pages: add Spanish by Aaron Rodriguez

This commit is contained in:
AcipenserSturio 2024-09-05 09:38:31 +03:00
parent 032b0d6b4d
commit 016c42ab21
17 changed files with 2177 additions and 0 deletions

View file

@ -5,6 +5,7 @@
| Translations /<br>ante toki | Last update /<br>tenpo pi ante sin | Author / jan pali | | Translations /<br>ante toki | Last update /<br>tenpo pi ante sin | Author / jan pali |
|:--------------------------------:|:----------:|:--------------------------------------------------------------------------------------:| |:--------------------------------:|:----------:|:--------------------------------------------------------------------------------------:|
| [Deutsch / toki Tosi](de) | 2023-08-13 | [Ret "jan Ke Tami" Samys](https://janketami.wordpress.com), Murdock | | [Deutsch / toki Tosi](de) | 2023-08-13 | [Ret "jan Ke Tami" Samys](https://janketami.wordpress.com), Murdock |
| [Español / toki Epanja](es) | 2024-09-02 | Aaron Rodriguez |
| [Esperanto / toki Epelanto](eo) | 2022-07-06 | acreativename41, jan Pensa, soweli suno (Eriko) | | [Esperanto / toki Epelanto](eo) | 2022-07-06 | acreativename41, jan Pensa, soweli suno (Eriko) |
| [Polski / toki Posuka](pl) | 2021-10-13 | p0-12,x1,x2: Maksymilian Król (jan Otele),<br>p13: Alicja / jan Alise (filiżanka#4087) | | [Polski / toki Posuka](pl) | 2021-10-13 | p0-12,x1,x2: Maksymilian Król (jan Otele),<br>p13: Alicja / jan Alise (filiżanka#4087) |
| [Português / toki Potuke](pt) | 2023-06-17 | jan Alise - Alice de Paula | | [Português / toki Potuke](pt) | 2023-06-17 | jan Alise - Alice de Paula |

203
pages/es/.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,203 @@
% lipu sona pona (toki pona course)
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
Esta serie de páginas constituye una tentativa para elaborar un curso educativo no oficial
de "toki pona", una lengua creada que fue originalmente proyectada en el 2001 y
gradualmente revisada a lo largo de los años por Sonja Lang.
La lengua fue proyectada en torno a las ideas del diseño minimalista y la simplificación
de los pensamientos por medio de desglosar ideas complicadas en sus componentes más básicos.
Usa únicamente 120 «palabras oficiales» (con algunas adicionales
que usa la comunidad), tiene una gramática increíblemente sencilla
y usa sonidos fáciles de distinguir.
Como resultado, la lengua se considera increíblemente fácil de aprender,
habiendo personas que afirman poder leerla en pocos días y logran fluidez en una o dos semanas.
Mas tal simplicidad conlleva también limitaciones. Muchas palabras tienen
más de un significado y algunas frases u oraciones son ambiguas sin contexto.
Expresar varios conceptos e ideas en toki pona requiere inventar frases propias
o parafrasearlas por completo (que, como se mencionó antes, es parte de la idea de la lengua).
Hablando de contexto, toki pona es una lengua altamente sensible al contexto. Personas diferentes
pueden describir las mismas cosas o ideas básicas de maneras completamente distintas. Eso también
es parte de la idea de la lengua. Incluso algunas de las reglas de la lengua se interpretan de manera diferente
por personas diferentes, dependiendo de su lengua materna o sus opiniones sobre la mejor manera de comunicar algo.
Además, toki pona también fue proyectada para usarse fácilmente independientemente
de la lengua materna propia. Los sonidos y estructura silábica usados en toki pona son
distintos entre sí y comunes en muchas lenguas, mientras
que el vocabulario incluye palabras prestadas de muchas lenguas alrededor del mundo.
# Sobre este curso
Ya existen muchos buenos recursos disponibles para aprender toki pona.
El más importante (y mejor, en mi opinión) es el [**libro oficial
de toki pona**](https://tokipona.org/) (también conocido como "pu") publicado en 2014 por la misma Sonja
Lang. No es gratuito, pero es un libro bien escrito con muchos
textos adicionales de lectura y explica la lengua muy bien.
Un curso divertido en formato de video es la serie de jan Misali
["12 días de sona pi toki pona"](https://www.youtube.com/watch?v=4L-dvvng4Zc)
en YouTube. Abarca la lengua entera en 12 videos cortos, cada uno
presenta 10 palabras del diccionario oficial (pst: la estructura de las páginas
está inspirada en el mismo).
Anteriormente, el curso en línea "o kama sona e toki pona!" ("¡aprende toki pona!") de
Bryant Knight (también conocido como "jan Pije") sirvió como otro recurso importante de aprendizaje.
Antes de que fuera retirado por su creador, era una de las primeras páginas de toki pona
disponibles en línea. Como resultado, tenía unas diferencias en como usaba ciertas
palabras. Las versiones anteriores del curso también atrajeron un poco de controversia
por incluir expresiones o textos un tanto prejuiciosos en su contenido.
Mi objetivo aquí es presentar una versión que trata de tomar en cuenta
las diferentes maneras en que la gente habla y escribe toki pona y la manera en que se usa
actualmente. Algunas páginas incluirán secciones de "Diferencias estilísticas", en las que
se tratarán tales diferencias. Algunas de las principales diferencias se describirán
de inmediato. Daré mi opinión sobre algunas de esas diferencias ya que,
si bien este curso trata de ser completo, no es imparcial.
La página número cero proporcionará información básica sobre la ortografía y pronunciación
de la lengua, y cada página siguiente presentará 10 palabras del
diccionario de 120 palabras de la lengua.
## Tabla de contenidos
### Páginas del curso
* [página 0 - ortografía y pronunciación](es/0)
* [página 1 - oraciones básicas](es/1)
* [página 2 - adjetivos](es/2)
* [página 3 - verbos y objetos](es/3)
* [página 4 - ¡ay, no! más vocabulario](es/4)
* [página 5 - esto y aquello](es/5)
* [página 6 - preposiciones y ubicaciones](es/6)
* [página 7 - interjecciones, preguntas, órdenes y nombres](es/7)
* * [página 7a - más sobre crear palabras no oficiales](es/7a)
* [página 8 - lengua colorida](es/8)
* [página 9 - adjetivos complejos y contexto](es/9)
* [página 10 - preverbos y tiempo](es/10)
* [página 11 - números](es/11)
* [página 12 - la cuenta final](es/12)
* [página 13 - edición especial de diccionario](es/13)
### Páginas extras
* [página extra 1 - palabras viejas y nuevas](es/x1)
* * [descripción de algunas de estas palabras en toki pona](nimi_pi_pu_ala)
* [página extra 2 - otros sistemas de escritura](es/x2)
* * [sitelen pona](es/sitelen_pona)
* [diccionario](dictionary)
* [mi estilo personal](es/personal_style)
* [créditos y reconocimientos](es/credits)
* [original works and translations by jan Lentan](lentan)
<!-- This Google Docs page is unmaintained and should not be shown to users! -->
<!-- If you would like to bring it up to date, please reach out. -->
<!--
### Alternative versions
* [Google Docs version](https://docs.google.com/document/d/1uZ-OqpATrjJwCRRvKLEoT16mphES4Id_za_gHmrtEQ4/edit?usp=sharing)
-->
## Learn more
* [sona pona](https://sona.pona.la), a wiki about toki pona and its community.
* [linku.la](https://linku.la/) / [nimi.li](https://nimi.li/),
an interactive dictionary.
* Words are grouped by how many speakers embrace a given word (ranging from
widely accepted words to one-person creations). When learning the language,
use "core, common".
* The "uncommon, obscure, sandbox" categories include more injokes and
personal experiments -- they are nice to be aware of, but you won't need to
use them in regular conversations.
* [lipamanka's semantic spaces dictionary](https://lipamanka.gay/essays/dictionary),
explaining toki pona content words in depth.
* [ilo Muni](https://gregdan3.github.io/ilo-muni/), an ngrams viewer
similar to [Google Ngrams](https://books.google.com/ngrams/).
Good for learning about how toki pona usage changed over time.
* [Jonathan Gabel's lessons](https://jonathangabel.com/toki-pona)
teach "sitelen sitelen", a rather ornamental-looking (if uncommon
in general usage) writing system for toki pona.
* learn [luka pona](https://luka.pona.la/), a sign language designed
to be used in the toki pona community.
## Immerse yourself
* read [lipu tenpo](https://liputenpo.org), a toki pona magazine
* listen to [kalama sin](https://www.youtube.com/playlist?list=PLjOmpMyMxd8Qs2mAXcLk817tQy_AQj09u), a podcast in toki pona
<!--
Currently links to a suno pi toki pona music playlist.
In the future, it would be good to have a permanent link
for high quality music.
-->
* listen to [toki pona music](https://www.youtube.com/playlist?list=PLeCE5N29ioyUbj_lvYm9IdGJnE2HPacVv)
<!--
As of 2024, kulupu Lapo is an ongoing project to pool toki pona literature
into one readily accessible place. The project is in its earliest stages and
does not warrant being shown here. Hopefully eventually that changes.
-->
* read [stories in toki pona](https://sona.pona.la/wiki/Literature),
some of which were submitted in [writing contests](https://utala.pona.la)
## Join communities
* [ma pona pi toki pona](https://discord.gg/mapona) Discord server,
the largest active toki pona community
* [kama sona](https://discord.gg/ChC6qtVsSE), a beginner-oriented Discord server
* [r/tokipona](https://reddit.com/r/tokipona) on Reddit
* [Facebook group](https://www.facebook.com/groups/sitelen)
* If you would rather join a smaller community,
[check here](https://sona.pona.la/wiki/Communities)!
You may also check out [recommendations](/recs_2021/) from jan Lentan in 2020-2021!
---
<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"><img
alt="Creative Commons License" style="border-width:0"
src="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/3.0/88x31.png" /></a><br />This work
is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.
<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"><img
alt="Creative Commons License" style="border-width:0"
src="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work
is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons
Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.

80
pages/es/0.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,80 @@
% toki pona página 0 - ortografía y pronunciación
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
La lengua *toki pona* usa únicamente 14 letras del alfabeto latino
y todas las letras tienen una pronunciación consistente.
Las letras son: a,e,i,j,k,l,m,n,o,p,s,t,u,w.
Podrás haber notado que todas las letras están en minúscula. Esto se debe
a que todas las palabras de toki pona se escriben en minúscula, incluso al principio de las oraciones.
Las consonantes (j,k,l,m,n,p,s,t,w) usan los mismos sonidos que en español, con
la excepción de la "j", que suena como una "y" del inglés, similar al sonido de la i (aproximante palatal) del español en *miedo*.
Las vocales (a,e,i,o,u) de toki pona se pronuncian como en español.
Por ejemplo:
* **a** suena como la "a" en la palabra "casa".
* **e** suena como la "e" en la palabra "este".
* **i** suena como la "i" en la palabra "invisible".
* **o** suena como la "o" en la palabra "oso".
* **u** suena como la "u" en la palabra "lupa".
> %info%
> El "Alfabeto Fonético Internacional" (AFI) es una manera común
de escribir pronunciaciones específicas de palabras o frases en cualquier lengua.
>
> Usa una versión del alfabeto latino con muchos caracteres
>adicionales. Por ejemplo, la pronunciación en el AFI de la palabra inglesa "language" es
> /ˈlæŋɡwɪd͡ʒ/, pero en toki pona, ¡la pronunciación de cada letra _es_ su
> símbolo del AFI! Por lo tanto, "toki pona" se pronuncia /toki pona/.
Ya que existen tan pocos sonidos, la manera en que se pronuncian puede ser muy
flexible. Por ejemplo, algunas personas podrían sustituir los sonidos "p,t,k" por "b,d,g".
Tal cambio causaría mucha ambigüedad o confusión en otras lenguas, pero
los sonidos de toki pona fueron escogidos para ser comunes en muchas lenguas y fáciles de
distinguir.
Todas las palabras en toki pona se pronuncian con sílaba tónica en la primera sílaba.
## Ejercicios
Aquí tenemos algunas palabras de toki pona que se derivan o son similares a palabras de otras lenguas:
| toki pona | derivada de/suena a |
|-----------|---------------------|
| jaki | inglés "yucky" |
| jelo | inglés "yellow " |
| ken | inglés "can" |
| mani | inglés "money" |
| mi | inglés "me" |
| mun | inglés "moon" |
| tu | inglés "two" |
| wan | inglés "one" |
| toki pona | suena similar a (dependiendo de tu estilo) |
|-----------|--------------------------------------------|
| jan | inglés "young" |
| jo | español "yo" |
| kama | español "cama" |
| lukin | inglés "looking" |
| pan | español "pan" |
| sama | inglés "summer" |
| sin | español "sin" |
> %page-nav%
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/1)
---
Mientras trataba de crear un curso original no oficial, acabé haciendo
el contenido de esta página similar al del [**libro oficial de Sonja
Lang**](https://tokipona.org/). Les recomiendo a todos que lo vean.

67
pages/es/1.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,67 @@
% toki pona página 1 - oraciones básicas
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|-----------------------------------------------|
| mi | yo, me, nos |
| sina | tú, ustedes |
| ona | él, ella, elle, ellos, ellas, elles, lo, la |
| li | (entre sujeto y verbo/adjetivo) |
| pona | bueno, simple, mejorar, arreglar |
| ike | malo, malvado, complejo, innecesario |
| suli | grande, genial, importante, crecer |
| lili | pequeño, joven, reducir |
| kili | fruta, verdura, seta |
| soweli | animal terrestre, animal |
Empecemos con la estructura más básica de una oración en toki pona:
> [sustantivo] li [sustantivo / adjetivo].
En español, sería:
> [Sustantivo] es (un) [sustantivo].
o
> [Sustantivo] es [adjetivo].
Por ejemplo:
> ona li suli. - (´Él/ella/elle) es (grande/genial/importante).
Como puedes ver, una sola palabra puede tener varios significados relacionados. En el uso
práctico, tanto "ona" como "suli" serán más claros en contexto.
> kili li pona. - (Fruta/verdura/seta)(s) (es/son) buena/s.
En este caso, no tiene sentido que "pona" signifique algo diferente a "bueno/a" o "buenos/as".
Existe una excepción a la regla. Si el sujeto es "mi" o "sina", entonces no es
necesario agregar la palabra "li". Entonces, en vez de
> sina li suli. - Eres importante.
es
> sina suli. - Eres importante.
## Ejercicios
Ahora, ¿cómo expresarías las siguientes ideas?
* Los animales son importantes.
* Es pequeño.
* Soy genial.
* Es un perro.
* Eres malo.
[Respuestas](es/answers#p1)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/0)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/2)

172
pages/es/10.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,172 @@
% toki pona page 10 - preverbos, tiempo y lugar
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página; preverbos:
| palabra | significado |
|-----------|-------------------------------|
| kama | viniendo, futuro, evento |
| ken | poder, capacidad, posibilidad |
| open | comenzar, empezar, abrir |
| pini | fin, acabar, cerrar |
| sona | conocimiento, saber |
| wile | querer, necesitar, desear |
> %warning%
>
> Las palabras que no están en esta tabla también pueden usarse como preverbos, tales como "awen" y
> "lukin".
>
y palabras normales:
| palabra | significado |
|-----------|-------------------------------------------|
| lupa | agujero, puerta, ventana |
| nasin | sendero, camino, instrucción, manera |
| nena | colina, montaña, botón, resalte, nariz |
| tenpo | tiempo, momento |
## Preverbos
Es hora de abordar la última característica gramatical de toki pona: los preverbs. Estas son
palabras que se agregan antes de los verbos y modifican su significado.
La palabra "**kama**" se usa como verbo común con el significado de "venir" y para
expresar que algo es un evento que ocurre en ese momento:
> mi jo e moku. -- Tengo comida.
>
> mi kama jo e moku. -- Estoy consiguiendo/conseguí comida.
> mi kama tan ma Losi -- Vengo de Rusia.
Como preverbo, la palabra "**ken**" funciona muy parecido a la palabra "poder":
> mi pali e tomo. -- Trabajo en una casa.
>
> mi ken pali e tomo. -- Puedo trabajar en una casa.
Puede usarse por cuenta propia con el significado de "posibilidad", "capacidad":
> ni li ken. -- Esto es posible.
> ken la ale li pona. -- Tal vez esté todo bien.
Las palabras "**open**" y "**pini**" expresan que la acción está empezando
o acabando.
> mi open pali e tomo. -- Empecé a (construir) trabajar en una casa.
> mi pini pali e tomo. -- Paré/acabé de trabajar en una casa.
La palabra "**sona**" por sí misma puede significar "conocimiento" o "saber", pero como
preverbo, significa "saber cómo [hacer algo]":
> mi sona pali e tomo. -- Sé cómo trabajar en una casa.
> mi sona e ni. -- Yo sé esto.
> mi sona sitelen. -- Sé escribir/dibujar.
> mi sona e sitelen. -- Sé de una escritura/representación.
> ona li sona ala sona e toki Inli? -- ¿Saben ellos/as/es inglés?
Cuando se agrega "kama" antes de "sona", se obtiene una frase que significa "aprender":
> jan lili li kama sona toki. -- La niña está aprendiendo a hablar.
> mi kama sona e toki pona. -- Estoy aprendiendo toki pona.
o, alternativamente:
> mi kama sona toki kepeken toki pona. -- Estoy aprendiendo a hablar en toki
> pona.
La palabra "**wile**" se usa para expresar un deseo o necesidad de la siguiente acción o
cosa.
> jan lili li wile moku. -- El niño (quiere comer / tiene hambre).
> jan lili li wile e ijo musi. -- La niña quiere un juguete ("cosa divertida").
> wile sina li suli mute. -- Tus necesidades/deseos son muy grandes.
Además de estas palabras, los vocablos "**awen**" y "**lukin**" también se pueden
usar como preverbos. "awen" como preverbo significa "seguir/continuar [haciendo
algo]" y "lukin" significa "buscar, tratar de [hacer algo]".
> ona li lukin e lipu. -- Ellos están leyendo un libro.
> ona li awen lukin e lipu. -- Ellas todavía están leyendo un libro.
> mi jo e tomo. -- Tengo una casa.
> mi lukin jo e tomo. -- Estoy buscando una casa (para comprar).
## Tiempo
La palabra "tenpo" es útil porque es la base de muchas frases que nos permiten
definir el tiempo en que algo está pasando. Ya que toki pona no tiene
tiempos gramaticales, la manera en que se describe generalmente el tiempo es usando una
frase adicional:
> tenpo ni la mi moku. -- (Ahora mismo,) Yo como.
o
> mi moku lon tenpo ni. -- Como (en este momento).
(Como se explicó en la [página 9](es/9), tales usos de "lon" y "la" son
también intercambiables en otros casos.)
Las frases "tenpo pini" y "tenpo kama" se usan comúnmente con el significado de "pasado" y
"futuro".
> tenpo pini la mi pali e ijo ike mute. -- Hice muchas cosas malas en el
> pasado.
> tenpo kama la o moku ala e kasi ni. -- En el futuro, no comas esta planta.
Claro que puedes hacer preguntas sobre el tiempo usando "tenpo seme":
> tenpo seme la sina pini e pali sina? -- ¿Cuándo acabarás tu trabajo?
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
Las palabras "open" y "pini" son usadas como preverbos por algunas personas de la comunidad de
toki pona, pero no se definen ni se usan como tal en el libro oficial
de toki pona o en el curso "o kama sona e toki pona!".
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* o open e lupa.
* tenpo lili la mi kama tawa sina.
* mi wile tawa ma ante.
* sina ken ala ken kama tawa tomo mi?
* sina kama tawa tomo mi la o kepeken e nasin Linkan.
* sina lon nena la sina ken lukin e ijo mute.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* ¿Sabes hacerlo?
* Todo es posible.
* ¿Puedes abrir la puerta?
* Si no escuchas a los expertos ("gente de conocimiento"), tu trabajo será malo.
* Trabajo en esto desde hace mucho tiempo.
* Todavía sigo aprendiendo toki pona.
[Respuestas](es/answers#p10)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/9)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/11)

164
pages/es/11.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,164 @@
% toki pona página 11 - números
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|-------------------------------------------|
| wan | uno, parte (de algo), unido |
| tu | dos, dividir, dividido |
| sike | círculo, redondo, bola, año |
| mani | dinero, animal doméstico grande |
| esun | comercio, mercado, tienda, intercambio |
| mun | luna, estrella, objeto del cielo nocturno |
| nanpa | número, (indicador de ordinal) |
| poki | caja, recipiente, bol, taza, cajón |
| sin | nuevo, adicional, fresco, extra |
| suno | sol, luz, luminosidad, brillo |
## Numerales
Los numerales más básicos en toki pona son estas palabras:
* ala - 0, nada
* wan - 1
* tu - 2
* mute (muchos) - 3 o más
* ale (todos) - todo, interminable
Obviamente este es un sistema muy limitado. Pero no es único de toki
pona: los numerales en las lenguas de algunas sociedades de cazadores-recolectores acababan en el
tres, el dos o hasta el uno. (De hecho, se sabe que la lengua Pirahã solamente tenía
palabras para "cantidad pequeña" y "cantidad grande", valores que cambiaban
según el contexto.)
No obstante, también existe un segundo sistema adicional que se define oficialmente,
y se usa comúnmente, para describir números grandes. Dicho sistema reutiliza algunas palabras de toki pona
como numerales adicionales:
* ala - 0
* wan - 1
* tu - 2
* luka (mano) - 5
* mute (muchos) - 20
* ale (todos) - 100
En este sistema, las palabras son agregadas o repetidas para formar números. Por
ejemplo, 42 es "mute mute tu" (20+20+2) y 18 es "luka luka luka tu wan"
(5+5+5+2+1).
Como puedes ver, sigue siendo un sistema limitado. Solo para mencionar el año en
que esta página fue originalmente escrita (2020), se necesitaría repetir
la palabra "ale" veinte veces y agregar un "mute" al final.
Tales limitaciones son parte de la filosofía de toki pona con el fin de simplificar los pensamientos
y evitar detalles innecesarios. Algunas personas han tratado de inventar otros
sistemas numéricos, pero ninguno ha encontrado aceptación general.
## Uso de numerales
Independientemente del sistema numérico, los numerales se tratan como adjetivos y se agregan
después de los sustantivos o frases nominales:
> soweli wan -- un animal
> waso lili tu -- dos pájaros pequeños
Para los números ordinales (primero, segundo...), se usa la palabra "nanpa" seguida
del número.
> jan nanpa wan -- primera persona
> tomo nanpa mute luka luka wan -- 31.ª casa (o casa #31)
La frase "nanpa wan" se usa a veces junto con adjetivos como un modificador
superlativo:
> nena (Ewelesu/Somolunma) li nena suli nanpa wan lon ma ale. -- El monte
> (Everest/Chomolungma) es la montaña más grande de todo el mundo.
## El calendario
Al combinarse con "tenpo", las palabras "suno", "mun" y "sike" se usan comúnmente
para describir periodos de tiempo:
> tenpo suno -- dái ("tiempo de sol")
> tenpo pimeja -- noche ("tiempo oscuro")
> tenpo mun / tenpo sike mun -- mes ("tiempo de luna / ciclo de luna")
> tenpo sike / tenpo suno sike -- año ("tiempo de ciclo / tiempo de círculo solar").
## nanpa
Además de usarse para los números ordinales, la palabra "nanpa" sola puede significar
"número" o "dígito". Por ejemplo,
> ilo nanpa -- calculadora ("dispositivo de números")
> nanpa pona -- puntación/puntos ("buenos números")
Claro que hay que tener cuidado, porque usar los numerales en este
caso podría ser confuso. Por ejemplo, "ilo nanpa tu" significaría ¿"segunda herramienta"
o "dos calculadoras"? En este ejemplo, reordenar las palabras a "ilo tu
nanpa" podría funcionar.
## Clima
Al hablar del clima, la oración usada comúnmente es "[sustantivo] li lon", que
literalmente significa "[sustantivo] existe" y se traduce a "está [sustantivo]". Ejemplos:
> suno li lon. -- Está soleado.
> telo sewi li lon. -- Está lluvioso. ("Agua del cielo" existe.)
> seli li lon. -- Está caluroso.
> lete li lon. -- Está frío.
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
Distintos cursos difieren sobre como escribir los números ordinales.
El libro oficial y los videos de"12 días de sona pi toki pona" sugieren que simplemente
se agregue "nanpa", seguida del número, mientras que el curso "o kama sona e toki pona!"
sugería agregar "pi nanpa" y el número.
> jan nanpa wan -- primera persona
> jan pi nanpa wan -- primera persona
En la comunidad, la primera manera parece estar más extendida, por lo que este curso
seguirá ese ejemplo.
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* mi wile esun e soweli suli tu wan ni.
* tenpo suno pini la mi lon tomo sona.
* tenpo mun wan pini la lete li lon.
* sina pona nanpa wan tawa mi.
* tenpo suno mute mute la telo sewi li awen.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Vivo en la casa #27 de la calle Washington.
* La tele ("dispositivo de imágenes en movimiento") dijo que mañana estará soleado.
* Va a hacer frío esta noche.
* Mayo ("el 5.° mes") es bonito.
* ¡Tienes muchos instrumentos musicales!
[Respuestas](es/answers#p11)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/10)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/12)

91
pages/es/12.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,91 @@
% toki pona página 12 - la cuenta final
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|---------------------------------------------------|
| akesi | animal "no lindo, lagartija, lagarto |
| alasa | cazar, recolectar, buscar, tratar de (hacer algo) |
| kon | aire, esencia, espíritu, efímero |
| pan | pan, grano, maíz, arroz, pizza |
| pilin | corazón, sentimiento, toque, sentido |
| pu | el libro oficial de toki pona, interactuar con él |
| supa | superficie horizontal |
| taso | pero, sin embargo, solamente |
| uta | boca, labios |
| weka | ausente, lejos, remoto, deshacerse de |
Estas son las últimas 10 palabras oficiales de toki pona. Todas funcionan
de la misma manera que las otras palabras mencionadas anteriormente, con una excepción.
## alasa
La palabra "alasa" a veces se menciona como preverbo y significa "buscar" o "tratar de":
> mi alasa sona e toki pona. -- Estoy tratando de aprender toki pona.
## taso
La palabra "taso" se puede usar como adjetivo común con el significado de "solamente" o "sólo":
> mi lon tomo ni. -- Estoy en esta casa.
> mi taso li lon tomo ni. -- Solamente estoy en esta casa.
> kulupu ona li jo e jan tu taso. -- Su comunidad (de ellos) solo tiene dos personas.
> mi pali taso. -- Solo estaba trabajando.
Pero, cuando se agrega al principio de una oración, significa "pero" o "sin embargo":
> taso, tenpo kama li wile ala ante. -- Pero, el futuro se rehúsa a cambiar.
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
En el libro oficial, "pu" sólo se define como "interactuar con el libro oficial
de Toki Pona". El uso de esta palabra como "el libro oficial de Toki Pona",
aunque común entre algunos usuarios, no es oficial. Sonja Lang personalmente
usa la frase nominal "lipu pu" para referirse al libro oficial. (Aunque la
frase "pu la" también se usa en el libro para querer decir "en este libro").
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
* tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
* sina wile ala wile moku e pan sike?
* supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
* jan Mali Konto li toki e ni: o weka e ijo ike sina.
* kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu kon.
* taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* ¡Vi un dragón ("lagarto verde grande de fuego")!
* ¡Hola! ¿Cómo estás? ("¿Cómo te sientes?")
* El cazador nos dio un montón de carne y fruta.
* Estoy leyendo un documento. Muy pronto (en poco tiempo) lo acabo.
* Puedo hablar toki pona muy bien.
[Respuestas](es/answers#p12)
## ¡Eso es todo!
¡Este es el final del curso de toki pona! Aprendimos las 120 palabras oficiales
y todas las reglas de la lengua. Si quieres saber más o tratar de usar
toki pona con otras personas, echa un vistazo a las páginas extras o la lista
de recursos al final de la [primera página](es).
~ jan Lentan (/dev/urandom)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/11)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/13)

110
pages/es/13.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,110 @@
% toki pona page 13: edición especial de diccionario
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
The title of this page is a reference to Capcom's "Street Fighter" series
and specifically the game "Street Fighter II", which has received several
different improved and updated versions along its lifespan. Specifically, it
references the Sega Genesis / Mega Drive port of SF2 Champion Edition and SF2
Hyper Fighting, "Street Fighter II: Special Champion Edition". Translators: feel
free to replace that reference with something else if you want, as long as it's
appropriate for all audiences. -->
<style>
.zoomin {
text-align: center;
}
.zoomin img {
width: 320px;
image-rendering:crisp-edges;
image-rendering: pixelated;
};
</style>
> %zoomin%
> !["nimi sin li kama!"](/nimi_sin_li_kama.gif)
>
El 19 de julio de 2021, Sonja Lang lanzó un libro adicional oficial de toki pona,
"[Diccionario de Toki Pona](https://www.amazon.com/dp/0978292367)" (también conocido
como "ku" o "lipu ku"). Dicho libro proporciona traducciones de inglés a toki pona
y viceversa de muchas palabras, compiladas de una encuesta realizada en
la comunidad de toki pona entre 2020 y 2021, y documenta 61 palabras adicionales usadas en
la lengua con un total de 181 "nimi ku". Si bien estas palabras se usan raramente
en la comunidad, hay 17 palabras "nimi ku suli" extras que han sido
consideradas frecuentes e importantes lo suficiente para figurar en una lista por separado. En esta página
aparecerán estas nuevas palabras.
| palabra | significado |
|--------------------|------------------------------------------------------|
| namako | especia, adicional |
| kin | también |
| oko | ojo |
| kipisi | cortar, dividir |
| leko | cuadrado, bloque, (escaleras) |
| monsuta | miedo, monstruo, atemorizante |
| misikeke | medicina, cura |
| tonsi | no binario, no conforme con el género, (transgénero) |
| jasima | espejo, reflejo, inverso, opuesto |
| soko | seta, hongo |
| meso | promedio, mediano |
| epiku | épico, estupendo |
| kokosila | no hablar en toki pona en un grupo de toki pona |
| lanpan | tamaño, robar, conseguir |
| n | um..., hum..... |
| kijetesantakalu | mapache o cualquier otro musteloideo |
| ku | (interactuar con) el diccionario de Toki Pona |
Las palabras "namako", "kin" y "oko" aparecen como sinónimos de "sin", "a" y
"lukin" respectivamente en *lipu pu*. No obstante, en la comunidad, estas palabras tienen significados
un poco diferentes:
* "sin" generalmente significa "nuevo", "namako" generalmente significa "adicional" o "extra".
* "kin" se usa al final de la oraciones como "también". "a" no tiene
un uso específico.
* "oko" significa específicamente "ojo", mientras que "lukin" también significa "visión" y " ver".
Las palabras "kipisi", "leko", "monsuta" y "misikeke" son palabras más antiguas, inventadas
antes de la publicación de *lipu pu*, y se siguen usando en la comunidad actualmente.
Algunas de estas palabras las inventó la misma Sonja Lang, como
"kijetesantakalu" y "misikeke" (la primera como una broma, que acabó
siendo bien recibida por la comunidad de toki pona).
Las demás son palabras recién añadidas. Específicamente, la palabra "ku" fue
inventada por Sonja Lang como equivalente de "pu" para describir interactuar con
el segundo libro oficial de toki pona.
> %info%
> Puedes elegir usar estas palabras o evitarlas. En lo personal, yo prefiero usar
> solo el vocabulario definido en el *lipu pu*, y usar únicamente palabras adicionales
> cuando es absolutamente necesario. Pero siempre es útil aprender las palabras adicionales
> más comunes y saber lo que significan (Ver también: [página extra
> 1](es/x1)).
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* kijetesantakalu li soweli epiku.
* kulupu tonsi li pilin monsuta ala.
* jan pi pona sijelo li pana e misikeke tawa mi.
* sina wile suli e sona sina la o ku.
* sitelen tawa ni li meso.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona. (La página de respuestas
proporcionará tanto para *nimi pu* como para *nimi ku*.)
* El fuego me asusta.
* ¿Por qué no estás hablando en toki pona?
* Ponte gafas protectoras para no dañarte los ojos.
* Por favor, pásame el azúcar ("especia dulce blanca").
* ¿Cómo quieres que corte la pizza ("círculo de pan")?
[Respuestas](es/answers#p13)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/12)
> [Primera página](es)

99
pages/es/2.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,99 @@
% toki pona página 2 - adjetivos
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|-----------------------------------|
| ala | no, cero |
| ale/ali | todos, todo, universo |
| utala | pelea, batalla, desafío |
| wawa | fuerte, poderoso |
| suwi | dulce, lindo, adorable |
| jan | persona, gente, humanidad |
| mama | padre, ancestro, creador, origen |
| meli | mujer, hembra, femenino, esposa |
| mije | hombre, macho, masculino, esposo |
| moku | comida, comer |
Para definir sujetos y adjetivos de forma más clara, puedes agregar más palabras como
adjetivos. En toki pona, un adjetivo que modifica un sustantivo se pone después del
adjetivo en cuestión. Esto es parecido al español, por ejemplo:
> jan wawa -- persona fuerte
Muchos de los sustantivos presentados anteriormente pueden funcionar también como adjetivos. Por ejemplo,
"mi", "sina" y "ona" pueden servir como posesivos.
> mama mi -- mi padre
> soweli sina -- tu animal
> moku ona -- su comida
Además, los adjetivos sirven como sustantivos:
> wawa sina -- tu fuerza
> suli ona -- su gran tamaño/importancia de él/ella/elle/ellos/ellas/elles
> %info%
> Hay que notar que la frase "jan pona", que literalmente significa "persona buena", también es
> ampliamente (y oficialmente) aceptada con el significado de "amigo/amiga/amigue".
Se pueden agregar varios adjetivos a la vez:
> soweli lili suwi -- mascota linda ("animal pequeño")
Aquí tenemos unos ejemplos para demostrarlo:
> mama mi li pona. - Mis padres son buenos.
> kili suwi li moku pona. - Las frutas dulces son buenas.
> jan utala li wawa. - El guerrero ("persona que lucha") es fuerte.
> jan lili mi li suwi. - Mis hijos ("personas pequeñas") son lindos.
> soweli lili li wawa ala. - Los animales pequeños no son fuertes.
> %warning%
> Es importante notar que la partícula "li" se quita únicamente si el sujeto es
> solo la palabra "mi" o "sina". Si hay adjetivos añadidos a ella, entonces
>se usa la partícula.
>
> sina pona. - Eres buena.
>
> sina ale li pona. - Todos ustedes son buenos.
>
> %info%
> Además de "mije" y "meli", algunas personas usan la palabra "tonsi"
> para referirse a gente no binaria, de género variante u otras personas que no encajan en
> "hombre" o "mujer". Ver [página extra 1](es/x1) para más información.
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* meli mi li pona.
* mije sina li suli.
* mama mije mi li wawa.
* soweli ale li pona.
* kili li moku suli.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Mi esposa es adorable.
* Todos los guerreros son malos.
* Mis amigos son tus amigos.
* Tu hijo es fuerte.
* La fruta pequeña es dulce.
[Respuestas](es/answers#p2)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/1)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/3)

96
pages/es/3.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,96 @@
% toki pona página 3 - verbo y objetos
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|-----------------------------------|
| e | (especifica un objeto) |
| ijo | cosa, objeto |
| ilo | herramienta, máquina, dispositivo |
| lipu | libro, documento, papel |
| lukin | ojo, mirar, ver, procurar |
| olin | amor, compasión, afecto |
| pali | trabajo, hacer, trabajar |
| pana | dar, enviar, emitir |
| telo | agua, fluido, regar, limpiar |
| tomo | hogar, habitación, estructura |
Para agregar un verbo a la oración, usa la siguiente estructura:
> [sustantivo] li [verbo]
Por ejemplo,
> mije li pali. - Un hombre está trabajando. / Un hombre trabaja.
Se pueden agregar adjetivos tanto al sustantivo como al verbo posteriormente. Si se agrega después del
verbo, el adjetivo funciona como adverbio.
> jan wawa li pali pona. - Una persona fuerte está trabajando bien.
> %warning%
> No hay manera de determinar si una palabra en tal oración es un
> adjetivo o un verbo. Por ejemplo, la frase "mi moku" puede significar "Estoy
>comiendo" o "Soy comida".
> %info%
> Los verbos no contienen ninguna información de tiempo verbal. Una manera de especificar el tiempo
> se explicará en una página posterior.
Para agregar un objeto -- la cosa que recibe la acción del verbo -- usa la partícula "e"
con la siguiente estructura:
> [sujeto] li [verbo] e [objeto]
> jan wawa li pali e tomo. - Una persona fuerte está (construyendo/trabajando en) una casa.
También se pueden agregar adjetivos a los objetos.
> jan pali li pana e moku pona. - Un trabajador da comida.
Aquí tenemos unas oraciones:
> jan pona mi li pona e ilo lukin. - Mi amigo está (mejorando/arreglando) un instrumento
> para ver (lentes, binoculares, microscopio, etc.).
> mi telo e moku. - Limpio la comida.
> mi olin e meli mi. - Amo a mi esposa.
> %warning%
>
> Dado que la palabra "lukin" por sí sola describe el acto de ver a alguien,
> elogiar a alguien por su apariencia, se expresaría normalmente
> como:
>
> > sina pona lukin. - Luces bien (eres "buena visualmente").
>
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* jan lili li pana e telo lukin.
* ona li lukin e lipu.
* soweli ike li utala e meli.
* jan utala li moku e kili suli.
* soweli lili li moku e telo.
* mi telo e ijo suli.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Ella ama a todas las personas.
* El baño ("casa de agua") es bueno.
* Reparto documentos.
* Un guerrero malvado está mirando tu casa.
* Mis herramientas están funcionando bien.
[Respuestas](es/answers#p3)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/2)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/4)

136
pages/es/4.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,136 @@
% toki pona página 4 - ¡ay, no! más vocabulario
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|---------------------------------------|
| jo | tener/llevar/contener/sujetar |
| kala | pez, animal marino, criatura del mar |
| kasi | planta, césped, hierba, hoja |
| pipi | insecto, bicho |
| sitelen | símbolo, imagen, escritura, dibujar |
| toki | habla, hablar, lenguaje |
| waso | pájaro, criatura voladora |
| ma | tierra, al aire libre, territorio |
| kiwen | objeto duro, metal, piedra, sólido |
| ko | polvo, arcilla, semisólido |
En esta página solo se presentarán las diez nuevas palabras y unos cuantos conceptos.
> jan pali li telo e kasi. - El trabajador está regando las plantas.
> jan wawa li jo e kiwen suli. - La persona fuerte está llevando rocas grandes.
> telo suli li jo e kala. - El mar/océano ("agua grande") tiene peces.
> mi sitelen e toki sina. - Estoy escribiendo tu discurso.
> waso lili li moku e pipi. - El pájaro pequeño come insectos.
> ma tomo mi li suli. - Mi ciudad ("tierra con casas") es grande.
## Temas de conversación
> %warning%
> No existe un consenso en cuanto a cuál de estas maneras es más correcta, pero
> cada una tiene sus aspectos positivos y negativos. Todo en este encabezamiento es
> una gran "diferencia estilística" y las opiniones de quien escribe aparecerán
> a continuación.
Hay dos maneras que se usan comúnmente para especificar el tema de conversación al emplear
la palabra "toki".
La más sencilla, como se usó en "o kama sona e toki pona!", es especificar
el tema como un adjetivo:
> ona li toki meli. -- Elle habla sobre mujeres.
No obstante, esta manera presenta incertidumbre cuando se introducen adjetivos que modifican
la palabra "toki". ¿"Toki ike" significa "hablar mal" o "hablar sobre el mal"?
El libro oficial es poco claro sobre esto, pero usa "toki e ijo"
para querer decir "comunicar cosas" y "toki wawa" como "aseverar" ("hablar de manera fuerte"),
en lugar de "hablar sobre fuerza".
La versión ampliada de este enfoque, como también es usada comúnmente por la comunidad
de toki pona, es usar el tema como objeto:
> sina toki e kala. -- Hablas del pez.
Si bien esto es a veces considerado un uso poco convencional de la partícula
"e" por algunas personas, es menos ambiguo y más flexible. Por motivos de claridad, se usará esta
opción a lo largo del curso.
Sonja Lang usa la preposición "lon" en esta situación:
> mi toki lon ijo. -- Hablo de algo.
## Oraciones de ejemplo
Y aquí tenemos algunas oraciones que usan frases interesantes.
> jan pali li toki utala e tomo mi. - El trabajador critica ("habla de una manera
> agresiva sobre") mi casa.
> ona li toki ike e jan pona mi. - Elle (insulta / habla mal de) mi(s)
> amiga(s).
Puedes poner varios verbos y objetos en una oración agregando partículas
"li" o "e" extras seguidas de los verbos y objetos.
> meli li toki e soweli, e waso. - Una mujer está hablando de animales terrestres y
> pájaros.
> jan pali li pona e ilo, li lukin e lipu. - Un trabajador arregla el dispositivo y mira
> (lee) un documento.
## Frases
La palabra "toki", cuando se usa por sí sola, es un saludo común:
> toki! -- ¡Hola!
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas.
Si el sujeto es "mi" o "sina" (y por tanto, no tiene la partícula
"li"), puedes hacer una de dos cosas para agregar el verbo extra.
* El libro oficial ("pu") sugiere que simplemente dupliques la frase:
> mi pali. mi moku. - Yo trabajo y como.
* Los videos de "12 días de sona pi toki pona" en cambio, sugieren agregar una partícula
"li" (al igual que "o kama sona e toki pona!"):
> mi pali, li moku. - Yo trabajo y como.
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* mi moku ala e soweli.
* jan pona sina li toki e ma, e telo.
* jan suli li lukin e ma tomo, li sitelen e ijo.
* ma li jo e kasi ike.
* pipi lili li suli, li pona.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Tu ciudad no tiene trabajadores.
* Mi esposo no trabaja, (sólo) come y pelea.
* Mi tierra natal ("tierra de origen") es grande.
* Tu pintura se ve bien.
* Mi amiga tiene pescado y fruta y cocina (hace comida) bien.
[Respuestas](es/answers#p4)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/3)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/5)

108
pages/es/5.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,108 @@
% toki pona página 5 - esto y aquello
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|---------------------------------------------------|
| ante | diferente, cambiado, cambiar |
| awen | mantener, quedarse, perdurar, proteger, continuar |
| en | y (combina sujetos) |
| kalama | sonido, ruido, leer/hacer ruido |
| kulupu | grupo, comunidad, sociedad |
| lape | dormir, descansar |
| mute | muchos/as, más, cantidad, muy |
| ni | esto, aquello |
| pakala | romper, error, (insulto genérico) |
| seli | fuego, calor, calidez, reacción química |
Antes de estudiar un tipo completamente nuevo de palabras y gramática nueva, vamos a rellenar algunos
huecos.
La palabra "en" permite combinar varios sujetos en una oración:
> mi en sina li moku. -- Tú y yo estamos comiendo.
Observa que _no_ se usa para combinar varios verbos u objetos; la manera de hacerlo
se explicó en la [página 4](es/4).
La palabra "mute" permite especificar si el sujeto (u objeto) es singular o
plural.
> jan utala mute -- muchos guerreros
> mi mute -- nos, nosotros
Aquí tenemos algunos ejemplos:
> jan lili mute li lape. -- Los niños están durmiendo.
> kiwen suli li pakala e tomo lipu. -- Una roca grande dañó la biblioteca ("casa de libros").
> mi pakala lili. -- Hice un pequeño error.
> ilo sina li kalama mute ike. -- Tu instrumento está haciendo un montón de ruidos molestos.
## La palabra "ni"
El significado más simple de la palabra "ni" es "esto" o "aquello":
> kulupu ni li pona mute. -- Esta comunidad es muy buena.
No obstante, es mucho más potente. La palabra "ni" también puede usarse para
crear oraciones más complejas.
Se puede usar para hablar sobre lo que otras personas dicen (o hasta citarlas,
dependiendo del contexto):
> jan lili li toki e ni: sina pona. -- El niño dijo que eres bueno.
> ona li toki e ni: "toki! sina pona lukin." -- Dijo: "¡Hola! Te ves
> bien".
O se puede usar para dar incluso descripciones más detalladas de sujetos u
objetos.
> jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. -- El trabajador que tiene muchas
> rocas construyó mi casa. ("Ese trabajador construyó mi casa: él tiene muchas
> rocas".)
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas.
No parece haber unanimidad en cuanto a si "en" se puede usar o no en
frases que emplean la partícula "pi" (se explicará en la [página 9](es/9)). Además,
la misma Sonja Lang dijo que usar "en" para combinar varios objetos "no es completamente
incorrecto"([1][mapona_en]), sino más bien poco elegante estilísticamente.
[mapona_en]: https://discord.com/channels/301377942062366741/301377942062366741/640764719614918656
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* kulupu sina li ante mute.
* jan ike li pakala e ilo mi.
* mi pali e tomo ni.
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
* kulupu suli li awen, li suli e ona.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* La comida caliente es muy buena.
* Los niños dormidos no hacen ruido.
* Los trabajadores dijeron que son fuertes y resistentes.
* Luces diferente.
* Esta casa conserva el calor.
[Respuestas](es/answers#p5)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/4)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/6)

183
pages/es/6.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,183 @@
% toki pona página 6 - preposiciones y ubicaciones
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario de esta página se dividirá en dos grupos. Preposiciones:
| palabra | significado |
|-----------|-------------------------------------------|
| kepeken | usar, usando, con ayuda de |
| lon | en, verdadero, presente, existir |
| sama | igual a, similar, como, hermano |
| tan | de, a causa de, causa, razón |
| tawa | para, moviendo, desde la perspectiva de |
Y palabras comunes (que en este caso todas se relacionan a ubicaciones):
| palabra | significado |
|-----------|-------------------------------------------|
| sewi | arriba, encima, cielo, divino, sagrado |
| noka | pie, pierna, fondo, debajo |
| poka | cadera, costado, junto a, cerca |
| monsi | espalda, detrás, atrás, trasero |
| sinpin | cara, ante todo, frente, muro |
Las preposiciones son palabras que están ligadas a otras partes de la oración
para expresar un lugar o una hora (más al respecto en el futuro) o un detalle específico
sobre la acción.
En toki pona, las palabras "kepeken", "lon", "sama", "tan" y "tawa" se usan como
preposiciones, al agregarse al final de la oración sin ninguna partícula
extra.
Aquí tenemos algunos ejemplos de todas esas palabras, como preposiciones y como
palabras normales:
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Estoy reparando mi casa usando mis herramientas.
> mi toki kepeken toki pona. -- Hablo en toki pona.
> sina kepeken e ilo sitelen. -- Estás usando una herramienta de escritura/dibujo (pluma,
> lápiz, pincel).
> mi lon tomo sina. -- Estoy en tu casa.
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Una persona mala está haciendo mucho ruido
> en la biblioteca.
> ona li toki e ijo lon. -- Él/ella/elle dice la verdad ("habla de cosas que
> existen").
> mi en sina li sama. -- Tú y yo somos iguales.
> meli sama mi li pona. -- Mi hermana es buena.
> kiwen lili li sama lukin pipi. -- La piedrita parece un bicho.
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Duermo porque no tengo energía.
> mi tawa tan tomo mi. -- Estoy saliendo de mi casa.
> ona li awen lon tomo lipu. -- Se quedó en la biblioteca.
> tomo tawa mi li pona. -- Mi coche ("estructura móvil") es bueno.
> mi tawa tomo moku. -- Voy al restaurante ("casa de comida").
La palabra "tawa" también puede expresar perspectiva.
> sina pona tawa mi. -- Me agradas. ("Eres bueno para mí").
> %warning%
> Ya que "tawa" puede ser tanto un adjetivo como una preposición, ciertas frases pueden
> ser ambiguas. Por ejemplo, "tomo tawa mi" puede significar "mi coche" y "una casa,
> desde mi perspectiva". El significado específico dependerá del contexto.
Y aquí tenemos algunos ejemplos de palabras de lugares:
> waso mute li lon sewi. -- Muchos pájaros están en el cielo.
> mi awen lon tomo mi. -- Estoy esperando en mi casa.
> mi toki tawa jan sewi. -- Hablo con un (deidad/ángel/alguien divino/(posiblemente
> literalmente) hombre en el cielo.
> mi tawa kepeken noka mi. -- Estoy andando a pie ("usando mis piernas").
> kiwen lili li lon noka mi. -- Una piedra pequeña está debajo de mí.
> mi tawa lon poka sina. -- Camino a tu lado.
> jan poka li ike tawa mi. -- No me agrada mi vecino.
> poka mi li pakala. -- Mi cadera/costado está rota/o.
> ona li lon monsi sina. -- Está detrás de ti.
> jan utala mute li lon sinpin mi. -- Unos guerreros están frente a mí.
> lipu suli li lon sinpin ni. -- Un documento importante está en la pared.
> sinpin ona li pona lukin. -- La cara de ellos se ve bien.
## Frases
Hay dos maneras de decir "adiós". Si tú te vas, es:
> mi tawa! -- ¡Adiós! (literalmente "Me voy").
Si otra persona se va, es:
> tawa pona! -- ¡Adiós! (literalmente "¡Buen movimiento!")
De hecho muchas palabras seguidas de "pona" se usan como saludos.
> moku pona! -- ¡Buen provecho! / ¡Que disfrutes la comida! (literalmente "¡Buena comida!")
> lape pona! -- ¡Buenas noches! / ¡Dulces sueños! (literalmente "¡Buen descanso!")
También existe una frase que funciona para muchas expresiones positivas, desde "gracias" hasta "que la paz esté contigo".
> pona tawa sina! (literalmente "¡Bueno para ti!")
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas.
* El libro oficial usa "lon" con un sentido más amplio, incluido "con". Por
ejemplo, "Hablo en toki pona" se traduce como "mi toki lon toki pona". Esto
no parece ser una manera común de usar la palabra.
* El libro oficial usa "noka" para querer decir "pie" y "abajo". Esto es
un uso relativamente nuevo, y en otros cursos se prefiere usar "anpa" en lugar de "noka" para
querer decir "abajo" (empleando "noka" sólo con el significado de "pierna" o "pie" específicamente). La palabra
"anpa" se abordará en la [página 7](es/7).
* A veces, palabras como "kepeken" y "tawa" pueden usarse como preposiciones
("usando", "hacia") y como verbos ("usar", "mover"). El libro oficial
provee un ejemplo de "kepeken", en el que se usa como verbo:
> o kepeken ala ilo ike. -- No uses herramientas malas.
Pero con frecuencia en la comunidad de toki pona la partícula "e" se sigue agregando, ya que
"kepeken" se usa como verbo transitivo, no como preposición:
> mi kepeken e ilo. -- Estoy usando herramientas.
(Este método también se prefirió en el curso "o kama sona e toki pona!")
La diferencia es que, en el primer ejemplo, el objeto ("ilo ike") sigue directamente
a la frase "kepeken ala", y en el segundo, "kepeken" es seguido
por "e", como cualquier otro verbo.
Este curso seguirá el segundo principio, dado que es menos ambiguo y
permite más gramática. (Por ejemplo, es posible agregar modificadores de manera más clara
después de "kepeken"). Pero en la mayoría de tales oraciones, ya sea que se use "e" o no,
no debería generar ambigüedad en el significado.
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
* moku suwi li ike tawa mi.
* ma mama mi li utala e ma poka.
* meli sama sina li jan pona mi.
* pipi lili li lon sinpin sina.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Rompiste mi coche.
* El hombre alimenta ("da comida") a los niños.
* No me gusta esta sala de chat ("estructura parlante").
* Arreglé la casa por ti.
* Ellas están leyendo libros en la biblioteca.
[Respuestas](es/answers#p6)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/5)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/7)

205
pages/es/7.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,205 @@
% toki pona página 7 - interjecciones, preguntas, órdenes y nombres
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|---------|-------------------------------------|
| a | (interjección emocional) |
| anu | o |
| mu | (cualquier sonido de animal) |
| o | (dirigirse a las personas, órdenes) |
| seme | ¿qué? (para preguntas) |
| palabra | significado |
|---------|---------------------------------------------------------------------|
| kute | escuchar, oír, obedecer, oído |
| nimi | palabra, nombre |
| lawa | cabeza, control, poseer, regir, principal |
| anpa | modesto, humilde, dependiente, conquistar/derrotar, inclinarse ante |
| insa | dentro, contenido, centro, estómago |
## Notas de vocabulario
Los distintos significados de la palabra "anpa" se excluyen mutuamente, pero el
verdadero significado cambia dependiendo de la palabra que siga.
Si se usa "anpa" como verbo con "e" y a continuación un objeto, entonces
significa "conquistar" o "derrotar":
* jan wawa li anpa e jan utala ike. -- La persona fuerte derrotó al guerrero
malo.
No obstante, si se usa "anpa" sin un objeto, o con una preposición como "tawa",
entonces significa "inclinarse ante":
* jan pali li anpa tawa jan lawa. -- El trabajador se inclinó ante el jefe.
Por sí sola, la palabra "anu" significa "o":
> ona li pona mute anu ike mute. mi sona ala. -- Es muy bueno o
muy malo. No lo sé.
## Interjecciones y órdenes
La palabra "a" funciona como una interjección emocional, se usa para enfatizar
o agregar emoción a una oración. Normalmente se agrega al final de la oración o
funciona como oración por sí misma.
> sina suwi a! -- ¡Eres muy linda!
Más específicamente, la risa se indica con la oración "a a a!" (¡ja ja ja!).
La palabra "mu" sustituye cualquier sonido que hace un animal.
La palabra "o" se usa para dirigirse a las personas y para emitir órdenes.
Cuando se usa por sí sola al principio de una oración, convierte el resto
del mensaje en una orden.
> o kute e mi! -- ¡Escúchame!
Cuando se usa después de una frase nominal, se dirige a la persona.
> sina o! -- ¡Oye, tú!
> jan ale o! -- ¡Todos!
Se pueden combinar ambos usos.
> jan pali o, kepeken e ilo awen! -- ¡Trabajador, use el equipo de protección!
## Preguntas
Hay dos maneras de hacer preguntas en toki pona.
Si quieres hacer una pregunta de tipo sí o no, debes formular la oración de manera normal, pero
remplazar la palabra que se pregunta con una estructura "[palabra] ala [palabra]".
> sina pona ala pona? -- ¿Estás bien?
No hay palabras para "sí" ni "no", por lo que, para responder afirmativamente, debes repetir
la palabra que se usa y, para responder negativamente, debes agregar "ala".
> pona. -- Sí.
> pona ala. -- No.
(Según entiendo, esta estructura es parecida a lo que se usa en mandarín).
> ona li pali ala pali? -- ¿Están trabajando ellas?
> jan lili li moku ala moku? -- ¿Están comiendo los niños?
Otra opción que agregues "anu seme" ("¿o qué?") al final de la oración.
> sina pona anu seme? -- ¿Estás bien?
Para otro tipo de preguntas, empiezas con una oración común e insertas "seme" en
la parte que quieres preguntar:
> sina pali e seme? -- ¿Qué estás haciendo? ("¿Estás trabajando en qué?")
> jan seme li pakala e ona? -- ¿Quién lo rompió? ("¿Qué persona lo rompió?")
> ijo ni li seme? -- ¿Qué es esto? ("¿Esta cosa es qué?")
> sewi li laso tan seme? -- ¿Por qué es el cielo azul? ("¿El cielo es azul por qué?")
## Nombres (palabras no oficiales)
Hasta ahora, estas páginas se basaron únicamente en palabras originarias de toki pona que se refieren a cosas y
personas. Pero esto obviamente no basta cuando necesitas llamar a alguien por su
nombre. Para los nombres propios, toki pona usa las llamadas "palabras no oficiales". Estas son
normalmente nombres de personas, ciudades, países, etc., tomadas de sus idiomas
nativos y adaptadas a las reglas de pronunciación de toki pona. A diferencia de las palabras de
toki pona, se escriben con la primera letra en mayúscula.
Las palabras no oficiales siempre se tratan como adjetivos, lo que significa que antes de ellas,
siempre hay un sustantivo o frase nominal que describe a lo que se refiere.
> jan Mimi -- (la persona) Mimi
> ma Kanata -- (el país) Canadá
> toki Inli -- (el idioma) inglés
> ma tomo Napoli -- (la ciudad) Nápoles
Las palabras no oficiales también se pueden usar como adjetivos:
> jan Kanata -- una/a canadiense
Ya que hay varias maneras de emparejar nombres propios con los sonidos de toki pona,
puede haber varios nombres no oficiales para el nombre de la misma ciudad o
del mismo país. (Aunque hay diccionarios que incluyen listas de nombres de países, ciudades
y ciudades en toki pona que las personas pueden usar).
Así mismo, las personas que hablan toki pona son libres de escoger sus propios nombres
en toki pona, ya sea adaptando el nombre desde su lengua materna o inventando
algo nuevo.
> %info%
> Como podrás haber notado, los nombres personales se componen con el prefijo "jan". Las personas de
> la comunidad de toki pona pueden referirse a sí mismas por su nombre en toki pona incluso
> cuando usan otras lenguas, en cuyo caso agregan igual "jan" al
> principio.
>
> %info%
> La [página 7a](es/7a) contiene más información sobre cómo se crean
> las palabras no oficiales.
> %warning%
> Si bien esta opción no es la más correcta, en la mayoría de los casos no hay problema
> en usar palabras no oficiales y solo pronunciar o escribir el nombre como
> en la propia lengua materna. Por ejemplo, te puedes referir a alguien
> que se llame Robert como "jan Lope" _o_ "jan Robert".
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas.
* Muchas personas de la comunidad de toki pona usan las palabras "lon" (que puede significar "verdadero" y "existir") y "ala" (que significa "no") por sí solas como palabras para "sí" y "no".
## Ejemplos
> o toki ala a! -- ¡Cállate! ("¡No hables!")
> sina pali ala pali e ni? -- ¿Hiciste esto?
> mi jan San. mi lon ma Mewika. -- Soy John. Vivo en los Estados Unidos.
> nimi sina li seme? -- ¿Cómo te llamas?
> jan lawa mi li ike mute. -- (Mi jefe / nuestro líder) es muy malo.
> jan Lopin o, toki! -- ¡Hola, Robin!
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* jan Lisa o, moku ala e kili ni a!
* kulupu Kensa li anpa e kulupu ale ante.
* o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
* sina pali e ni tan seme?
* insa mi li pakala. o pona e mi a!
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* No creo que los dioses existan.
* No hagas ruido en la biblioteca.
* Mi jefa me dice que no duerma en la oficina.
* Tu hermano es idéntico a ti.
* No vayas afuera.
[Respuestas](es/answers#p7)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/6)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/8)

93
pages/es/8.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,93 @@
% toki pona página 8 - lengua colorida
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|---------------------------------------|
| kule | color, colorido |
| jelo | amarillo (y sus tonos) |
| laso | azul, verde (y sus tonos) |
| loje | rojo (y sus tonos) |
| pimeja | negro, oscuro |
| walo | blanco, brillante/claro |
| nasa | inusual, extraño, bobo, intoxicado |
| jaki | sucio, asqueroso, tóxico |
| moli | muerte, muriendo |
| unpa | sexo, sexual |
## Colores
En toki pona, hay cinco términos básicos para el color: "loje" (rojo), "jelo" (amarillo),
"laso" (azul y verde), "pimeja" (negro) y "walo" (blanco).
Estos términos pueden combinarse entre sí, o con palabras que se refieren a cosas
naturales, para formar otros tonos:
> laso sewi -- azul ("verde/azul del cielo")
> laso kasi -- verde ("azul/verde de las plantas")
> loje jelo -- naranja ("rojo amarillento")
> jelo pimeja -- marrón ("amarillo oscuro")
> walo pimeja -- gris("blanco oscuro")
> loje walo -- rosado ("rojo claro")
## Oraciones de ejemplo
> kili loje lili li pona tawa mi. -- Me gustan las frutas rojas pequeñas (fresas/frambuesas).
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. -- El niño se hizo popó.
> jan Simu o, mije li moli. -- Está muerto, Jaime.
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! -- Esta habitación está cubierta de materiales
> repugnantes. ¡No me gusta!
> mije mi li unpa ala e jan ante. -- Mi esposo es fiel ("no tiene relaciones sexuales con otras personas").
## Oraciones comparativas
Si bien hay palabras en toki pona para "bueno" o "malo", no hay ni "mejor" ni
"peor". Si bien hay palabras para "mucho" y "poco", no hay ni "más" ni
"menos".
Para hacer un enunciado comparativo, debes dividirlo en dos oraciones:
> mi wawa. sina wawa lili. -- Soy más fuerte que tú. (Soy fuerte.
> Eres poco fuerte.)
Claro que el grado de comparación puede ajustarse al cambiar la diferencia
entre los adjetivos.
> mi wawa mute. sina wawa ala. -- Soy mucho más fuerte que tú. (Soy muy fuerte.
> Eres débil.)
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* kule loje li pona tawa mi.
* o pana e telo kili jelo tawa mi.
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
* mi moku ala e telo nasa.
* o moli ala e ona a!
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Tu casa es más grande que la mía.
* Me gustan más las flores azules que la flores rojas.
* ¡Ugh, qué asco! ¡Esta comida es horrible!
* Estoy en la casa roja.
* La persona borracha no me escucha.
[Respuestas](es/answers#p8)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/7)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/9)

172
pages/es/9.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,172 @@
% toki pona página 9 - adjetivos complejos y contexto
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
El vocabulario para esta página:
| palabra | significado |
|-----------|-----------------------------------------------|
| pi | "de" (reagrupa adjetivos/adverbios) |
| la | "si/cuando" (introduce contexto) |
| luka | mano, brazo |
| linja | objeto largo y flexible, cuerda, soga, pelo |
| palisa | objeto largo y sólido, rama, palo |
| selo | forma externa, cáscara, piel, borde |
| sijelo | cuerpo, estado físico, torso |
| len | tejido, ropa, capa de privacidad |
| lete | frío, crudo |
| musi | entretenido, artístico, divertido, juego |
Es hora de conocer otras dos partículas de esta lengua: "pi" y "la".
## pi
La palabra "pi" agrupa varios adjetivos y adverbios.
Normalmente, todos los modificadores en una frase se aplican a la primera palabra. Por ejemplo:
> jan wawa -- persona fuerte
> jan wawa ala -- ninguna persona fuerte
Si quieres decir "gente débil", debes negar con "wawa", pero no con "jan".
Ahí es cuando "pi" se vuelve útil:
> jan pi wawa ala -- persona/gente débil ("sin fuerza")
También funciona con otras palabras:
> jan wawa mute -- mucha gente fuerte
> jan pi wawa mute -- gente/persona muy fuerte
También es útil para usar frases comunes:
> jan toki utala -- un guerrero parlante
> jan pi toki utala -- un/a crítico/a
> %info%
> Si prefieres usar la estructura "toki [adjetivo]" para describir temas de
> conversación (ve la [página 4](es/4) para eso), entonces "pi" también podría usarse para
> especificar tales temas que emplean varias palabras:
>
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- Hablas de tu ciudad natal.
>
### pi con los colores
"pi" también se usa frecuentemente para combinar colores (estos fueron descritos en la [página
8](es/8)):
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- No me gustan los cielos grises.
También creo que no hay problema al omitir "pi", pero puede ser ambiguo:
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- No me gustan los cielos grises.
Esto podría interpretarse como "cielos que tienen blanco y negro".
### pi con palabras no oficiales
La palabra "pi" también se emplea para frases que usan palabras no oficiales.
> ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. -- (la ciudad de) Washington es
> la capital ("ciudad principal") de los Estados Unidos.
> %warning%
> Si bien "pi" a menudo se define como la palabra "de" del español, su uso es
> diferente. Solo es necesaria cuando se agrupan varias palabras juntas.
> Entonces, por ejemplo, "la lengua del bien" sigue siendo "toki pona", en vez de
> "toki pi pona".
## la
La palabra "la" permite combinar dos oraciones para formar condiciones e introducir
contexto.
> [oración A] la [oración B].
> En el contexto de [oración A], [oración B].
En el caso más común, se traduce a algo como:
> Si/cuando [oración A], entonces [oración B].
Por ejemplo:
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Si esta comida es buena, te la
> doy.
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Si se mueren, va a ser malo para
> todos.
Pere también hay otros usos. Puede sustituir "lon [frase]" al hablar de
un lugar o una hora (más sobre esto en la [siguiente página](es/10)):
> o kalama ala lon tomo lipu. -- Guarda silencio en la biblioteca.
> tomo lipu la o kalama ala. -- En la biblioteca, guarda silencio.
También puede introducir perspectiva, al igual que "tawa":
> ni li pona tawa mi. -- Esto es bueno para mí. / Me gusta.
> mi la ni li pona. -- (Desde mi punto de vista / En mi opinión), esto es bueno.
O puede usarse para conectar varias oraciones:
> tan ni la... -- A causa de esto, ...
> ni la... -- En el contexto de todo esto, ...
> %info%
> El uso de "la" es muy flexible, y algunas personas la usan para otros casos
> que no fueron descritos aquí. Ya que toki pona es una lengua muy sensible al contexto,
> la regla más importante es "tratar de hacerte entender".
## Diferencias estilísticas
> %info%
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
> explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
El libro oficial, distintos cursos en línea y mi estilo personal
difieren sobre cómo colocar la puntuación en oraciones que usan "la".
El libro oficial usa una coma antes de "la" al combinar dos oraciones y no usa
puntuación aparte de eso.
La serie de videos "12 días de sona pi toki pona" no usa puntuación en ningún caso
(al igual que el curso "o kama sona e toki pona!").
En lo personal, prefiero usar la coma después de "la" por cuestiones estéticas, pero en
este curso no se usará puntuación. Independientemente, la presencia o ausencia de
comas en textos de toki pona es en gran medida una cuestión estética, ya que las funciones que sirven en
el español y otras lenguas (separar cláusulas, enumerar cosas) se hacen
con oraciones separadas o agregando partículas extras en toki pona.
## Ejercicios
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
* kalama musi ona li pona mute.
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
* Me gusta más el cielo azul que el cielo gris.
* Si está oscuro afuera, me quedo en casa.
* Él está en el bar ("casa de agua embriagadora").
* La persona que habla fuerte ("persona de sonidos grandes") dice cosas raras.
* Esa rubia ("mujer de pelo claro") es bonita.
* Si no hablas con la gente, no vas a tener amigos.
[Respuestas](es/answers#p9)
> %page-nav%
> [Página anterior](es/8)
> [Primera página](es)
> [Siguiente página](es/10)

197
pages/es/answers.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,197 @@
% toki pona respuestas
% Aaron Rodriguez
% 2024-09-02
<h1><a name="p1" id="p1" href="es/1">page 1</a></h1>
> * soweli li suli.
> * ona li lili.
> * mi suli.
> * ona li soweli.
> * sina ike.
<h1><a name="p2" id="p2" href="es/2">page 2</a></h1>
> * Mi esposa es buena.
> * Tu esposo es (grande/importante).
> * Mi papá es fuerte.
> * Todos los animales son buenos.
> * Las frutas son un alimento importante.
<!---->
> * meli mi li suwi.
> * jan utala ale li ike.
> * jan pona mi li jan pona sina.
> * jan lili mije sina li wawa.
> * kili lili li suwi.
<h1><a name="p3" id="p3" href="es/3">page 3</a></h1>
> * Un niño está llorando (emitiendo agua de ojo).
> * (Él/ella/elle/ellos/ellas/elles) mira/n el documento.
> * El animal malo está atacando a una mujer.
> * El guerrero está comiendo una (fruta/verdura/seta).
> * Los animales pequeños están bebiendo agua.
> * Estoy (regando/limpiando) algo grande.
<!---->
> * ona li olin e jan ale.
> * tomo telo li pona.
> * mi pana e lipu.
> * jan utala ike li lukin e tomo sina.
> * ilo mi li pali pona.
<h1><a name="p4" id="p4" href="es/4">page 4</a></h1>
> * No como animales (es decir, carne).
> * Tu amiga está hablando de la tierra y el agua.
> * Una persona importante está mirando la ciudad y escribiendo cosas.
> * La tierra tiene maleza ("plantas malas").
> * Los insectos pequeños son importantes y buenos.
<!---->
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
> * mije mi li pali ala, li moku, li utala.
> * ma mama mi li suli.
> * sitelen sina li pona lukin.
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
<h1><a name="p5" id="p5" href="es/5">page 5</a></h1>
> * Tu comunidad es muy diferente.
> * Una persona mala rompió mis herramientas.
> * Yo construí esta casa.
> * Guerreros buenos protegen esta comunidad.
> * La comunidad grande se mantiene y crece.
<!---->
> * moku seli li pona mute.
> * jan lili lape li kalama ala.
> * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
> * sina ante lukin.
> * tomo ni li awen e seli.
<h1><a name="p6" id="p6" href="es/6">page 6</a></h1>
> * Están hablando con su padre por teléfono.
> * No me gusta la comida dulce / La comida dulce me hace mal.
> * Mi patria está peleando (contra) un país vecino.
> * Tu hermana es mi amiga.
> * Un insecto pequeño está en tu cara.
<!---->
> * sina pakala e tomo tawa mi.
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
> * mi pona e tomo tan sina.
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
<h1><a name="p7" id="p7" href="es/7">page 7</a></h1>
> * ¡No comas esta fruta/verdura/seta, Lisa!
> * El equipo de Kansas derrotó a los otros equipos.
> * No creas que los trabajadores son modestos ante los líderes.
> * ¿Por qué hiciste esto?
> * Me duele/n (el estómago / los órganos internos). ¡Ayúdame!
<!---->
> * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
> * o kalama ala lon tomo lipu.
> * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
> * jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
> * o tawa ala lon ma.
<h1><a name="p8" id="p8" href="es/8">page 8</a></h1>
> * Me gusta el color rojo.
> * Dame el jugo amarillo.
> * Me gusta como lucen tus flores.
> * No bebo alcohol.
> * ¡No los mates!
<!---->
> * tomo sina li suli. tomo mi li lili.
> * kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi.
> * jaki a! moku ni li ike mute a!
> * mi lon tomo loje.
> * jan nasa li kute ala e mi.
<h1><a name="p9" id="p9" href="es/9">page 9</a></h1>
> * No me gustan las comunidades con mucha gente.
> * En esta casa, hablo toki pona y español.
> * Si comes carne cruda, te va a hacer mal al cuerpo.
> * La música ("sonidos divertidos") de ellos es muy buena.
> * Si usas mal las herramientas, se van a romper ("quedar rotas").
<!---->
> * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi.
> * sewi li pimeja la o awen lon tomo.
> * ona li lon tomo pi telo nasa.
> * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa.
> * meli ni pi linja walo li pona lukin.
> * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.
<h1><a name="p10" id="p10" href="es/10">page 10</a></h1>
> * Abre la puerta.
> * En un momento, iré hacia ti.
> * Quiero ir a otros países.
> * ¿Puedes venir a mi casa?
> * Si estás viniendo a mi casa, toma la calle Lincoln.
> * Si estás en una colina, puedes ver muchas cosas.
<!---->
> * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme?
> * ale li ken.
> * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme?
> * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike.
> * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
> * mi awen kama sona e toki pona.
<h1><a name="p11" id="p11" href="es/11">page 11</a></h1>
> * Me gustaría cambiar estos tres animales grandes.
> * Ayer estuve en la escuela/facultad/universidad ("casa de conocimiento").
> * Hace un mes, hacía frío.
> * Me agradas más que los otros.
> * La lluvia continuó durante 40 días.
<!---->
> * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Wasintan.
> * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon.
> * tenpo pimeja ni la lete li lon.
> * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
> * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!
<h1><a name="p12" id="p12" href="es/12">page 12</a></h1>
> * Si quieres aprender toki pona, el libro oficial es la mejor manera de hacerlo.
> * Hoy me siento muy bien.
> * ¿Quieres comer pizza?
> * Mi cama ("superficie para dormir") está rota. Por eso no puedo dormir.
> * Marie Kondo dice: deshazte de cosas innecesarias.
> * Hay tres tipos de estados de la materia. Son: sólidos, líquidos y gases.
> * Pero la princesa está en otro castillo.
<!---->
> * mi lukin e akesi seli laso suli a!
> * toki! sina pilin seme?
> * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute.
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
<h1><a name="p13" id="p13" href="es/13">page 13</a></h1>
> * El mapache es un animal asombroso.
> * La comunidad (trans / no binaria) es valiente.
> * El médico me dio medicina.
> * Si quieres saber más ("incrementar tu conocimiento"), lee el Diccionario de
> Toki Pona.
> * Este filme / programa de televisión ("imagen en movimiento") es mediocre.
<!---->
> * seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli.
> * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme?
> * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina
> wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina.
> * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi.
> * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni:
> mi tu e sike pan kepeken nasin seme?
<h1><a name="sp" id="sp" href="sitelen_pona.html">the sitelen pona page</a></h1>
> Esta parte del documento está escrita usando sitelen pona. ¿Logras entenderla?
>
> toki pona tiene un número pequeño de palabras. Por esta razón, es posible crear
> un sistema de escritura en el que un carácter representa una palabra, pero todos los caracteres tienen
> la apariencia de sus significados.
[Volver a la página principal](es)