lipu-sona/pages/pl_6.md

185 lines
6.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-26 09:07:09 +00:00
% toki pona: strona 6 przyimki i miejsca
% /dev/urandom
% 2021-02-26
2021-02-26 09:07:09 +00:00
Słownictwo na tej lekcji zostanie podzielone na dwie kategorie. Przyimki:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kepeken | używać, używając, przy pomocy |
| lon | w, przy, na, u, prawdziwy, istniejący, istnieć |
| sama | taki sam, podobny, rodzeństwo |
| tan | z, ponieważ, powód, przyczyna |
| tawa | do, ku, dla, ruch |
2021-04-03 18:50:07 +00:00
I zwykłe słowa, (które w tym przypadku opisują miejsca):
2021-02-26 09:07:09 +00:00
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| sewi | u góry, niebo, boski, święty |
| noka | noga, stopa, dół, spód, pod |
| poka | biodro, bok, obok, w pobliżu, koło |
| monsi | tył, plecy, tyłek |
| sinpin | twarz, przód, ściana |
Przyimki to słowa przymocowane do innych części zdania. Używa się ich
2021-04-03 18:50:07 +00:00
w celu określenia położenia lub czasu, (więcej na ten temat dowiesz
się później), lub doprecyzowania informacji na temat danej czynności.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
W toki ponie słowa „kepeken”, „lon”, „sama”, „tan” i „tawa” pełnią rolę
przyimków. Dodaje się je na końcu zdania, nie dokładając do tego żadnych
partykuł.
W poniższych przykładach użyto te pięć słów zarówno jako przyimki,
jak i zwykłe słowa.
2021-04-03 18:50:07 +00:00
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. Naprawiam dom, używając swoich narzędzi.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> mi toki kepeken toki pona. Mówię, posługując się toki poną.
> sina kepeken e ilo sitelen. Używasz narzędzia do malowania/rysowania
2021-04-03 18:50:07 +00:00
> (długopis, ołówek, pędzel).
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> mi lon tomo sina. Jestem w twoim domu.
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. Zły człowiek dużo hałasuje
> w bibliotece.
> ona li toki e ijo lon. On/ona/oni/one mówią prawdę („mówią o istniejących
> rzeczach”).
2021-04-03 18:50:07 +00:00
> mi en sina li sama. Ja i ty jesteśmy podobni.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> meli sama mi li pona. Moja siostra jest dobra.
> kiwen lili li sama lukin pipi. Kamyczek wygląda jak robak.
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. Śpię, ponieważ nie mam energii.
> mi tawa tan tomo mi. Wychodzę z domu.
> ona li awen lon tomo lipu. Zostali w bibliotece.
> tomo tawa mi li pona. Mój samochód („ruchomy dom”) jest dobry.
> mi tawa tomo moku. Idę do restauracji („dom jedzenia”).
Za pomocą słowa „tawa” można również wyrazić perspektywę.
> sina pona tawa mi. Lubię cię. („Jesteś dobry/-a według mnie”.)
> %warning%
> „tawa” może funkcjonować zarówno jako przymiotnik i przyimek, wskutek
czego może dojść do niejasności. Na przykład „tomo tawa mi” może znaczyć
„moje auto” albo „według mnie dom”. Znaczenie zależy tu od kontekstu.
Oto przykłady słów związanych z miejscem:
> waso mute li lon sewi. Wiele ptaków jest na niebie.
> mi awen lon tomo mi. Zostaję w moim domu.
2021-04-03 18:50:07 +00:00
> mi toki tawa jan sewi. Mówię do boga/anioła/istoty boskiej/(dosłownie) osoby na/w niebie.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> mi tawa kepeken noka mi. Idę pieszo („używając moich nóg”).
> kiwen lili li lon noka mi. Pode mną jest mały kamyk.
> mi tawa lon poka sina. Idę obok ciebie („u twojego boku”).
> jan poka li ike tawa mi. Nie lubię swojego sąsiada.
> poka mi li pakala. Mam złamane biodro.
2021-04-03 18:50:07 +00:00
> ona li lon monsi sina. Oni stoją za tobą.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> jan utala mute li lon sinpin. Wojownicy stoją przede mną.
> lipu suli li lon sinpin ni. Ważny dokument wisi/jest na tej ścianie.
> sinpin ona li pona lukin. Jego twarz wygląda dobrze.
## Wyrażenia
W toki ponie można pożegnać się na dwojaki sposób. Jeżeli to ty wychodzisz,
użyjesz tego wyrażenia:
> mi tawa! Do widzenia! (dosłownie: „idę!”)
Jeżeli wychodzi ktoś inny, pożegnasz go tak:
> tawa pona! Do widzenia! (dosłownie: „dobrej podróży!”)
2021-04-03 18:50:07 +00:00
W rzeczywistości istnieje wiele słów, które zmieniają się we frazy,
gdy dodamy wyraz „pona”.
2021-02-26 09:07:09 +00:00
> moku pona! Smacznego! (dosłownie: „dobrego posiłku!”)
> lape pona! Dobranoc! (dosłownie: „dobrego snu!”)
Istnieje również pewne wyrażenie, które może posłużyć jako uniwersalne
pozdrowienie. Do takich zaliczają się między innymi „dziękuję” czy
„pokój z tobą”:
> pona tawa sina! (dosłownie: „dobro ku tobie!”)
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
* W oficjalnej książce słowo „lon” ma szersze znaczenie, w tym „z” i „po”.
Na przykład „Mówię w języku toki pona” tłumaczy się jako „mi toki lon toki pona”.
Jednakże takiego użycia tego słowa nie spotyka się zbyt często.
* Według oficjalnej książki słowo „noka” może oznaczać zarówno „stopa” jak i
„poniżej”. Drugie znaczenie tego wyrazu jest stosunkowo nowe. W innych kursach
to samo znaczenie osiąga się przy użyciu słowa „anpa”, podczas gdy „noka”
oznacza tylko stopę lub nogę. Wyraz „anpa” omówimy na [stronie 7](pl_7.html).
* Czasami słowa „kepeken” i „tawa” są używane zarówno jako przyimki (kolejno
„przy użyciu” i „w kierunku”) oraz czasowniki („używać”, „poruszać się”).
Oficjalna książka podaje przykład użycia wyrazu „kepeken” jako czasownik:
> o kepeken ala ilo ike. Nie używaj złych narzędzi.
Ale w społeczności toki pony nadal dodaje się partykułę „e”, jako że „kepeken”
jest czasownikiem przechodnym, a nie przyimkiem.
> mi kepeken e ilo. Używam narzędzi.
(Metody tej użyto również w kursie "o kama sona e toki pona!")
Różnica polega na tym, że we wcześniejszym przykładzie dopełnienie („ilo ike”)
jest poprzedzone wyrażeniem „kepeken ala”. W późniejszym przykładzie po „kepeken”
bezpośrednio następuje słówko „e”, jak w przypadku każdego innego czasownika.
W tym kursie stosować będziemy tej drugiej konwencji, jako że jest ona bardziej
precyzyjna i pozwala na użycie większej ilości technik gramatycznych (przykładowo
2021-04-03 18:50:07 +00:00
jaśniej można korzystać z przydawek następujących po wyrazie „kepeken”).
2021-02-26 09:07:09 +00:00
Jednakże w większości zdań obecność partykuły „e” lub jej brak nie powinien
powodować zamieszania.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj przetłumaczyć poniższe zdania na polski.
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
* moku suwi li ike tawa mi.
* ma mama mi li utala e ma poka.
* meli sama sina li jan pona mi.
* pipi lili li lon sinpin sina.
A następnie przetłumacz następujące zdania na toki ponę:
* Zniszczyłeś mój samochód.
* Mężczyzna karmi dzieci („daje dzieciom jeść”).
* Nie podoba mi się ten czat („pokój rozmów”).
* Naprawiłem dom dzięki tobie.
* Oni czytają książki w bibliotece.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p6)
2021-04-03 18:50:07 +00:00
[Poprzednia strona](pl_5.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_7.html)