a alguém que se chama
|
||||||
|
> "Mariana" como "jan Mali" ou "jan Malijana" ou "jan Mariana".
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exemplos
|
||||||
|
|
||||||
|
> o toki ala a! -- Cala a boca! ("Não fale!")
|
||||||
|
|
||||||
|
> sina pali ala pali e ni? -- Você fez isso?
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi jan Mose. mi lon ma Pasiju, -- Meu nome é Moisés. Moro no Brasil.
|
||||||
|
|
||||||
|
> nimi sina li seme? -- Quak o seu nome?
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lawa mi li ike mute. -- (Meu chefe / Nosso líder) é muito ruim.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan Tasi o! toki -- Oi Taís!
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* jan Lisa o, moku ala e kili ni a!
|
||||||
|
* kulupu Kensa li anpa e kulupu ale ante.
|
||||||
|
* o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
|
||||||
|
* sina pali e ni tan seme?
|
||||||
|
* insa mi li pakala. o pona e mi a!
|
||||||
|
|
||||||
|
E agora, tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Eu não acho que deuses existem.
|
||||||
|
* Não faça barulho na livraria.
|
||||||
|
* Meu chefe me disse para não dormir no escritório.
|
||||||
|
* Seu irmão é igualzinho a você.
|
||||||
|
* Não vá pra fora.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p7)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_6.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_8.html)
|
85
pages/pt_7a.md
Normal file
85
pages/pt_7a.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,85 @@
|
||||||
|
% página 7a - mais sobre fazer palavras não-oficiais
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 6 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Para entender como adaptar nomes para palavras não-oficiais, primeir, você tem
|
||||||
|
que entender como a fonologia de toki pona funciona. As palavras da língua
|
||||||
|
constituem uma sériede sílabas organizadas num sistema \(C\)V\(N\). Isso
|
||||||
|
significa que toda sílaba é constituída por uma consoante opcional, uma vogal,
|
||||||
|
e um nasal opcional (o som "n").
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, as sequências "ji", "ti", "wo" e "wu" viram "i", "si", "o" e "u".
|
||||||
|
and "u".
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui tem uma lista de todas as sílabas possíveis.
|
||||||
|
|
||||||
|
| a | e | i | o | u | an| en| in| on| un|
|
||||||
|
|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|
|
||||||
|
| a | e | i | o | u | an| en| in| on| un|
|
||||||
|
|ja |je | |jo |ju |jan|jen| |jon|jun|
|
||||||
|
|ka |ke |ki |ko |ku |kan|ken|kin|kon|kun|
|
||||||
|
|la |le |li |lo |lu |lan|len|lin|lon|lun|
|
||||||
|
|ma |me |mi |mo |mu |man|men|min|mon|mun|
|
||||||
|
|na |ne |ni |no |nu |nan|nen|nin|non|nun|
|
||||||
|
|pa |pe |pi |po |pu |pan|pen|pin|pon|pun|
|
||||||
|
|sa |se |si |so |su |san|sen|sin|son|sun|
|
||||||
|
|ta |te | |to |tu |tan|ten| |ton|tun|
|
||||||
|
|wa |we |wi | | |wan|wen|win| | |
|
||||||
|
|
||||||
|
Outra regra é que não se pode seguir uma vogal por outra e não se pode seguir
|
||||||
|
um "n" com um "m" ou outro "n".
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> A regra sobre não seguir "n" com "m" ou "n" não é mencionada no livro oficial
|
||||||
|
> mas todos os nomes próprios apresentados a seguem (por exemplo "Mianmar" é
|
||||||
|
> "ma Mijama", não "ma Mijanma".
|
||||||
|
|
||||||
|
Sons consoantes que não existem em toki pona são trocados por sons parecidos.
|
||||||
|
Por exemplo, "Roma" vira "ma Loma" e "Jakarta" vira "ma tomo Sakata".
|
||||||
|
|
||||||
|
| consoante | sons que pode representar |
|
||||||
|
|:---------:|:--------------------------------|
|
||||||
|
| j | i curto, y, j |
|
||||||
|
| k | k, g, c(aou), r Francês, x |
|
||||||
|
| l | l, r |
|
||||||
|
| m | m |
|
||||||
|
| n | n, m de fum de sílaba |
|
||||||
|
| p | p, b, f, às vezes v |
|
||||||
|
| s | s, z, j, ch, sh, zh, ts, x |
|
||||||
|
| t | t, d |
|
||||||
|
| w | v, w, r às vezes |
|
||||||
|
|
||||||
|
Para lidar com múltiplas consoantes ou vogais seguidas, é melhor remover uma,
|
||||||
|
mas, como alternativa, adicionar outra sílaba.
|
||||||
|
|
||||||
|
Se está adicionando uma sílaba, ela geralmente é feita com "j" ou "w", já que
|
||||||
|
fazem menos som. (Exemplo: o continente Asia é "ma Asija"e Brasil é
|
||||||
|
"ma Pasiju")
|
||||||
|
|
||||||
|
Se está adicionando uma sílaba para uma consoante, a vogal é repetida da
|
||||||
|
última sílaba ou "u" (Exemplo: Islândia é "ma Isilan").
|
||||||
|
|
||||||
|
Para nomes de cidades é melhor usar a pronúncia que pessoas daquela cidade
|
||||||
|
usariam. Por exemplo, a cidade Toronto, Canada é transcrita no livro oficial
|
||||||
|
como "ma tomo Towano", não "ma tomo Tolonto".
|
||||||
|
|
||||||
|
Nomes de países podem ser derivados do genitivo ou maneiras de referir às
|
||||||
|
pessoas do país, ou sua língua. Por exemplo, o nome nativo para Japão é
|
||||||
|
"Nippon", mas para pessoas japonesas e a língua são "Nihonjin" e "Nihongo"
|
||||||
|
respectivamente são usadas para criar a palavra não-oficial "Nijon".
|
||||||
|
Similarmente, o nome para suécia é "Wensa", derivada de "svenska" ("Sueco").
|
||||||
|
|
||||||
|
Se o nome da cidade é frequentemente abreviado, a palavra não-oficial pode ser
|
||||||
|
derivada disso. Por exemplo SP (São Paulo) é "ma Sepe" e BH (Belo Horizonte) é
|
||||||
|
"ma tomo Peka". Essa regra se extende a outras línguas - por exemplo, chamar a
|
||||||
|
União Soviética (CCCP, "es-es-es-er") "ma Sesesele".
|
||||||
|
|
||||||
|
Uma regra que pessoas usam é que, se a palavra não-oficial soa exatamente como
|
||||||
|
uma palavra nativa de toki pona, a palavra não-oficial é modificada. Por
|
||||||
|
exemplo, o nome "Mary" (para o qual "meli" já é derivado) é tipicamente
|
||||||
|
transformado em "jan Mewi" ou "jan Mawi" para evitar confusão.
|
||||||
|
|
||||||
|
Existem outras regras, e interpretações delas diferem. O livro oficial tem sua
|
||||||
|
lista própria, que é mais curta, mas menos completa.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Voltar à página 7](pt_7.html) [Índice](pt_index.html)
|
92
pages/pt_8.md
Normal file
92
pages/pt_8.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||||
|
% página 8 - língua colorida
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 8 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
O vocabulário para essa página:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------|
|
||||||
|
| kule | cor, colorido |
|
||||||
|
| jelo | amarelo (e seus tons) |
|
||||||
|
| laso | azul, verde (e seus tons) |
|
||||||
|
| loje | vermelho (e seus tons) |
|
||||||
|
| pimeja | preto, escuro |
|
||||||
|
| walo | branco, claro |
|
||||||
|
| nasa | anormal, maluco, estranho, bêbado |
|
||||||
|
| jaki | sujo, nojento, tóxico |
|
||||||
|
| moli | morte, morrendo |
|
||||||
|
| unpa | relações sexuais (ou maritais) |
|
||||||
|
|
||||||
|
## Cores
|
||||||
|
|
||||||
|
toki pona tem cinco termos básicos para cores: "loje" (vermelho), "jelo"
|
||||||
|
(amarelo), "laso" (azul e verde), "pimeja" (preto), "walo" (branco).
|
||||||
|
|
||||||
|
Esses termos podem ser combinados entre si, ou palavrs referindo a coisas
|
||||||
|
naturais, para formar outros tons:
|
||||||
|
|
||||||
|
> laso sewi -- azul ("azul/verde do céu")
|
||||||
|
|
||||||
|
> laso kasi -- verde ("azul/verde das plantas")
|
||||||
|
|
||||||
|
> loje jelo -- laranja ("vermelho amarelado")
|
||||||
|
|
||||||
|
> jelo pimeja -- marrom ("amarelo escuro")
|
||||||
|
|
||||||
|
> walo pimeja -- cinza ("branco escuro")
|
||||||
|
|
||||||
|
> loje walo -- rosa ("vermelho claro")
|
||||||
|
|
||||||
|
## Frases de exemplo
|
||||||
|
|
||||||
|
> kili loje lili li pona tawa mi. -- Eu gosto de frutinhas vermelhas (morango,
|
||||||
|
> cereja, etc).
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. -- A criança fez cocô.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan Simu o, mije li moli. -- Ele morreu, Jim.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! -- Esse quarto tá cheio de
|
||||||
|
> lixo. Não gosto disso.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mije mi li unpa ala e jan ante. -- Meu marido é fiel ("não transa com outras
|
||||||
|
> pessoas").
|
||||||
|
|
||||||
|
## Frases comparatórias
|
||||||
|
|
||||||
|
Enquanto toki pona tem palavras para "bom" ou "ruim", não há "melhor" ou
|
||||||
|
"pior". Enquanto tem palavras para "muitos" e "poucos", não tem para "mais" ou
|
||||||
|
"menos".
|
||||||
|
|
||||||
|
Para fazer uma frase comparatória, você a divide em duas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi wawa. sina wawa lili. -- Eu sou mais forte que você (Eu sou forte. Você é
|
||||||
|
> pouco forte).
|
||||||
|
|
||||||
|
Claro que o grau da comparação pode ser ajustado ao mudar a diferença entre os
|
||||||
|
adjetivos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi wawa mute. sina wawa ala. -- Eu sou muito mais forte que você (Eu sou
|
||||||
|
> muito forte. Você é fraco).
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* kule loje li pona tawa mi.
|
||||||
|
* o pana e telo kili jelo tawa mi.
|
||||||
|
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
|
||||||
|
* mi moku ala e telo nasa.
|
||||||
|
* o moli ala e ona a!
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Sua casa é maior que a minha.
|
||||||
|
* Eu gosto de flores azuis mais que flores vermelhas.
|
||||||
|
* Ecam nojento! Essa comida é horrível.
|
||||||
|
* Estou na casa vermelha.
|
||||||
|
* A pessoa bêbada não me escuta.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p8)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_7.html) [Índice](pt_index.html) [Próxima página](pt_9.html)
|
168
pages/pt_9.md
Normal file
168
pages/pt_9.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,168 @@
|
||||||
|
% página 9 - adjetivos complexos e contexto
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 8 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
The vocabulary for this page:
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado |
|
||||||
|
|---------|-----------------------------------------------|
|
||||||
|
| pi | "de" (reagrupa adjetivos/advérbios) |
|
||||||
|
| la | "se/quando" (introduz contexto) |
|
||||||
|
| luka | mão, braço |
|
||||||
|
| linja | objeto longo e flexível, linha, corda, cabelo |
|
||||||
|
| palisa | objeto longo e sólido, galho, cabo |
|
||||||
|
| selo | forma externa, casca, pele, borda, superfície |
|
||||||
|
| sijelo | corpo, estado físico, torso |
|
||||||
|
| len | tecido, roupas, camada de privacidade |
|
||||||
|
| lete | frio, crú |
|
||||||
|
| musi | entreterimento, artístico, divertido, jogo |
|
||||||
|
|
||||||
|
Está na hora de introduzir duas outras partículas dessa língua: "pi" e "la".
|
||||||
|
|
||||||
|
## pi
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "pi" agrupa múltiplos adjetivos ou advérbios. Normalmente, todos os
|
||||||
|
modificadores de uma frase são aplicados à primeira palavra. Por exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa -- pessoa forte
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa ala -- nenhuma pessoa forte
|
||||||
|
|
||||||
|
Se você precisa dizer "pessoa fraca", é necessário negar o "wawa", mas não o
|
||||||
|
"jan". É aí onde "pi" se torna útil.
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pi wawa ala -- pessoa(s) fraca(s) ("sem força").
|
||||||
|
|
||||||
|
Isso também funciona com outras palavras:
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan wawa mute -- muitas pessoas fortes
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pi wawa mute -- pessoa muito forte
|
||||||
|
|
||||||
|
Também é útil para usar frases comuns>
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan toki utala -- um guerreiro falante
|
||||||
|
|
||||||
|
> jan pi toki utala -- um crítico ("pessoa de críticas")
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Se prefere usar a estrutura "toki [adjetivo]" para descrever tópicos de
|
||||||
|
> conversa (veja a [página 4](pt_4.html) para isso), então "pi" também seria
|
||||||
|
> usado para especificar tópicos que usam múltiplas palavras:
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- Você fala da sua cidade natal.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
### pi com cores
|
||||||
|
|
||||||
|
"pi" também é frequentemente usado para combinar cores (essas foram descritas
|
||||||
|
na [página 8](pt_8.html)):
|
||||||
|
|
||||||
|
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.
|
||||||
|
|
||||||
|
Também acredito que não há problema omitir o "pi", mas pode ser ambiguo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.
|
||||||
|
|
||||||
|
Esse último pode ser interpretado como "céu que tem ambos preto e branco".
|
||||||
|
|
||||||
|
### pi com palavras não-oficiais
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "pi" é também usada em frases que usam palavras não-oficiais.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ma tomo Pasilija li ma tomo lawa pi ma Pasiju -- (a cidade de) Brasília é a
|
||||||
|
> capital ("cidade principal/comandante") do Brasil.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Enquanto "pi" é frequentemente definido como similar ao "de" do português, o
|
||||||
|
> uso é diferente. Só é necessária quando agrupando múltiplas palavras. Então,
|
||||||
|
> por exemplo, "a língua do bem" ainda é "toki pona", invéz de "toki pi pona".
|
||||||
|
|
||||||
|
## la
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "la" permite combinar duas frases para formar condicionais e
|
||||||
|
introduzir contexto.
|
||||||
|
|
||||||
|
> [frase A] la [frase B].
|
||||||
|
|
||||||
|
> No contexto de [frase A], [frase B].
|
||||||
|
|
||||||
|
No caso mais comum, isso é traduzido para algo do tipo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> Se/quando [frase A], então [frase B].
|
||||||
|
|
||||||
|
Por exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Se essa comida é boa, darei
|
||||||
|
> ela para você.
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Se elu morrer, isso seria ruim para
|
||||||
|
> todo mundo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas também tem outros usos. Pode tomar lugar de "lon [frase]" quando falando de
|
||||||
|
localização ou tempo (mais sobre na [próxima página](pt_10.html)):
|
||||||
|
|
||||||
|
> o kalama ala lon tomo lipu. -- Faça silêncio na livraria.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tomo lipu la o kalama ala. -- Na livraria, faça silêncio.
|
||||||
|
|
||||||
|
Também pode introduzir perspectiva, assim como "tawa":
|
||||||
|
|
||||||
|
> ni li pona tawa mi. -- Isso é bom para mim. / Eu gosto disso.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi la ni li pona. -- (Do meu ponto de vista / Na minha opinião), isso é bom.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ou usada para conectar múltiplas frases:
|
||||||
|
|
||||||
|
> tan ni la... -- Por causa disso, ...
|
||||||
|
|
||||||
|
> ni la... -- No contexto de tudo isso, ...
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> O uso de "la" é muito flexível, e algumas pessoas a usam para outros casos
|
||||||
|
> que não foram descritos aqui. Já que toki pona é uma língua muito sensível a
|
||||||
|
> contexto, a regra mais importante é "tente passar a informação".
|
||||||
|
|
||||||
|
## Diferenças de dialeto
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao
|
||||||
|
> explicar certas idéias, ou como comunidades diferem ao usá-las.
|
||||||
|
|
||||||
|
O livro oficial, diferentes cursos online e meu estilo pessoal diferem em como
|
||||||
|
colocar pontuação em frases que usam "la".
|
||||||
|
|
||||||
|
O livro oficial usa uma vírgula antes do "la" quando combinando duas frases e
|
||||||
|
não usa pontuação em outros contextos.
|
||||||
|
|
||||||
|
A série de vídeos "12 days of sona pi toki pona" não usa nenhuma pontuação em
|
||||||
|
todos os casos (assim como o curso "o kama sona e toki pona!").
|
||||||
|
|
||||||
|
Eu pessoalmente prefiro usar a vírgula após o "la" por questões estéticas, mas
|
||||||
|
nessa série, nenhuma pontuação será usada. Independentemente, a presença ou
|
||||||
|
falta de vírgulas em textos de toki pona é majoritariamente estética, já que as
|
||||||
|
funções que serve em outras línguas (separar clausas, listar coisas) são feitas
|
||||||
|
com frases separadas ou partículas adicionais em toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Exercícios
|
||||||
|
|
||||||
|
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
|
||||||
|
|
||||||
|
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
|
||||||
|
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
|
||||||
|
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
|
||||||
|
* kalama musi ona li pona mute.
|
||||||
|
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
|
||||||
|
|
||||||
|
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Eu gosto do céu azul mais do que céu cinza.
|
||||||
|
* se estiver escuro lá fora, fique em casa.
|
||||||
|
* Ele está no bar ("casa de líquido bêbado").
|
||||||
|
* A pessoa barulhenta ("pessoa de muito barulho") diz coisas estranhas.
|
||||||
|
* Aquela loira ("pessoa de cabelo amarelo") é bonita.
|
||||||
|
* Se você não fala com pessoas, você não terá amigos.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Respostas](pt_answers.html#p9)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página anterior](pt_8.html) [Índice](pt_index.html) [Pŕoxima página](pt_10.html)
|
198
pages/pt_answers.md
Normal file
198
pages/pt_answers.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
||||||
|
% respostas
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 10 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p1" id="p1" href="pt_1.html">página 1</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * soweli li suli.
|
||||||
|
> * ona li lili.
|
||||||
|
> * mi suli.
|
||||||
|
> * ona li soweli.
|
||||||
|
> * sina ike.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p2" id="p2" href="pt_2.html">página 2</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Minha esposa é boa.
|
||||||
|
> * Seu marido é (grande/importante).
|
||||||
|
> * Meu pai é forte.
|
||||||
|
> * Todos os animais são bons.
|
||||||
|
> * Frutas são uma comida importante.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * meli mi li suwi.
|
||||||
|
> * jan utala ale li ike.
|
||||||
|
> * jan pona mi li jan pona sina.
|
||||||
|
> * jan lili mije sina li wawa.
|
||||||
|
> * kili lili li suwi.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p3" id="p3" href="pt_3.html">página 3</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * A criança está chorando (emitindo água dos olhos).
|
||||||
|
> * (Ele/ela/elu) está lendo o documento.
|
||||||
|
> * O animal ruim está atacando uma mulher.
|
||||||
|
> * A guerreira está comendo um(a) (fruta/vegetal/cogumelo) grande.
|
||||||
|
> * Animais pequenos estão bebendo água.
|
||||||
|
> * Estou (molhando/limpando) algo grande.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * ona li olin e jan ale.
|
||||||
|
> * tomo telo li pona.
|
||||||
|
> * mi pana e lipu.
|
||||||
|
> * jan utala ike li lukin e tomo sina.
|
||||||
|
> * ilo mi li pali pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p4" id="p4" href="pt_4.html">página 4</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Eu não como animais (leia: carne).
|
||||||
|
> * Seu amigo está falando sobre a terra e sobre a água.
|
||||||
|
> * Uma pessoa importante está olhando para a cidade e escrevendo coisas.
|
||||||
|
> * A terra tem plantas ruins.
|
||||||
|
> * (Bichinhos/insetinhos) são importantes e bons.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
|
||||||
|
> * mije mi li pali ala, li moku, li utala.
|
||||||
|
> * ma mama mi li suli.
|
||||||
|
> * sitelen sina li pona lukin.
|
||||||
|
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p5" id="p5" href="pt_5.html">página 5</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Sua comunidade mudou muito.
|
||||||
|
> * Uma pessoa ruim quebrou minhas ferramentas.
|
||||||
|
> * Eu construi essa casa.
|
||||||
|
> * As boas guerreiras protegem essa comunidade.
|
||||||
|
> * A comunidade grande se manteve e cresceu.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * moku seli li pona mute.
|
||||||
|
> * jan lili lape li kalama ala.
|
||||||
|
> * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
|
||||||
|
> * sina ante lukin.
|
||||||
|
> * tomo ni li awen e seli.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p6" id="p6" href="pt_6.html">página 6</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Elus estão falando com seu pai no telefone.
|
||||||
|
> * Eu não gosto de comida doce. / Comida doce é ruim para mim.
|
||||||
|
> * Minha terra natal está lutando (contra) um país vizinho.
|
||||||
|
> * Sua irmã é minha amiga.
|
||||||
|
> * Um insetinho está no seu rosto.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
||||||
|
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
|
||||||
|
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
||||||
|
> * mi pona e tomo tan sina.
|
||||||
|
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p7" id="p7" href="pt_7.html">página 7</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Não coma essa fruta/vegetal/cogumelo, Lisa!
|
||||||
|
> * O time de Kansas derrotou todos os outros times.
|
||||||
|
> * Não pense que os trabalhadores estão abaixo dos seus líderes.
|
||||||
|
> * Por que você fez isso?
|
||||||
|
> * Meu (estômago / orgãos internos) estão doendo/machucados. Me ajude!
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
|
||||||
|
> * o kalama ala lon tomo lipu.
|
||||||
|
> * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
|
||||||
|
> * jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
|
||||||
|
> * o tawa ala lon ma.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p8" id="p8" href="pt_8.html">página 8</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Eu gosto da cor vermelha.
|
||||||
|
> * Me dê o suco amarelo.
|
||||||
|
> * Eu acho suas flores bonitas.
|
||||||
|
> * Eu não bebo álcool.
|
||||||
|
> * Não os mate!
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * tomo sina li suli. tomo mi li lili.
|
||||||
|
> * kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi.
|
||||||
|
> * jaki a! moku ni li ike mute a!
|
||||||
|
> * mi lon tomo loje.
|
||||||
|
> * jan nasa li kute ala e mi.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p9" id="p9" href="pt_9.html">página 9</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Eu não gosto de comunidades com muitas pessoas.
|
||||||
|
> * nessa casa, nós falamos em toki pona e em Português.
|
||||||
|
> * Se você comer carne crua, ela vai fazer mal pro seu corpo.
|
||||||
|
> * A música ("sons divertidos") deles é muito boa.
|
||||||
|
> * Se você usar mal as ferramentas, elas irão quebrar.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi.
|
||||||
|
> * sewi li pimeja la o awen lon tomo.
|
||||||
|
> * ona li lon tomo pi telo nasa.
|
||||||
|
> * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa.
|
||||||
|
> * meli ni pi linja walo li pona lukin.
|
||||||
|
> * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p10" id="p10" href="pt_10.html">página 10</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Abra a porta.
|
||||||
|
> * Daqui a pouco, eu estou indo até você.
|
||||||
|
> * Eu quero ir para outros países.
|
||||||
|
> * Você pode vir até minha casa?
|
||||||
|
> * Se você estiver vindo para minha casa, use a avenida JK.
|
||||||
|
> * Quando você está num morro, você pode ver muitas coisas.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme?
|
||||||
|
> * ale li ken.
|
||||||
|
> * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme?
|
||||||
|
> * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike.
|
||||||
|
> * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
|
||||||
|
> * mi awen kama sona e toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p11" id="p11" href="pt_11.html">página 11</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Eu quero trocar esses três animais grandes.
|
||||||
|
> * Ontem, eu estava na escola/faculdade/universidade ("casa do conhecimento").
|
||||||
|
> * Um mês atrás, estava frio.
|
||||||
|
> * Eu gosto de você acima de todos os outros.
|
||||||
|
> * A chuva continuou por 40 dias.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Sotaka.
|
||||||
|
> * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon.
|
||||||
|
> * tenpo pimeja ni la lete li lon.
|
||||||
|
> * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
|
||||||
|
> * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p12" id="p12" href="pt_12.html">página 12</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Se você quer aprender toki pona, o livro oficial é a melhor maneira.
|
||||||
|
> * Hoje, eu estou me sentindo muito bem.
|
||||||
|
> * Você quer comer pizza?
|
||||||
|
> * Minha cama ("superfície de dormir") quebrou. Não posso dormir por isso.
|
||||||
|
> * Marie Kondo diz: se livre de coisas desnecessárias.
|
||||||
|
> * Existem três tipos de matéria. Eles são sólidos, líquidos e gases.
|
||||||
|
> * Mas a princesa está em outro castelo.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * mi lukin e akesi seli laso suli a!
|
||||||
|
> * toki! sina pilin seme?
|
||||||
|
> * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute.
|
||||||
|
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
|
||||||
|
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="p13" id="p13" href="pt_13.html">página 13</a></h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
> * Guaxinins são animais incríveis.
|
||||||
|
> * A comunidade (trans / não-binária) não tem medo.
|
||||||
|
> * O médico me deu um remédio.
|
||||||
|
> * Se você quer aprender mais ("aumentar seu conhecimento") leia
|
||||||
|
o dicionário de toki pona.
|
||||||
|
> * Esse filme / programa de TV ("imagem que se move") é medíocre.
|
||||||
|
<!---->
|
||||||
|
> * seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli.
|
||||||
|
> * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme?
|
||||||
|
> * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina
|
||||||
|
> wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina.
|
||||||
|
> * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi.
|
||||||
|
> * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni:
|
||||||
|
> mi tu e sike pan kepeken nasin seme?
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1><a name="sp" id="sp" href="pt_sitelen_pona.html">a página de sitelen pona</a></h1>
|
||||||
|
> Essa parte do documento é escrita usando sitelen pona. Consegue entender ela?
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> toki pona tem um número pequeno de palavras, por causa disso, é
|
||||||
|
> possível fazer um sistema de escrita onde cada caracter significa
|
||||||
|
> uma palavra, mas todos os caracteres parecem relacionados ao seus
|
||||||
|
> significados.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Voltar para o Índice](pt_index.html)
|
38
pages/pt_credits.md
Normal file
38
pages/pt_credits.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
||||||
|
% créditos e reconhecimento
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 16 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui tem uma lista de pessoas que ajudaram nesse curso de toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **jan Inkepa** -- sugeriu correções para as páginas 9, 10, 11 e 12 e outros
|
||||||
|
exemplos para a página 10.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **jan Sose** ([u/Dhwtyhotep](https://reddit.com/u/Dhwtyhotep)) por submeter
|
||||||
|
uma versão da página 0 em Mandarin.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **Harrison** (@hpincket on GitLab) por corrigir um erro na página 6.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **LesVisages** on GitLab por corrigir outro erro na página 6.
|
||||||
|
|
||||||
|
* [**jan Tepan** (Stephan Schneider)](https://github.com/stefichjo/toki-pona)
|
||||||
|
por sugerir uma correção na página de xadrês e diversas correções em várias
|
||||||
|
páginas.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **Ret Samys / jan Ke Tami** por sugerir adicionar links às páginas para cada
|
||||||
|
palavra no dicionário (de/en/ru).
|
||||||
|
|
||||||
|
* **jan Pensa / Spenĉjo** por correções no uso de palavras diferentes nas
|
||||||
|
páginas 2,5 e 13.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **jan Sonja** (Sonja Lang) por, bem, criar toki pona e por sugerir mudanças
|
||||||
|
importantes nas páginas 0, 4 e x1.
|
||||||
|
|
||||||
|
Agradecimentos especiais:
|
||||||
|
|
||||||
|
* **jan Misali** (Mitch Halley) por cirar a série "Conlang Critic", onde
|
||||||
|
descobri toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* os participantes do servidor do Discord **ma pona pi toki pona** e do grupo
|
||||||
|
de Telegram de toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html)
|
721
pages/pt_dictionary.md
Normal file
721
pages/pt_dictionary.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,721 @@
|
||||||
|
% dicionário de toki pona
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 16 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa é uma lista de todas as palavras oficiais em toki pona, como
|
||||||
|
descritas nas páginas 1 à 12, organizadas alfabeticamente. Você
|
||||||
|
pode clicar nas palavras para ir à lição em que foram introduzidas.
|
||||||
|
Cada palavra é listada com diferentes significados, dependendo que
|
||||||
|
parte da fala ela pode ser usada.
|
||||||
|
|
||||||
|
A definição de "adjetivo" se aplica para adjetivos e advérbios, já
|
||||||
|
que a única diferença entre os dois em toki pona é se está sendo
|
||||||
|
aplicado a substantivos ou verbos.
|
||||||
|
|
||||||
|
Um substantivo pode ser sempre usado como um adjetivo com um
|
||||||
|
significado de "de [substantivo]". Por exemplo, "moku soweli" pode
|
||||||
|
significar "comida de animais" ou "carne", dependendo do contexto.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %note%
|
||||||
|
> Essa não é uma cópia do dicionário como foi definido no livro
|
||||||
|
> oficial ou outro curso. Algumas palavras podem ser usadas como
|
||||||
|
> partes de fala diferentes daquelas listadas aqui. Também lista
|
||||||
|
> alguns usos não convencionais das palavras, alguns dos quais só
|
||||||
|
> são úteis quando combinadas com outras palavras.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> Em toki pona, você é bem vinde para criar suas próprias frases
|
||||||
|
> e significados alternativos de palavras dependendo do contexto. A
|
||||||
|
> regra mais importante é se fazer entendide.
|
||||||
|
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [a](pt_7.html)
|
||||||
|
* partícula: (interjeição emocional, ênfase ou confirmação)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [akesi](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: lagarto, réptil
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> A palavra "akesi" também costumava significar "animal não-fofo", mas o
|
||||||
|
> segundo livro oficial de toki pona removeu tal significado.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ala](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: nada
|
||||||
|
* adjetivo: não, nenhum, vazio
|
||||||
|
* número: zero
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [alasa](pt_12.html)
|
||||||
|
* verbo: caçar, coletar
|
||||||
|
* verbo (não convencional): procurar, pesquisar
|
||||||
|
* pré-verbo (não convencional): tentar (fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ale/ali](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: tudo, universo
|
||||||
|
* adjetivo: todo, todos, abundante
|
||||||
|
* número: tudo/infinito (sistema simples), 100 (sistema complexo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [anpa](pt_7.html)
|
||||||
|
* substantivo (velho/não pu): parte de baixo
|
||||||
|
* adjetivo: curvado, abaixo, humilde
|
||||||
|
* verbo (sem objeto): curvar-se, abaixar-se
|
||||||
|
* verbo (com objeto): conquistar, derrotar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ante](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: diferência, mudança, (não convencional) versão
|
||||||
|
* adjetivo: diferente, outro, mudado
|
||||||
|
* verbo: mudar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [anu](pt_7.html)
|
||||||
|
* partícula: ou
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [awen](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo (não convencional): estabilidade, segurança, espera
|
||||||
|
* adjetivo: mantido, seguro, resiliente
|
||||||
|
* verbo: manter, ficar, proteger
|
||||||
|
* pre-verb: continuar (a fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [e](pt_3.html)
|
||||||
|
* partícula: (especifica um objeto)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [en](pt_5.html)
|
||||||
|
* partícula: e (combina sujeitos)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [epiku](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* adjetivo: épico, legal
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa palavra é tipicamente usada como uma forma de gíria, e encontrou uso
|
||||||
|
comum nos jogos "acro" de "ma pona pi toki pona", sendo a única outra
|
||||||
|
não-partícula começando com "e" é "esun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ijo](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: coisa, objeto, matéria
|
||||||
|
* adjetivo: material, físico
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ike](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: mau
|
||||||
|
* adjetivo: mal, ruim, complexo, desnecessário
|
||||||
|
* verbo (não convencional): piorar algo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ilo](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: ferramenta, máquina, dispositivo
|
||||||
|
* adjetivo: útil, (não convencional) eletrônico, metálico
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [insa](pt_7.html)
|
||||||
|
* substantivo: contéudo, dentro, centro, estômago
|
||||||
|
* adjetivo: central, entre, de dentro
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [jaki](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: sujeira, lixo
|
||||||
|
* adjetivo: sujo, nojento, tóxico
|
||||||
|
* verbo: sujar algo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [jan](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: pessoa, humanidade, alguém
|
||||||
|
* adjetivo: humano, pessoal
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [jasima](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: espelho, reflexão, eco
|
||||||
|
* adjetivo: oposto
|
||||||
|
* verbo: refletir, reverter
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [jelo](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo/adjetivo: (a cor) amarelo (e seus tons)
|
||||||
|
* verbo: pintar algo de amarelo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [jo](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: (não convencional) posses, propriedade
|
||||||
|
* verbo: ter/carregar/conter/segurar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kala](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: peixe, animal marinho, criatura do mar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kalama](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: som, barulho
|
||||||
|
* adjetivo: alto, barulhento, que faz som
|
||||||
|
* verbo: fazer barulho, recitar, tocar (um instrumento)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kama](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: evento, chegada
|
||||||
|
* adjetivo: chegando, vindo, futuro
|
||||||
|
* pré-verbo: virar, estar no processo de (fazer algo), suceder, conseguir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kasi](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: planta, erva, folha
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ken](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: capacidade, possibilidade, habilidade,
|
||||||
|
(não convencional) direito
|
||||||
|
* adjetivo (não convencional): capaz, possível
|
||||||
|
* pre-verb: poder (fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kepeken](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: uso, (não convencional) prática
|
||||||
|
* verbo com objeto: usar algo
|
||||||
|
* preposição: (fazer algo) usando, com ajuda de
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kijetesantakalu](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: guaxinim ou outro mustelóide
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa é uma das "palavras piadas" criadas pela Sonja Lang. Se tornou muito
|
||||||
|
popular entre falantes de toki pona, assim como seu caracter de sitelen pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kili](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: fruta, vegetal, cogumelo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kin](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* partícula: muito, também
|
||||||
|
|
||||||
|
No primeiro livro oficial, essa palavra foi mesclada com "a". Mas muitas
|
||||||
|
muitas pessoas a usam separada de "a". Usando "a" apenas para enfatizar os
|
||||||
|
sentimentos de alguém
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kipisi](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* verbo: cortar, dividir
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa é uma palavra antiga que não foi inclusa no livro oficial, mas muitas
|
||||||
|
pessoas ainda a usam. Aquelus que desejam usar apenas o vocabulário no
|
||||||
|
_lipu pu_ podem usar "tu", que pode também ser usado como um verbo significando
|
||||||
|
"dividir", da mesma maneira que "wan" significa "unir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kiwen](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: objeto duro, metal, pedra, sólido
|
||||||
|
* adjetivo: duro, metálico, sólido
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ko](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: pó, argila, pasta, semi-sólido
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kokosila](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* verbo: não falar em toki pona num ambiente onde outras pessoas falam toki
|
||||||
|
pona,
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa palavra é tirada do verbo
|
||||||
|
["krokodili"](https://en.wikitionary.org/wiki/krokodili) que significa não
|
||||||
|
falar em Esperanto num ambiente de Esperanto
|
||||||
|
|
||||||
|
This word is taken from an Esperanto verb
|
||||||
|
"[krokodili](https://en.wiktionary.org/wiki/krokodili)", which in turn means to
|
||||||
|
not speak Esperanto in an Esperanto environment.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kon](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: ar, essência, espírito, (não convencional) gás
|
||||||
|
* adjetivo: invisível, efêmero, (não convencional) gasoso
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ku](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: o Dicionário de toki pona por Sonja Lang
|
||||||
|
* verbo: interagir com ku
|
||||||
|
|
||||||
|
Assim como interagir com o livro oficial de toki pona foi dado o
|
||||||
|
nome de "pu", o segundo livro, recebe o nome de "ku". Na verdade,
|
||||||
|
no _lipu ku_, as palavras "ju", "lu", "nu", "su" e "u" são todas
|
||||||
|
listadas como "(palavra reservada para uso futuro de Sonja Lang)",
|
||||||
|
que presumidamente, serão dados aos próximos cinco livros de toki
|
||||||
|
pona que (na minha opinião) devem ser criados no futuro.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kule](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: cor, (raro) gênero
|
||||||
|
* adjetivo: colorido, pintado
|
||||||
|
* verbo: pintar algo com uma cor, colorir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kulupu](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: grupo, comunidade, companhia, sociedade, nação, tribo
|
||||||
|
* adjetivo: comunal, social
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [kute](pt_7.html)
|
||||||
|
* substantivo: ouvinte, ouvido, orelha
|
||||||
|
* adjetivo: soa como...
|
||||||
|
* verbo: ouvir, escutar, obedecer
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [la](pt_9.html)
|
||||||
|
* partícula: "se/quando" (introduz contexto)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lanpan](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* verbo: pegar, receber, roubar
|
||||||
|
|
||||||
|
Sem essa palavra, a maneira típica de expressar pegar algo seria
|
||||||
|
"kama jo e...", possivelmente com adjetivos como "ike" ou "utala". A palavra
|
||||||
|
é famosa por ser usada no título de
|
||||||
|
["lanpan pan"](https://ingwine.neocities.org/conlangs/tokipona/lanpan_pan.html),
|
||||||
|
a tradução/resumo de "A Conquista do Pão" de Peter Kropotkin.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lape](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: sono, descanso
|
||||||
|
* adjetivo: dormindo, descansado
|
||||||
|
* verbo: dormir, descansar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [laso](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo/adjective: (a cor) azul/verde (e seus tons)
|
||||||
|
* verbo: pintar algo de verde/azul
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lawa](pt_7.html)
|
||||||
|
* substantivo: cabeça, mente
|
||||||
|
* adjetivo: principal, primário, que controla, que comanda
|
||||||
|
* verbo: controlar, comandar, dirigir, guiar, governar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [leko](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: quadrado, bloco, (não convencional) escada
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa é uma palavra que não foi inclusa no livro oficial, mas é ativamente usada
|
||||||
|
por pessoas, já que é difícil de expressar "quadrado" sem ela
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [len](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: tecido, roupas, privacidade
|
||||||
|
* adjetivo: vestido, feito de tecido
|
||||||
|
* verbo: vestir, prover uma camada de privacidade
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lete](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: frio
|
||||||
|
* adjetivo: frio, gelado, crú, não-cozido
|
||||||
|
* verbo: esfriar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [li](pt_1.html)
|
||||||
|
* partícula: (entre sujeito e verbo/adjetivo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lili](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: pequeneza
|
||||||
|
* adjetivo: pequeno, pouco, jovem
|
||||||
|
* verbo: diminuir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [linja](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: objeto longo e flexível, corda, cabelo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lipu](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: objeto plano, livro, documento, papel, página, registro, website
|
||||||
|
* adjetivo: plano, usado como lipu, tipo lipu, de lipu
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [loje](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo/adjetivo: (a cor) vermeho (e seus tons)
|
||||||
|
* verbo: pintar algo de vermelho
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lon](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: verdade, vida, existência
|
||||||
|
* adjetivo: real, verdadeiro, presente, existente
|
||||||
|
* verbo sem objeto: é verdadeiro, existe
|
||||||
|
* preposição: em
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [luka](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: mão, braço
|
||||||
|
* número: 5 (sistema complexo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lukin](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: olho, visão
|
||||||
|
* adjetivo: parecido com, visual
|
||||||
|
* verbo: ver, olhar, ler
|
||||||
|
* pré-verbo: tentar (fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [lupa](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: buraco, porta, orifício, janela
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ma](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: terra, terreno, lado de fora, território, país
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mama](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: pai/mãe, ancestral, criador, origem, cuidador
|
||||||
|
* verbo: criar, cuidar, ser pai/mãe
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mani](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: dinheiro, animal doméstico grande
|
||||||
|
* adjetivo: (não convencional) rico
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [meli](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: mulher, fêmea, esposa
|
||||||
|
* adjetivo: feminino
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [meso](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: meio, centro
|
||||||
|
* adjetivo: médio, moderado, medíocre
|
||||||
|
|
||||||
|
Em algumas maneiras, essa palavra é similar a "insa", mas também permite
|
||||||
|
pessoas a dizer que algo é moderadamente X, sem ter que usar frases como
|
||||||
|
"ona li wawa mute ala, li lili ala".
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mi](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: eu, mim, nós
|
||||||
|
* adjetivo: meu, nosso
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mije](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: homem, macho, marido
|
||||||
|
* adjetivo: masculino
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [misikeke](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: remédio, cura
|
||||||
|
* adjetivo: medicinal
|
||||||
|
* verbo: curar
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa palavra foi inventada por Sonja Lang, mas não foi inclusa no _lipu pu_.
|
||||||
|
(Acredito que seja por que "ijo pi pona sijelo"é uma maneira simples de dizer
|
||||||
|
"remédio" sem ela)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [moku](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: comida
|
||||||
|
* adjetivo: comestível, de comida
|
||||||
|
* verbo: comer, beber, engolir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [moli](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: morte
|
||||||
|
* adjetivo: morto, morrendo
|
||||||
|
* verbo: matar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [monsi](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: atrás, costas, traseira, bunda
|
||||||
|
* adjetivo: atrás, traseira
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [monsuta](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: medo, monstro
|
||||||
|
* adjetivo: assustador, monstruoso
|
||||||
|
* verbo: assustar, ter medo de (não convencional) virar um monstro
|
||||||
|
|
||||||
|
O uso dessa palavra sem contexto pode ser especialmente confuso. Algumas
|
||||||
|
pessoas referem a essa confusão como
|
||||||
|
["monsutatesu"](https://lipukule.org/post/2021/01/29/monsutatesu).
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mu](pt_7.html)
|
||||||
|
* (qualquer som de animal)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mun](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: lua, estrela, objeto do céu noturno
|
||||||
|
* adjetivo: lunar, estelar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [musi](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: jogo, arte
|
||||||
|
* adjetivo: divertido, artístico, interessante
|
||||||
|
* verbo: jogar, entreter, divertir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [mute](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: quantidade
|
||||||
|
* adjetivo: muito, mais
|
||||||
|
* número: 3 ou mais (sistema simples), 20 (sistema complexo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [n](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* interjection: hmm..., ahn... ("barulho que se faz quando está pensando")
|
||||||
|
|
||||||
|
Tecnicamente, a palavra "n" quebra as regras de toki pona, usando uma sílaba
|
||||||
|
não permitida, mas funcionando quase que uma palavra por conta própria, é
|
||||||
|
permitida. Pode se interpretar o "n" de fim de sílaba como uma mora própria,
|
||||||
|
como no japonês, onde "n" por conta própria é aparentemente [usada também como
|
||||||
|
interjeição](https://jisho.org/search/%E3%82%93#)...
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [namako](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: tempero, decoração, adicional
|
||||||
|
* adjetivo: adicional, extra
|
||||||
|
* verbo: adicionar, temperar
|
||||||
|
|
||||||
|
No primeiro livro oficial, essa palavra foi mesclada com **"sin"**. Mas, muitas
|
||||||
|
pessoas continuaram a usando separadamente de "sin". "sin" é interpretada para
|
||||||
|
significar "novo", e namako "adicional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [nanpa](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: número
|
||||||
|
* adjetivo: n-ésimo (indicador ordinal), matemático, numérico,
|
||||||
|
(não convencional) digital
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [nasa](pt_8.html)
|
||||||
|
* adjetivo: estranho, fora do comum, bêbada
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [nasin](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: caminho, estrada, rua, diretiva, direção, costume
|
||||||
|
* adjetivo: verdadeiro/seguindo a direção/costume
|
||||||
|
* verbo (não convencional): guiar, mostrar o caminho
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [nena](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: morro, montanha, botão, nariz, ressalto
|
||||||
|
* adjetivo: montanhoso, ressaltado
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ni](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo/adjetivo: isso, aquilo, essa, aquele...
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [nimi](pt_7.html)
|
||||||
|
* substantivo: palavra, nome
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [noka](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: pé, perna, em baixo, parte de baixo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [o](pt_7.html)
|
||||||
|
* partícula: (endereçar pessoas, comandos)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [oko](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: olho
|
||||||
|
|
||||||
|
No primeiro livro oficial, essa palavra foi mesclada com "lukin".
|
||||||
|
Pessoas que usam essa palavra separadamente de "lukin", tipicamente
|
||||||
|
usam "oko" para dizer "olho" e "lukin" para dizer "visão".
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [olin](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: amor, compaixão, afeto, respeito
|
||||||
|
* adjetivo: amado, favorito, respeitado
|
||||||
|
* verbo: amar, respeitar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [ona](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: ele, ela, elu
|
||||||
|
* adjetivo: dele, dela, delu
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [open](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: início, começo
|
||||||
|
* adjetivo: inicial
|
||||||
|
* verbo: iniciar, começar, ligar, abrir
|
||||||
|
* pré-verbo: começar (a fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pakala](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: dano, erro, avaria
|
||||||
|
* adjetivo: quebrado, errado
|
||||||
|
* verbo: quebrar, errar
|
||||||
|
* partícula: (xingamento genérico)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pali](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: trabalho
|
||||||
|
* adjetivo: funcional, de trabalho
|
||||||
|
* verbo: trabalhar (em algo), fazer
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [palisa](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: objeto sólido longo, galho, palito, cabo,
|
||||||
|
(não convencional) largura
|
||||||
|
* adjetivo: longo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pan](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: pão, grão, milho, arroz, pizza
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pana](pt_3.html)
|
||||||
|
* adjetivo: (não convencional) dado, enviado, solto
|
||||||
|
* verbo: dar, enviar, emitir, soltar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pi](pt_9.html)
|
||||||
|
* partícula: "de" (reagrupa dois ou mais modificadores)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pilin](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: coração, sentimento, toque, sentido
|
||||||
|
* adjetivo: sentimental, baseado no toque
|
||||||
|
* verbo: tocar, pensar, sentir
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pimeja](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: (a cor) preto (e seus tons), sombra
|
||||||
|
* adjetivo: preto, escuro
|
||||||
|
* verbo: pintar algo de preto, fazer sombra
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pini](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: chegada, fim
|
||||||
|
* adjetivo: final, completo, passado (com tenpo)
|
||||||
|
* verbo: finalizar, fechar, chegar
|
||||||
|
* pré-verbo: parar (de fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pipi](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: inseto, bichinho
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [poka](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: quadril, lado, área próxima
|
||||||
|
* adjetivo: vizinho, próximo, ao lado
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [poki](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: caixa, recipiente, pote, copo, gaveta
|
||||||
|
* verbo (não convencional): colocar dentro de uma caixa
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pona](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: bem, simplicidade
|
||||||
|
* adjetivo: bom, simples, amigável, pacífico
|
||||||
|
* verbo: melhorar, arrumar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [pu](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: o livro oficial de toki pona
|
||||||
|
* adjetivo: como dito no pu
|
||||||
|
* verbo: interagir com pu
|
||||||
|
|
||||||
|
> %note%
|
||||||
|
> O livro oficial de toki pona define apenas o significado do verbo "pu"
|
||||||
|
> (mesmo que a frase "pu la" seja usada nele para dizer "nesse livro"). Algumas
|
||||||
|
> pessoas na comunidade preferem usá-la apenas como verbo, outras usam de
|
||||||
|
> outras formas.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sama](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: similaridade, irmão/irmã (de alguém)
|
||||||
|
* adjetivo: similar, parecido, irmão
|
||||||
|
* preposição: como, igual, tipo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [seli](pt_5.html)
|
||||||
|
* substantivo: calor, fonte de temperatura, reação química
|
||||||
|
* adjetivo: morno, quente
|
||||||
|
* verbo: aquecer
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [selo](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: forma/camada exterior, casca, pele, superfície
|
||||||
|
* adjetivo: externo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [seme](pt_7.html)
|
||||||
|
* partícula: que? qual? (para questões)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sewi](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: parte de cima, topo, parte mais alta, céu, deus
|
||||||
|
* adjetivo: alto, acima, divino, sagrado
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sijelo](pt_9.html)
|
||||||
|
* substantivo: corpo, estado físico, torso
|
||||||
|
* adjetivo: físico, de sijelo
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sike](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: círculo, bola, cíclo, roda, (com tenpo) ano
|
||||||
|
* adjetivo: redondo, circular, esférico, de um ano
|
||||||
|
* verbo: circular, cercar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sin](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: novidade, adição, (não convencional) atualização, tempero
|
||||||
|
* adjetivo: novo, adicional, fresco, extra
|
||||||
|
* verbo: adicionar, atualizar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sina](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: você
|
||||||
|
* adjetivo: seu, sua
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sinpin](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: face, frente, parede
|
||||||
|
* adjetivo: face, frontal
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sitelen](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: símbolo, imagem, escrita
|
||||||
|
* adjetivo: simbólico, escrito, gravado
|
||||||
|
* verbo: escrever, desenhar, gravar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [soko](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: cogumelo, fungo
|
||||||
|
|
||||||
|
Pessoas que querem usar apenas o vocabulário de _lipu pu_, as vezes usam "kili
|
||||||
|
ma" para referir a cogumelos. Alternativamente, "kili pi kasi ala" também é
|
||||||
|
possível já que "kili" também significa "cogumelo".
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [sona](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: conhecimento, informação
|
||||||
|
* adjetivo: conhecido, de conhecimento
|
||||||
|
* verbo: conhecer, saber
|
||||||
|
* pré-verbo: saber (como fazer algo)
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [soweli](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: mamífero terrestre, animal
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [suli](pt_1.html)
|
||||||
|
* substantivo: tamanho, grandeza
|
||||||
|
* adjetivo: grande, pesado, alto, importante, adulto
|
||||||
|
* verbo: crescer
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [suno](pt_11.html)
|
||||||
|
* substantivo: sol, luz, claridade, fonte de luz
|
||||||
|
* adjetivo: solar, claro
|
||||||
|
* verbo: iluminar, brilhar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [supa](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: superfície horizontal
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [suwi](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: (não convencional) doces, fragrâncias
|
||||||
|
* adjetivo: doce, fragrante, fofo, adorável
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tan](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: causa, razão, origem
|
||||||
|
* adjetivo: original
|
||||||
|
* verbo com objeto (não convencional): causar
|
||||||
|
* preposição: por, por causa de
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [taso](pt_12.html)
|
||||||
|
* partícula (no começo da frase): mas, entretanto
|
||||||
|
* adjetivo: só
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tawa](pt_6.html)
|
||||||
|
* substantivo: movimento
|
||||||
|
* adjetivo: móvel
|
||||||
|
* verbo: mover
|
||||||
|
* preposition: para, da perspectiva de
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [telo](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo/adjetivo: água, fluido, líquido
|
||||||
|
* adjetivo: molhado, fluido, líquido
|
||||||
|
* verbo: molhar, limpar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tenpo](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: tempo, momento, ocasião
|
||||||
|
* adjetivo: temporal
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [toki](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: fala, conversa, língua
|
||||||
|
* adjetivo: verbal, de conversa
|
||||||
|
* verbo: falar, usar língua, pensar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tomo](pt_3.html)
|
||||||
|
* substantivo: casa, construção, estrutura, espaço de dentro, cômodo, quarto
|
||||||
|
* adjetivo: lado de dentro, interior
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tonsi](pt_13.html) (*nimi ku suli*)
|
||||||
|
* substantivo: pessoa não-binária, pessoa trans
|
||||||
|
* adjetivo: gênero não conforme, trans
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "tonsi" foi criada pela comunidade depois da publicação do livro oficial, e de acordo com
|
||||||
|
[uma pesquisa feita em outubro de 2021](https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/qa3inn/survey_results_heres_how_real_these_tp_words_are/),
|
||||||
|
é a palavra "nova" mais aceita.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [tu](pt_11.html)
|
||||||
|
* número: 2
|
||||||
|
* substantivo: dividir
|
||||||
|
* adjetivo: dividido
|
||||||
|
* verbo: dividir
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Usar "tu" no final de um substantivo geralmente significa "dois". O
|
||||||
|
> significado "dividido" geralmente é especificado após uma palavra "li".
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu tu -- dois grupos
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu li tu -- grupo dividido
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [unpa](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: sexo
|
||||||
|
* adjetivo: sexual
|
||||||
|
* verbo: transar com
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [uta](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: boca, lábios
|
||||||
|
* adjetivo: oral
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [utala](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: briga, batalha, desafio, regra
|
||||||
|
* adjetivo: agressivo, de guerra
|
||||||
|
* verbo: brigar, batalhar, desafiar
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [walo](pt_8.html)
|
||||||
|
* substantivo: a cor branco (e seus tons)
|
||||||
|
* adjetivo: branco, claro/luz
|
||||||
|
* verbo: pintar algo de branco
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [wan](pt_11.html)
|
||||||
|
* número: 1
|
||||||
|
* substantivo: parte (de algo)
|
||||||
|
* adjetivo: unido, casado
|
||||||
|
* verbo: unir, casar
|
||||||
|
|
||||||
|
> %warning%
|
||||||
|
> Usar "wan" no final da frase geralmente é associado ao número 1.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> O significado "unido" geralmente é especificado após uma palavra "li".
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu wan -- um grupo
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu li wan -- o grupo é unido
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu mute wan -- 21 grupos
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> kulupu mute li wan -- muitos grupos são unidos
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [waso](pt_4.html)
|
||||||
|
* substantivo: pássaro, criatura que voa
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [wawa](pt_2.html)
|
||||||
|
* substantivo: força, poder, energia
|
||||||
|
* adjetivo: forte, poderoso, energético
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [weka](pt_12.html)
|
||||||
|
* substantivo: falta, afastamente
|
||||||
|
* adjetivo: ausente, longe, remoto
|
||||||
|
* verbo: remover, se livrar de
|
||||||
|
|
||||||
|
#### [wile](pt_10.html)
|
||||||
|
* substantivo: vontade, desejo, necessidade
|
||||||
|
* adjetivo: desejado, necessário, requerido
|
||||||
|
* verbo: querer (algo)
|
||||||
|
* pré-verbo: querer fazer algo
|
||||||
|
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html)
|
252
pages/pt_index.md
Normal file
252
pages/pt_index.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,252 @@
|
||||||
|
% lipu sona pona (curso de toki pona)
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 29 de maio de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa série de páginas constitui uma tentativa de criar um curso educacional
|
||||||
|
não-oficial sobre *toki pona*, uma lingua planejada, originalmente projetada em
|
||||||
|
2001 e então gradualmente revisada ao longo dos anos por Sonja Lang.
|
||||||
|
|
||||||
|
A língua é projetada em volta de idéias minimalistas e simplificar os
|
||||||
|
pensamentos por meio de desmontar idéias em seus componentes mais básicos.
|
||||||
|
Usa apenas 120 "palavras oficiais" (com algumas adicionais usadas às vezes pela
|
||||||
|
comunidade), tem uma gramática incrivelmente simples e usa sons fáceis de
|
||||||
|
distinguir.
|
||||||
|
|
||||||
|
Como resultado, a língua é considerada incrivelmente fácil de aprender, com
|
||||||
|
pessoas alegando poder ler em poucos dias e obtendo fluência em uma semana ou
|
||||||
|
duas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, tal simplicidade também vem com limitações. Muitas palavras têm mais de um
|
||||||
|
significado, e algumas frases ou orações são ambiguas sem contexto. Expressar
|
||||||
|
muitos conceitos e idéias em toki pona requer inventar novas formulações de
|
||||||
|
frase ou refraseá-las completamente (que, como comentado antes, é parte da
|
||||||
|
idéia da língua).
|
||||||
|
|
||||||
|
Falando em contexto, toki pona é uma língua altamente sensível ao contexto.
|
||||||
|
Pessoas diferentes podem descrever as mesmas idéias básicas e coisas em
|
||||||
|
maneiras completamente diferentes. Isso também é parte da idéia da língua. Até
|
||||||
|
algumas regras da língua também são interpretadas diferentemente por pessoas
|
||||||
|
diferentes, dependendo da sua língua nativa ou suas opiniões em qual a melhor
|
||||||
|
maneira de comunicar algo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, toki pona também é projetada para ser de fácil uso independentemente
|
||||||
|
de sua língua nativa. Os sons e estrutura silábica usadas em toki pona são
|
||||||
|
distintas entre si e comuns através de muitas línguas, enquanto o vocabulário
|
||||||
|
tras palavras emprestadas de muitas outras línguas ao redor do mundo.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sobre esse curso
|
||||||
|
|
||||||
|
Já existem muitos recursos ótimos disponíveis para aprender toki pona. O mais importante (e melhor, em minha opinião), é o
|
||||||
|
[**livro oficial de toki pona**](https://tokipona.org/) (também conhecido como
|
||||||
|
"pu") publicado em 2014 por Sonja Lang mesmo. Não é gratuito, mas é bem escrito
|
||||||
|
com muitos textos adicionais para leitura, e explica a língua muito bem.
|
||||||
|
|
||||||
|
Um curso divertido em formato de vídeo é a série de jan Misali
|
||||||
|
["12 days of sona pi toki pona"](https://www.youtube.com/watch?v=4L-dvvng4Zc)
|
||||||
|
no YouTube. Trata da língua inteira em 12 vídeos curtos, cada um trazendo 10
|
||||||
|
palavras do dicionário oficial (psiu: a estrutura dessas páginas é inspirada
|
||||||
|
nesses vídeos.)
|
||||||
|
|
||||||
|
No passado, o curso online "o kama sona e toki pona!" ("aprenda toki pona!")
|
||||||
|
por Bryant Knight (conhecido também como "jan Pije") serviu como um recurso de
|
||||||
|
aprendizado importante. Antes de ser retraido por seu criador, era uma das
|
||||||
|
primeiras páginas de toki pona disponíveis online. Como resultado, tinha
|
||||||
|
algumas diferenças em como usava certas palavras. As versões mais antigas do
|
||||||
|
curso atrairam também controversas por incluir muitos comentários e textos
|
||||||
|
discriminatórios em seu conteúdo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Meu objetivo aqui é apresentar uma versão que tenta levar em consideração as
|
||||||
|
diferentes maneiras que pessoas falam e escrevem toki pna e a maneira que é
|
||||||
|
usada hoje. Algumas páginas irão incluir seções de "diferenças de dialeto", nas
|
||||||
|
quais essas diferenças serão destacadas. Algumas das maiores distinções serão
|
||||||
|
descritas diretamente. Irei providenciar minhas opiniões pessoais sobre algumas dessas diferenças, então, enquanto esse curso realmente tenta ser completo, não
|
||||||
|
é imparcial.
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa página de número zero irá prover informações básicas da grafia e pronúncia
|
||||||
|
da língua, e cada página seguinte irá introduzir 10 palavras do dicionário de
|
||||||
|
120 palavras de língua.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Tabela de conteúdos
|
||||||
|
|
||||||
|
### Páginas do curso
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 0 - grafia e pronúncia](pt_0.html) [(普通话)](zh_0.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 1 - orações básicas](pt_1.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 2 - adjetivos](pt_2.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 3 - verbos e objetos](pt_3.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 4 - ah não! mais vocabulário](pt_4.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 5 - isso e aquilo](pt_5.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 6 - preposições e locais](pt_6.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 7 - interjeições, questões, comandos e nomes](pt_7.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* * [página 7a - mais sobre palavras não-oficiais](pt_7a.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 8 - língua colorida](pt_8.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 9 - adjetivos complexos e contextos](pt_9.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 10 - pre-verbos e tempo](pt_10.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 11 - números](pt_11.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 12 - a contagem final](pt_12.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página 13 - edição do dicionário especial](pt_13.html) **NEW**
|
||||||
|
|
||||||
|
### Páginas Extras
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página extra 1 - palavras velhas e novas](pt_x1.html)
|
||||||
|
* * [descrição de algumas dessas palavras em toki pona](nimi_pi_pu_ala.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [página extra 2 - outros sistemas de escrita](pt_x2.html)
|
||||||
|
* * [sitelen pona](sitelen_pona.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [dicionário](dictionary.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [meu estilo pessoal](personal_style.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [créditos e reconhecimentos](credits.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
### Conteúdo original
|
||||||
|
|
||||||
|
* [phonetic alphabet (EN/RU)](phonetic_alphabet.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [keyboard layout](keyboard.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [musi pi jan lawa moli (rules of chess)](chess.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* * [musi Soki (rules of shogi) (wip)](shogi.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [lipu nasin pi musi Lisi Masan (Riichi Mahjong) (WIP)](riichi_mahjong.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["insa pi supa lape" -- an original sitelen pona font](supalape.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [ante toki tawa musi pi sitelen tawa (video game translations)](game_patches.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* * ["jan lawa pi linja ilo" ("LAN Master")](jan_lawa_pi_linja_ilo.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [list of Russian/Ukrainian/Belarusian city names](city_names.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["nasin Juni pi ilo kon"](nasin_juni.html), a short page about the "Unix way"
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["o lawa e sona sina!"](o_lawa_e_sona_sina.html), a small article about the
|
||||||
|
centralization of the internet
|
||||||
|
|
||||||
|
* [nasin tenpo](nasin_tenpo.html), a time measurement system that only uses a
|
||||||
|
few numbers
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["pilin pi kama pona"](la_espero.html): a translation of the Esperantist
|
||||||
|
anthem
|
||||||
|
|
||||||
|
### Versões alternativas
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Google Docs version](https://docs.google.com/document/d/1uZ-OqpATrjJwCRRvKLEoT16mphES4Id_za_gHmrtEQ4/edit?usp=sharing)
|
||||||
|
|
||||||
|
### Conteúdo de outras pessoas
|
||||||
|
|
||||||
|
* [IBus tables for sitelen pona](sitelen_pona_ibus.html) _by jan Komi_
|
||||||
|
|
||||||
|
* [_jan Pije_'s video game translations](game_patches_jp.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
## Software
|
||||||
|
|
||||||
|
Here are links to some software that I personally found useful:
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["ding" dictionary tool](http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/) is a
|
||||||
|
simple-looking and easy to use dictionary tool that, by default, comes bundled
|
||||||
|
with German-to-English dictionaries, but toki pona-to-English files for it are
|
||||||
|
also available [on this
|
||||||
|
page](https://jan-lope.github.io/Toki_Pona_lessons_English/).
|
||||||
|
|
||||||
|
* [toki pona keyboard](https://github.com/timeopochin/tokiponakeyboard) for
|
||||||
|
Android phones. Supports both Latin (with some sitelen pona font features) and
|
||||||
|
sitelen emoji. (WIP)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [ilo pi sitelen pona](https://ilo-pi-sitelen-pona.glitch.me/): a web-based
|
||||||
|
tool that converts Latin-based toki pona into UCSUR-compatible sitelen pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Outros cursos online
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Jonathan Gabel's lessons](https://jonathangabel.com/toki-pona) teach both
|
||||||
|
toki pona as a language and "sitelen sitelen", a rather ornamental-looking (if
|
||||||
|
uncommon in general usage) writing system for toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Recursos úteis
|
||||||
|
|
||||||
|
Apart from the above-mentioned book and courses, here are some good resources
|
||||||
|
and links for people who want to learn or use toki pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
* [tokipona.net](http://tokipona.net) (warning: if your "HTTPS Everywhere" addon
|
||||||
|
is set to "Encrypt All Sites Eligible", disable it for tokipona.net, or else
|
||||||
|
it will redirect you to an unrelated website)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["lipu lili pona", a description of toki pona's rules and vocabulary on 2
|
||||||
|
pages](https://neocities.org/site/lipu-lili-pona)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Another description of toki pona's rules and vocab on 2
|
||||||
|
pages](https://morr.cc/toki-pona-cheat-sheet/)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [A toki pona dictionary with sitelen pona
|
||||||
|
characters](https://theotherwebsite.com/tokipona/) by "The Other Website"
|
||||||
|
|
||||||
|
* [toki pona flashcards for Anki](https://ankiweb.net/shared/decks/toki%20pona)
|
||||||
|
|
||||||
|
* * [flashcards based on this
|
||||||
|
website](https://ankiweb.net/shared/info/204928497), by u/parentis\_shotgun
|
||||||
|
|
||||||
|
* [jan Sotan's description of his personal style, including the informal "tok'
|
||||||
|
apona" dialect](https://github.com/ae-dschorsaanjo/lipu-lili-pi-toki-pona)
|
||||||
|
|
||||||
|
## Trabalho original de outras pessoas
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["musi lili"](https://musilili.net/), a page by jan Same
|
||||||
|
|
||||||
|
* [lipu kule, a blog with posts in toki pona by various
|
||||||
|
people](https://lipukule.org/)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["lipu tenpo", a toki pona magazine](https://liputenpo.org/)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [lipu Wikipesija, a recent project to make a toki pona
|
||||||
|
Wikipedia](https://wikipesija.org) **NEW**
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Russian TV: "Art Revolution" on conlangs](art_revolution.html) with subtitles
|
||||||
|
by me
|
||||||
|
|
||||||
|
* [nasin tenpo pona](https://weatherwhim.github.io/nasin-tenpo-pona/), a
|
||||||
|
calendar system that uses toki pona words
|
||||||
|
|
||||||
|
### Discussões e grupos de conversa
|
||||||
|
|
||||||
|
* [/r/tokipona subreddit](https://reddit.com/r/tokipona)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["ma pona pi toki pona" Discord server](https://discord.gg/Byqn5z9)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [toki pona Telegram group](https://telegram.me/joinchat/BLVsYz92zHUp2h2TYp9kTA)
|
||||||
|
* * [IRC channel #tokipona on Freenode, bridged with the Telegram group](ircs://freenode.org:6697/#tokipona)
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["kulupu pi toki pona" Telegram group](https://t.me/kulupupitokipona) (this
|
||||||
|
one is usually more about talking _in_ toki pona)
|
||||||
|
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"><img
|
||||||
|
alt="Creative Commons License" style="border-width:0"
|
||||||
|
src="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/3.0/88x31.png" /></a><br />This work
|
||||||
|
is licensed under a <a rel="license"
|
||||||
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons
|
||||||
|
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.
|
||||||
|
|
||||||
|
<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"><img
|
||||||
|
alt="Creative Commons License" style="border-width:0"
|
||||||
|
src="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work
|
||||||
|
is licensed under a <a rel="license"
|
||||||
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons
|
||||||
|
Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.
|
||||||
|
|
50
pages/pt_personal_style.md
Normal file
50
pages/pt_personal_style.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
||||||
|
% meu estilo pessoal
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 16 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Diferentes pessoas têm diferentes idéias sobre como toki pona deveria
|
||||||
|
funcionar. Dado que a língua é intencionalmente minimalista em questão de
|
||||||
|
gramática e vocabulário, isso é esperado.
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui tem uma lista das minhas preferências pessoais e frases que eu uso
|
||||||
|
comumente.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Em frases que têm apenas "mi" ou "sina" como sujeito, mas múltiplos
|
||||||
|
predicados (verbos ou adjetivos) que em outras situações seriam separados
|
||||||
|
com "li", eu separo a frase em duas:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pali. mi moku. - Eu trabalho e como.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Tento evitar usar "en" em lugares que não são sujeito, mas tolero em frases
|
||||||
|
após "pi".
|
||||||
|
|
||||||
|
* Quando uso "kepeken" ("usar") como verbo, invez de preposição ("usar com
|
||||||
|
ajuda de"), incluo o marcador "e", do mesmo jeito que outros verbos.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Posso inserir vírgulas como pausas para diferenciar frases ambíguas ou ajudar
|
||||||
|
leitura em frases confusas:
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pana e tomo tawa sina. - Eu dei seu carro.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pana e tomo, tawa sina. - Eu te dei uma casa.
|
||||||
|
|
||||||
|
> mi pana e tomo tawa, tawa sina. - Eu dou um carro para você.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Insiro vírgulas após "la" em todas as circunstâncias:
|
||||||
|
|
||||||
|
> ken la, mi ken pali. - Talvez e consiga trabalhar.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tomo pali li open la, mi ken pali. - Se o escritório estiver aberto, eu
|
||||||
|
> consigo trabalhar.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Uso "open" e "pini" como pré-verbo significando "começar/terminar" a fazer
|
||||||
|
algo.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Quando um numeral é usado como um número, geralmente escrevo com numerais
|
||||||
|
Árabes. Se é um número ordinal, "#" pode ser usado no lugar de "nanpa".
|
||||||
|
|
||||||
|
* Não uso "pi" antes de "nanpa" se é seguido de um número ordinal.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Uso "pi" em todas as partes da frase, não apenas como verbo.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Voltar ao índice](pt_index.html)
|
222
pages/pt_sitelen_pona.md
Normal file
222
pages/pt_sitelen_pona.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,222 @@
|
||||||
|
% descrição e exemplos de sitelen pona
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 12 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
## sitelen pona
|
||||||
|
|
||||||
|
"sitelen pona" ("escrita simples" ou "boa escrita") é um sistema
|
||||||
|
de escrita logográfico feito para toki pona pela sua criadora,
|
||||||
|
Sonja Lang.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> A parte do livro descrevendo sitelen pona foi publicada com a licensa
|
||||||
|
> não-comercial [CC-BY-NC 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
|
||||||
|
> Então, é facilmente disponível em outros cursos online, como a
|
||||||
|
> [pagina de jan Pije](http://tokipona.net/tp/janpije/hieroglyphs.php).
|
||||||
|
> sobre o sistema, que descreve de uma maneira quase igual à do livro.
|
||||||
|
|
||||||
|
### sistema logográficos systems
|
||||||
|
|
||||||
|
Num sistema logográfico, **cada caracter geralmente representa uma
|
||||||
|
palavra** (ou as vezes até uma frase). O exemplo de logografia mais
|
||||||
|
conhecido são os caracteres Han, usados em Chinês e (em cima de
|
||||||
|
seus próprios sistemas de escrita) Japonês e Coreano.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Sistemas logográficos funcionam bem para línguas que as palavras
|
||||||
|
> têm pouca ou nenhuma conjugação (muda muito pouco, senão nada,
|
||||||
|
> baseada na gramática), e a gramática se baseia em juntar palavras
|
||||||
|
> existentes (tais línguas são chamadas "isoladoras"). Línguas Chinesas
|
||||||
|
> encaixam nessa idéia muito bem, e toki pona também.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, já que o dicionário básico de toki pona usa apenas **120
|
||||||
|
palavras** (mais algumas adições da comunidade), um sistema
|
||||||
|
logográfico para toki pona fica **significantemente mais fácil de
|
||||||
|
aprender** e usar do que aquele do Chinês, que requer saber pelo
|
||||||
|
menos 1500 caracteres para conquistar fluência. Além disso, a
|
||||||
|
maioria dos caracteres em sitelen pona representam visualmente as
|
||||||
|
palavras que significam -- por exemplo "lawa", significando cabeça,
|
||||||
|
é literalmente uma cabeça com um boné. "nanpa" significando "número",
|
||||||
|
é baseado no "\#" (dígito), e assim por diante. (Até algum ponto,
|
||||||
|
o mesmo é verdade para alguns caracteres Han também).
|
||||||
|
|
||||||
|
### tabela de sitelen pona
|
||||||
|
|
||||||
|
![tabela de caracteres de sitelen pona](/sitelen_pona.gif)
|
||||||
|
|
||||||
|
> Essa tabela mostra todos os caracteres de sitelen pona usados
|
||||||
|
> para as 120 palavras oficiais, as palavras importantes no segundo
|
||||||
|
> livro ("nimi ku suli"), e outros caracteres usados comumente para
|
||||||
|
> palavras adicionais ("nimi sin") e representações alternativas
|
||||||
|
> ("nasin lukin ante"). Alguns dos caracteres alternativos são desenhos
|
||||||
|
> originais meus -- esses são indicados com um triângulo vermelho no
|
||||||
|
> canto inferior direito.
|
||||||
|
|
||||||
|
Assim como o alfabeto Latino, é escrita da esquerda para a direita,
|
||||||
|
e de cima para baixo. Cada palavra de toki pona é escrita usando
|
||||||
|
seu caracter, sem espaços extra entre as palavras.
|
||||||
|
|
||||||
|
Um caracter de adjetivo pode ser colocado dentro ou em cima/baixo
|
||||||
|
do substantivo para representar a frase-substantivo. Tal caracter
|
||||||
|
é geralmente chamado "caracter-composto".
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Você pode perceber que o "logo" de toki pona, usado na capa do
|
||||||
|
> livro oficial e na maioria dos sites para representá-la (incluindo
|
||||||
|
> esse), é na verdade, o caracter composto de sitelen pona para "toki
|
||||||
|
> pona", com o símbolo "pona" escrito dentro do símbolo "toki".
|
||||||
|
|
||||||
|
Palavras não-oficiais são escritas dentro de uma caixinha (uma
|
||||||
|
forma arredondada arredor de todos os caracteres), com caracteres
|
||||||
|
de palavras que começam com sua letra. Por exemplo, na página
|
||||||
|
linkada no começo (e usada no livro oficial), "ma Kanata" é escrita
|
||||||
|
como "ma [kasi alasa nasin awen telo a]" (em algumas fontes, a
|
||||||
|
caixinha pode ser trocada por parênteses ou colchetes entre os
|
||||||
|
caracteres).
|
||||||
|
|
||||||
|
### sitelen pona como é comumente usado
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> A informação nessa parte não é parte do projeto oficial de sitelen
|
||||||
|
> pona. É baseada completamente em como sitelen pona é usada na
|
||||||
|
> comunidade de toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
Frases são separadas com um ponto, ou com um espaço. Toda outra
|
||||||
|
pontuação (vírgulas, ponto-e-vírgulas, etc) é omitida ou escrita
|
||||||
|
com seus caracteres correspondentes (já que, em praticamente em
|
||||||
|
todos os casos, sua presença ou falta não muda o significado da
|
||||||
|
frase).
|
||||||
|
|
||||||
|
Palavras adicionadas pela comunidade de toki pona geralmente têm
|
||||||
|
seus próprios caracteres e não são escritas como palavras não-oficiais.
|
||||||
|
|
||||||
|
Já que o sinal de interrogação pe usado para o caracter de "seme",
|
||||||
|
questões podem terminar com um ponto (ou uma interrogação menor).
|
||||||
|
|
||||||
|
Algumas pessoas usam caracteres compostos dentro de caixinhas para escrever sílabas completas em um único espaço. Por exemplo,
|
||||||
|
[esse tweet](https://twitter.com/qvarie/status/1291755067851251712)
|
||||||
|
mostra a palavra não-oficial "Nijon" ("Japão") escrita com três
|
||||||
|
caracteres: "nena-ilo", "jan-oko" e "nena".
|
||||||
|
|
||||||
|
Outros usam um sistema diferente: colocam um único ponto depois de
|
||||||
|
um caracter dentro de uma caixinha para significar a primeira sílaba
|
||||||
|
e dois pontos (tipicamente escrito igual ao dois-pontos) para
|
||||||
|
significar a palavra inteira). Então por exemplo, "jan Mawijo" pode
|
||||||
|
ser expressado como "jan \[mama·wile·jo·\]" e "jan Kilili" pode ser
|
||||||
|
"jan \[kili:lipu·\]" ou "jan \[kili·lili:\]".
|
||||||
|
|
||||||
|
É importante notar que em ambos sistemas, o som "n" final é tratado
|
||||||
|
como uma sílaba por conta própria. Por exemplo a palavra "nanpa"
|
||||||
|
é dividida em "na", "n" e "pa".
|
||||||
|
|
||||||
|
### Exemplos
|
||||||
|
|
||||||
|
Aqui tem um texto básico escrito em sitelen pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
![wan ni pi lipu ni li sitelen kepeken sitelen pona. sina ken ala ken sona e ni.
|
||||||
|
/ toki pona li jo e nimi pi mute lili. tan ni nasin sitelen ni li ken: sitelen
|
||||||
|
wan li toki e nimi wan. sitelen ale li lukin sama kon
|
||||||
|
ona.](/sitelen_pona_example.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Tradução](pt_answers.html#sp)
|
||||||
|
|
||||||
|
Para outros textos escritos em sitelen pona, incluindo uma página
|
||||||
|
que tenta ensinar alguém a lê-lo sem usar outro sistema de escrita,
|
||||||
|
dê uma olhada no site ["tomo pi sitelen
|
||||||
|
pona"](https://davidar.github.io/tp/) de jan Tepu.
|
||||||
|
|
||||||
|
### Fontes
|
||||||
|
|
||||||
|
O texto acima é escrito usando uma fonte chamada "linja pimeja". Mas, para mostrar texto em sitelen pona online, tem muitas outras opções. Aqui estão os mais comuns.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Uma fonte chamada "[linja pona](musilili.net/linja-pona/)" é
|
||||||
|
característica pelo seu design básico e suporte por muitos e muitos
|
||||||
|
caracteres compostos diferentes. É a opção mais popular.
|
||||||
|
|
||||||
|
* "[sitelen pona pona](https://jackhumbert.github.io/sitelen-pona-pona/)"
|
||||||
|
é uma fonte que traz alguns caracteres muito diferentes do
|
||||||
|
sitelen pona normal, mas é bem bonita em diferentes tamanhos e
|
||||||
|
não precisa de nenhuma modificação no texto de toki pona para
|
||||||
|
ser bonita. Essa é a minha fonte favorita em particular.
|
||||||
|
|
||||||
|
> %info%
|
||||||
|
> Algumas páginas nesse site podem oferecer a capacidade de trocar entre Latim
|
||||||
|
> sitelen pona. A segunda opção irá usar a fonte "sitelen pona pona", já que
|
||||||
|
> funciona melhor com textos de toki pona não modificados e em textos que usam
|
||||||
|
> palavras não-pu, não-oficiais ou até mesmo palavras que não são de toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
* "[linja suwi](https://linjasuwi.ap5.dev/)" é uma fonte recentemente criada
|
||||||
|
por alienpirate5. Traz caracteres bem desenhados e muitas palavras criadas
|
||||||
|
pela comunidade.
|
||||||
|
|
||||||
|
* Eu tambem fiz uma fonte para sitelen pona, chamada "[insa pi
|
||||||
|
supa lape](supalape.html)". É baseada na fonte "Bedstead"(daí o
|
||||||
|
nome) e usa o mesmo algorítimo para converter bitmaps pequenos em
|
||||||
|
caracteres diferentes em uma fonte de vetores completamente funcional.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### Exemplos de fontes diferentes
|
||||||
|
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> sitelen ni li sitelen kepeken sitelen pona.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> sina ken ala ken sona e ona.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> ma Kanata li suli.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> jan pi sona mute li pali pona.
|
||||||
|
>
|
||||||
|
|
||||||
|
* linja pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
![](/lpona.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
* linja pona (sílabas usando caracteres compostos):
|
||||||
|
|
||||||
|
![](/lpona2.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
* linja pimeja:
|
||||||
|
|
||||||
|
![](/lpimeja.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
* sitelen pona pona:
|
||||||
|
|
||||||
|
![](/spp.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
* insa pi supa lape:
|
||||||
|
|
||||||
|
![](/insa.png)
|
||||||
|
|
||||||
|
### sitelen pona em Unicode
|
||||||
|
|
||||||
|
Nesse momento, toki pona ainda não foi reconhecida oficialmente pelo Unicode. A maioria das fontes feitas para toki pona usa ligamentos para converter texto de toki pona escrito em Latim para sitelen pona. Mas, a comunidade de toki pona enviou uma proposta para codificar sitelen pona para o
|
||||||
|
[Under-ConScript Unicode Registry](https://www.kreativekorp.com/ucsur/), um projeto não-oficial para coordenar usar partes da área de uso privado para sistema de escrita para línguas construídas. Tal proposta foi
|
||||||
|
[aceita](https://www.kreativekorp.com/ucsur/charts/sitelen.html), e, como resultado, muitas fontes novas tentam usar os mesmos caracteres.
|
||||||
|
|
||||||
|
![tabela dos pontos para sitelen pona no UCSUR](/sitelen_ucsur.gif)
|
||||||
|
|
||||||
|
> **Description of sitelen pona in USCUR**
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> Se você quer encontrar o codepoint (número do caracter) para um caracter,
|
||||||
|
> pegue o número grande na esquerda, o número pequeno em cima, e adicione os
|
||||||
|
> dois. Por exemplo, o caracter "lawa" tem o número F1924. O número no lado
|
||||||
|
> é F1920 e o número em cima é 4. Esses são números de base 16. "10" não
|
||||||
|
> significa dez, significa dezesseis.
|
||||||
|
|
||||||
|
### sitelen emoji / sitelen pilin
|
||||||
|
|
||||||
|
Um sistema chamado "sitelen emoji" (ou "sitelen pilin") adapta
|
||||||
|
sitelen pona usando um caracter de emoji para cada um dos caracteres
|
||||||
|
de sitelen pona. Isso torna possível usá-la na maioria dos navegadores
|
||||||
|
web e aplicativos de mensagem.
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Página oficial](https://sites.google.com/view/sitelenemoji)
|
||||||
|
|
||||||
|
* [Descrição do sistema, assim como uma tabela de emoji do Windows e um texto de exemplo](https://omniglot.com/conscripts/sitelenemoji.htm)
|
||||||
|
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
[Página sobre outros sistemas de escrita alternativos](pt_x2.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
243
pages/pt_x1.md
Normal file
243
pages/pt_x1.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,243 @@
|
||||||
|
% página extra 1 - palavras velhas e novas
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 11 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Todas as palavras descritas entre as páginas 1 e 12 estão presentes
|
||||||
|
no livro oficial de toki pona. Palavras na [página 13](pt_13.html)
|
||||||
|
são descritas como importantes no segundo livro oficial de toki
|
||||||
|
pona. Mas tem algumas palavras adicionais que eram usadas antes e
|
||||||
|
não apareceram no livro, ou palavras criadas pela comunidade de
|
||||||
|
toki pona depois daquilo. Diferente de "palavras não-oficiais"
|
||||||
|
usadas para nomes próprios (veja a [página 7](pt_7.html)), estas
|
||||||
|
são tratadas como palavras nativas de toki pona e não são capitalizadas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Uma lista mais ou menos completa de todas as palavras que são, ou foram, usadas é o documento ["nimi ale pona"][nap].
|
||||||
|
|
||||||
|
[nap]:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t-pjAgZDyKPXcCRnEdATFQOxGbQFMjZm-8EvXiQd2Po
|
||||||
|
|
||||||
|
Mas, essa página irá descrever todas as palavras que, do meu ponto
|
||||||
|
de vista, parecem relativamente comuns no uso online, assim como
|
||||||
|
a maneira como as 120 palavras oficiais são usadas de modo alternativo
|
||||||
|
na comunidade.
|
||||||
|
|
||||||
|
Claro que, dado que parte da idéia de toki pona é reduzir o número
|
||||||
|
de palavras e remover idéias desnecessárias, qualquer uso desse
|
||||||
|
tipo vai ser um pouco controverso. Irei tentar prover minhas próprias
|
||||||
|
opiniões sobre as palavras nessa lista.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
## Palavras mescladas: kin, namako e oko
|
||||||
|
|
||||||
|
Antes da publicação do livro oficial de toki pona, haviam algumas
|
||||||
|
palavras que eram comumente usadas, mas tinham significados que
|
||||||
|
eram muito similares ou desnecessários. Mas invez de serem removidas,
|
||||||
|
essas palavras foram adicionadas como sinônimos de outras palavras.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "kin" é descritacomo sinônimo de "a", mas onde "a" é mais
|
||||||
|
uma expressão genérica de "emoção", "kin" é usada como uma palavra
|
||||||
|
de ênfase, similar a "também", "mesmo" ou "né" -- enfatizando o
|
||||||
|
significado literal da frase, e não o emocional. Eu acredito que
|
||||||
|
esse significado é coberto muito bem pelas palavras "a" (marcador
|
||||||
|
emocional) e "mute" (como um tipo de ênfase).
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "namako" era usada para significar "adicional" ou "tempero".
|
||||||
|
No livro oficial, era listada como sinônimo de "sin", a palavra
|
||||||
|
significando "novo", "extra" ou "adicional". Enquanto os dois usos
|
||||||
|
têm significados relativamente separados, eu pessoalmente acho que
|
||||||
|
quando usada como substantivo "sin moku" (adição de comida), pode
|
||||||
|
ser usada para expressar a mesma idéia muito bem,
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "oko" é listada como sinônimo de "lukin". Quando essas
|
||||||
|
duas eram palavras separadas "oko" especificamente significava
|
||||||
|
"olho" e "lukin" significava "visão". Dado que "kute" significa
|
||||||
|
ambos "ouvir" e "orelha", essa parece ser a coisa certa a fazer.
|
||||||
|
|
||||||
|
(*lipu ku* reintroduz essas palavras como palavras próprias de toki pona.)
|
||||||
|
|
||||||
|
## Palavras removidas
|
||||||
|
|
||||||
|
Tem algumas palavras que são usadas ocasionalmente na comunidade
|
||||||
|
mesmo sendo completamente removidas do dicionário no momento da
|
||||||
|
publicação do livro.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vamos começar com as palavras mais comuns:
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "apeja" é descrita como significando "vergonha" ou "culpa".
|
||||||
|
Descrever tal conceito usando apenas as palavras do livro oficial
|
||||||
|
é meio difícil, então algumas pessoas continuam a usá-la.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "kipisi" tem o significado de "dividir, cortar, fatiar".
|
||||||
|
Esses significados foram mesclados nas palavras "tu" (dividir) e
|
||||||
|
"wan" (parte), mas ainda é comumente usada pela comunidade, e idéias
|
||||||
|
para caracteres de _sitelen pona_ para ela foram criadas (a mais
|
||||||
|
comum parece com "%").
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "leko" (provavelmente derivada do nome da marca de
|
||||||
|
brinquedos Lego) é usada para significar "bloco", "quadrado" ou as
|
||||||
|
vezes "escada". Não tem palavra ou frase que pode facilmente
|
||||||
|
substituir por ela, então ainda é bem usada quando necessário.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "monsuta" significa "monstro" ou "medo". Como "apeja", é
|
||||||
|
algo que pessoas acham difícil de descrever (especialmente por
|
||||||
|
poder ser descrita em muitas maneiras), então a palavra antiga é
|
||||||
|
usada.
|
||||||
|
|
||||||
|
E aqui tem algumas palavras que foram praticamente abandonadas
|
||||||
|
hoje, mas podem ser usadas em textos mais antigos:
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "kapa" significava "montanha, morro", foi trocada por "nena".
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "kapesi" costumava ser outro termo para cor, descrevendo
|
||||||
|
as cores cinza, marrom, e as vezes café, mas foi removida já que
|
||||||
|
"pimeja walo" e "pimeja jelo" podem ser usadas para descrever cinza
|
||||||
|
e marrom facilmente.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "majuna", significando "velho" era outra palavra antiga
|
||||||
|
que acabou sendo removida. Já que pode ser relativamente facilmente
|
||||||
|
descrita com palavras referindo ao tempo, não aparenta ser comumente
|
||||||
|
usada mais. Por exemplo:
|
||||||
|
|
||||||
|
> ona mute li majuna. -- Eles são velhos.
|
||||||
|
|
||||||
|
> tenpo mute la ona mute li lon. -- Eles existiram por muito tempo.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "misikeke" significa "remédio" ou "cura".
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "pasila" era uma palavra separada para "fácil", mas foi
|
||||||
|
removida do vocabulário antes mesmo da primeira versão pública na
|
||||||
|
web foi publicada em 2001.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "pake" era um verbo significando "parar, cessar" e derivada
|
||||||
|
da palavra "barrer" do dialeto Francês Acadiano (significando
|
||||||
|
"travar"), mas foi removida, já que seu significado pode ser
|
||||||
|
expressado com "pini" (parar, finalizar) ou "awen" ("manter, ficar")
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "pata" costumava significar "irmão", mas agora é comumente
|
||||||
|
expressada com "jan sama".
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "powe" significando "falso" foi removida já que é fácil
|
||||||
|
derivar seu significado com frases baseadas em "lon ala" ("não
|
||||||
|
existe") ou "sona ike" ("informação errada").
|
||||||
|
|
||||||
|
Também tinha as palavras "tuli" e "po", que eram os numerais para
|
||||||
|
3 e 4. Foram trocadas pelas frases "tu wan" e "tu tu".
|
||||||
|
|
||||||
|
(*lipu ku* reintroduziu "kipisi", "leko", "monsuta" e "misikeke".)
|
||||||
|
|
||||||
|
## Direção
|
||||||
|
|
||||||
|
Enquanto toki pona tem palavras para "cima", "baixo", "em frente"
|
||||||
|
e "atrás", não tem palavras para "esquerda" e "direita", tendo
|
||||||
|
apenas uma palavra para "lado".
|
||||||
|
|
||||||
|
Algumas pessoas inventaram frases baseadas no fato que a maioria
|
||||||
|
das pessoas escrevem com a mão direita ("poka pi luka sitelen" =
|
||||||
|
direita, "poka pi luka sitelen ala" = esquerda), têm o coração do
|
||||||
|
lado esquerdo do corpo ("poka pilin" = esquerda, "poka pilin ala"
|
||||||
|
= direita), escrevem da esquerda para a direita ("poka open" =
|
||||||
|
esquerda, "poka pini" = direita).
|
||||||
|
|
||||||
|
Claro que todas essas não são totalmente corretas em todas as
|
||||||
|
situações: existem muitas pessoas canhotas, que têm o coração do
|
||||||
|
lado direito do corpo (dextrocardia) ou que escrevem da direita
|
||||||
|
para a esquerda. (Mas, honestamente os principais sistemas de
|
||||||
|
escrita para *toki pona* -- o alfabeto latim, sitelen pona e sitelen
|
||||||
|
sitelen -- são escritos da esquerda para a direita.)
|
||||||
|
|
||||||
|
O documento ["nimi ale pona"][nap] lista duas palavras "pós-pu"
|
||||||
|
que são supostas a ser mais específicas: "soto" e "teje" ("te"
|
||||||
|
antigamente) para direita. Eu pessoalmente acho que essas palavras
|
||||||
|
podem ser necessárias no caso de precisar haver uma distinção entre
|
||||||
|
esquerda e direita, mas na maioria dos casos, é melhor evitá-las.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Gênero e sexualidade
|
||||||
|
|
||||||
|
Tem as palavras "mije" e "meli" que significam "macho" e "fêmea"
|
||||||
|
respectivamente. Mas tem pessoas que não são exclusivamente "homem"
|
||||||
|
ou "mulher" ou são intersexo.
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "tonsi" foi criada para descrever tais pessoas, ou, em
|
||||||
|
certos contextos, pessoas trans, ou qualquer pessoa na comunidade
|
||||||
|
LGBT.
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, a palavra "kule" (cor) as vezes é usada para dar um
|
||||||
|
significado adicional -- as vezes "gênero", as vezes "LGBT". De
|
||||||
|
primeira, isso pode trazer dúvidas como "e quanto à raça?" mas na
|
||||||
|
comunidade de toki pona, a raça ou cor de pele de alguém é mencionada
|
||||||
|
diretamente (ex: "pessoa branca" é "jan pi selo walo", "pessoa de
|
||||||
|
pele branca").
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, você pode usar as palavras "mijomi" e "melome". Foram
|
||||||
|
criadas como abreviações de "mije olin mije" (homens que amam
|
||||||
|
homens) e "meli olin meli" (mulheres que amam mulheres) e servem
|
||||||
|
pro mesmo significado que as abreviações "mlm" e "wlw" do Inglês.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Palavras diversas
|
||||||
|
|
||||||
|
Outras palavras foram inventadas para descrever conceitos que podem
|
||||||
|
levar muito tempo para descrever. A palavra "linluwi", por exemplo,
|
||||||
|
significa "internet" ou "rede".
|
||||||
|
|
||||||
|
A palavra "kili" coletivamente descreve frutas, vegetais e cogumelos,
|
||||||
|
mas para falar de cogumelos especificamente, a a palavra "soko" é
|
||||||
|
usada ocasionalmente.
|
||||||
|
|
||||||
|
Tem uma palavra para "dar", mas não tem uma para "receber" (que
|
||||||
|
pode ser aproximada como "kama jo"). A palavra "lanpan" provêm tal
|
||||||
|
significado (junto com "apossar" e "conquistar"). A popularidade
|
||||||
|
da palavra pode estar relacionada com o documento
|
||||||
|
["lanpan
|
||||||
|
pan"](https://docs.google.com/document/d/1Pz7rvn7LXPJmJZ6AJxEWa6WuOJys8KHioXLtYkj0k-Q/edit)
|
||||||
|
[(link no discord pro pdf)](https://discord.com/channels/301377942062366741/301380012156911616/584171157448687628),
|
||||||
|
que é um resumo de "A Conquista do Pão" de Peter Kropotkin.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Palavras que são piadas
|
||||||
|
|
||||||
|
Além disso, tem algumas palavras que foram criadas como piada pela Sonja Lang mesmo. No documento ["nimi ale pona"][nap], são listadas como "w. o. g. Sonja". A mais comum é "kijetesantakalu", que refere a guaxinins e outros animais da família Procuonidae.
|
||||||
|
|
||||||
|
Outras palavras similares incluem "mulapisu" para pizza e "yupekosi"
|
||||||
|
para "revisar seus trabalhos antigos apenas para piorá-los"; note
|
||||||
|
que toki pona não usa a letra "y", então não se sabe como pronunciar
|
||||||
|
a palavra.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Tabela de vocabulário para as palavras adicionais mais comuns
|
||||||
|
|
||||||
|
Essa lista é baseada na [planilha da frequência de palavras
|
||||||
|
não-pu](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1dGd4do1Jk2L2NwW5l7tLgSajAVkUqO0z2UHGu4_Sq_M)
|
||||||
|
pelo usuário de reddit `qwertyer, com algumas mudanças baseadas em
|
||||||
|
experiência pessoal.
|
||||||
|
|
||||||
|
A coluna "alternativas" lista que palavras e frases podem ser usadas
|
||||||
|
para expressar idéias similares usando apenas palavras oficiais.
|
||||||
|
Nem todas essas podem ser usadas como as mesmas partes da fala (por
|
||||||
|
exemplo, usar "tu" como um adjetivo sem uma partícula "li" para
|
||||||
|
significar "dividido" pode ser facilmente confundido com o número
|
||||||
|
"dois".)
|
||||||
|
|
||||||
|
| palavra | significado | alternativas |
|
||||||
|
|-----------------|--------------------------------|--------------------------|
|
||||||
|
| kin | ênfase ("muito, mesmo") | a, mute |
|
||||||
|
| monsuta | medo, monstro | |
|
||||||
|
| lanpan | pegar, receber | kama jo (kama jo utala) |
|
||||||
|
| oko | olho | lukin |
|
||||||
|
| tonsi | transgênero/ não-binário, LGBT | |
|
||||||
|
| kipisi | cortar, dividir | tu |
|
||||||
|
| namako | adicional, tempero | sin |
|
||||||
|
| kijetesantakalu | guaxinim | |
|
||||||
|
| leko | quadrado, bloco, escada | |
|
||||||
|
| powe | falso | sona ike, ... li lon ala |
|
||||||
|
| apeja | vergonha, culpa | |
|
||||||
|
| majuna | velho | pi tenpo mute pini |
|
||||||
|
| pake | parar, bloquear | pini, pali ala |
|
||||||
|
| linluwi | internet | |
|
||||||
|
| soko | cogumelo | kili |
|
||||||
|
|
||||||
|
## "nimi pi pu ala"
|
||||||
|
|
||||||
|
Na página "[nimi pi pu ala](nimi_pi_pu_ala.html)", você pode ver
|
||||||
|
minhas tentativas de descrever algumas dessas palavras usando apenas
|
||||||
|
o vocabulario oficial de toki pona. As vezes é fácil, as vezes é
|
||||||
|
difícil. Lendo a lista, você pode decidir por conta própria se vale
|
||||||
|
a pena usar essas palavras ou não.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html)
|
121
pages/pt_x2.md
Normal file
121
pages/pt_x2.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,121 @@
|
||||||
|
% página extra 2 - outros sistemas de escrita
|
||||||
|
% jan Alise
|
||||||
|
% 11 de junho de 2023
|
||||||
|
|
||||||
|
Enquanto de longe, o sistema de escrita mais comum de toki pona é
|
||||||
|
o alfabeto Latim, tem outros que foram adaptados, ou criados
|
||||||
|
especificamente para toki pona.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Sistema de escrita adaptados
|
||||||
|
|
||||||
|
toki pona usa apenas 5 sons de vogais e 9 sons de consoantes. Isso
|
||||||
|
significa que para adaptar um alfabeto, só é necessário escolher
|
||||||
|
14 letras (ou sequências de letras) que corresponderiam para os
|
||||||
|
mesmos ou sons similares. Por exemplo, essa é a maneira que elas
|
||||||
|
podem ser convertidas para Grego e Cirílico
|
||||||
|
|
||||||
|
| Latim | Grego | Cirílico |
|
||||||
|
|:-----:|:-----:|:--------:|
|
||||||
|
| a | α | а |
|
||||||
|
| e | ε | е |
|
||||||
|
| i | ι | и |
|
||||||
|
| j | γ | й |
|
||||||
|
| k | κ | к |
|
||||||
|
| l | λ | л |
|
||||||
|
| m | μ | м |
|
||||||
|
| n | ν | н |
|
||||||
|
| o | ο | о |
|
||||||
|
| p | π | п |
|
||||||
|
| s | σ | с |
|
||||||
|
| t | τ | т |
|
||||||
|
| u | υ | у |
|
||||||
|
| w | β | в |
|
||||||
|
|
||||||
|
> %note%
|
||||||
|
> Esses alfabetos não são completamente foneticamente compatíveis
|
||||||
|
> com sons Gregos e Russos. Algumas das letras em toki pona são
|
||||||
|
> pronunciadas diferentemente das suas letras correspondentes.
|
||||||
|
|
||||||
|
É um pouco mais difícil adaptar toki pona para um abugida ou abjad
|
||||||
|
-- um sistema de escrita onde sons de consoantes têm letras
|
||||||
|
específicas, e vogais são escritas com diacríticos ou símbolos
|
||||||
|
adicionais ao lado delas. O abjad mais famoso é o sistema de escrita
|
||||||
|
Árabe, e o abugida mais famoso é o Devanagari (que é usado por
|
||||||
|
muitas línguas na Índia).
|
||||||
|
|
||||||
|
* Vídeo ["ARABI PONA - Arabic Script for Toki Pona | sitelen musi" video][arabic]
|
||||||
|
* ["Toki Pona em Devanāgarī" (archived)][devanagari]
|
||||||
|
|
||||||
|
[arabic]:https://www.youtube.com/watch?v=Mh9Wypm6pXs
|
||||||
|
[devanagari]:https://web.archive.org/web/20060727115116/http://www.deadlybrain.org/projects/tokipona/deva_guja.php
|
||||||
|
|
||||||
|
A língua também tem só 92 sílabas possíveis (47 se "-n" for tratado
|
||||||
|
como sílaba separada). Isso significa que também pode ser adaptado
|
||||||
|
para muitos sistemas silábicos.
|
||||||
|
|
||||||
|
Por exemplo, aqui temos algumas sugestões de uma maneira de como
|
||||||
|
escrever toki pona usando Hangul, o sistema de escrita Coreano
|
||||||
|
(enquanto tem símbolos representando sons individuais, como um
|
||||||
|
alfabeto, são organizados em blocos silábicos).
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["Escrevendo Toki Pona com Hangul Coreano" (arquivado)][hangularch]
|
||||||
|
* ["Hangul for Toki Pona" no Reddit][hangulred]
|
||||||
|
|
||||||
|
[hangularch]:https://web.archive.org/web/20070313181500/http://www.tokipona.bravehost.com/korean.html
|
||||||
|
[hangulred]:https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/8mx951/hangul_for_toki_pona/
|
||||||
|
|
||||||
|
Com algumas mudanças relativamente pequenas, também pode ser escrito
|
||||||
|
com o sistema Hiragana do Japonês, como proposto aqui
|
||||||
|
|
||||||
|
* ["Hiragana para Toki Pona"][hiragana1]
|
||||||
|
* ["sitelen Hiragana (ひらがな)" no Reddit][hiragana_red]
|
||||||
|
|
||||||
|
[hiragana1]:https://www.deviantart.com/derroflcopter/journal/Hiragana-for-Toki-Pona-339541633
|
||||||
|
[hiragana_red]:https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/e7g91u/sitelen_hiragana_%E3%81%B2%E3%82%89%E3%81%8C%E3%81%AA/
|
||||||
|
|
||||||
|
## sitelen pona
|
||||||
|
|
||||||
|
O sistema de escrita mais comum criado para toki pona é a logografia
|
||||||
|
_sitelen pona_ ("escrita simples"), criado pela Sonja Lang mesmo
|
||||||
|
e publicada no livro oficial.
|
||||||
|
|
||||||
|
Assim como o alfabeto Latim, é escrito da esquerda para a direita
|
||||||
|
e de cima para baixo, mas cada caracter representa uma palavra
|
||||||
|
inteira, invez de um único som (ou até mais se "caracteres compostos"
|
||||||
|
são usados). Palavras não-oficiais são escritas dentro de caixinhas,
|
||||||
|
com caracteres para cada letra.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **[Descrição completa, fontes e exemplos](pt_sitelen_pona.html)**
|
||||||
|
|
||||||
|
## sitelen sitelen
|
||||||
|
|
||||||
|
O sistema de escrita ["sitelen
|
||||||
|
sitelen"](https://jonathangabel.com/toki-pona/) de Jonathan Gabel
|
||||||
|
foi feito como uma maneira mais esteticamente prazeirosa de escrever
|
||||||
|
textos em toki pona. Não é linear, visualmente inspirado no sistema
|
||||||
|
de escrita Maia.
|
||||||
|
|
||||||
|
Comparado com escrever toki pona no alfabeto Latim ou sitelen pona, sitelen sitelen é significamente mais difícil de entender, e então só é usado raramente na comunidade. Mas o detalhe impressionante visual dos textos escritos nele -- como
|
||||||
|
[esse
|
||||||
|
contrato](https://www.jonathangabel.com/archive/2012/artworks_lipu-lawa-pi-esun-kama.html)
|
||||||
|
ou os
|
||||||
|
[provérbios](https://jonathangabel.com/toki-pona/dictionaries/gallery/)
|
||||||
|
de toki pona -- muitos dos quais são usados no livro oficial --
|
||||||
|
não pode ser negado.
|
||||||
|
|
||||||
|
## sitelen telo
|
||||||
|
|
||||||
|
O sistema ["sitelen
|
||||||
|
telo"](https://twitter.com/aarontoponce/status/1316350094598459392?lang=en)
|
||||||
|
é outro sistema de escrita criado pela comunidade. É estilizado
|
||||||
|
para parecer com os sistemas Kana e Kanji do Japonês, com pinceladas
|
||||||
|
retas e formas curvadas suaves. Consiste de "linja telo", um sistema
|
||||||
|
logográfico onde todas as palavras oficiais (e algumas populares
|
||||||
|
criadas pela comunidade) têm um caracter e "linja sin", um silabário
|
||||||
|
tipo Hangul para palavras não-oficiais.
|
||||||
|
|
||||||
|
![tabela de caracteres de sitelen telo](/sitelen_telo.gif)
|
||||||
|
![tabela de sílabas de linja sin](/sitelen_telo_2.gif)
|
||||||
|
|
||||||
|
[Índice](pt_index.html)
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue