2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
% toki pona página 9 - adjetivos complejos y contexto
|
|
|
|
% Aaron Rodriguez
|
|
|
|
% 2024-09-02
|
|
|
|
|
|
|
|
El vocabulario para esta página:
|
|
|
|
|
|
|
|
| palabra | significado |
|
|
|
|
|-----------|-----------------------------------------------|
|
|
|
|
| pi | "de" (reagrupa adjetivos/adverbios) |
|
|
|
|
| la | "si/cuando" (introduce contexto) |
|
|
|
|
| luka | mano, brazo |
|
|
|
|
| linja | objeto largo y flexible, cuerda, soga, pelo |
|
|
|
|
| palisa | objeto largo y sólido, rama, palo |
|
|
|
|
| selo | forma externa, cáscara, piel, borde |
|
|
|
|
| sijelo | cuerpo, estado físico, torso |
|
|
|
|
| len | tejido, ropa, capa de privacidad |
|
|
|
|
| lete | frío, crudo |
|
|
|
|
| musi | entretenido, artístico, divertido, juego |
|
|
|
|
|
|
|
|
Es hora de conocer otras dos partículas de esta lengua: "pi" y "la".
|
|
|
|
|
|
|
|
## pi
|
|
|
|
|
|
|
|
La palabra "pi" agrupa varios adjetivos y adverbios.
|
|
|
|
Normalmente, todos los modificadores en una frase se aplican a la primera palabra. Por ejemplo:
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan wawa -- persona fuerte
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan wawa ala -- ninguna persona fuerte
|
|
|
|
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
Si quieres decir "gente débil", debes negar "wawa", pero no "jan".
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
Ahí es cuando "pi" se vuelve útil:
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan pi wawa ala -- persona/gente débil ("sin fuerza")
|
|
|
|
|
|
|
|
También funciona con otras palabras:
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan wawa mute -- mucha gente fuerte
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan pi wawa mute -- gente/persona muy fuerte
|
|
|
|
|
|
|
|
También es útil para usar frases comunes:
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan toki utala -- un guerrero parlante
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan pi toki utala -- un/a crítico/a
|
|
|
|
|
|
|
|
> %info%
|
|
|
|
> Si prefieres usar la estructura "toki [adjetivo]" para describir temas de
|
|
|
|
> conversación (ve la [página 4](es/4) para eso), entonces "pi" también podría usarse para
|
|
|
|
> especificar tales temas que emplean varias palabras:
|
|
|
|
>
|
|
|
|
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- Hablas de tu ciudad natal.
|
|
|
|
>
|
|
|
|
|
|
|
|
### pi con los colores
|
|
|
|
|
|
|
|
"pi" también se usa frecuentemente para combinar colores (estos fueron descritos en la [página
|
|
|
|
8](es/8)):
|
|
|
|
|
|
|
|
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- No me gustan los cielos grises.
|
|
|
|
|
|
|
|
También creo que no hay problema al omitir "pi", pero puede ser ambiguo:
|
|
|
|
|
|
|
|
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- No me gustan los cielos grises.
|
|
|
|
|
|
|
|
Esto podría interpretarse como "cielos que tienen blanco y negro".
|
|
|
|
|
|
|
|
### pi con palabras no oficiales
|
|
|
|
|
|
|
|
La palabra "pi" también se emplea para frases que usan palabras no oficiales.
|
|
|
|
|
|
|
|
> ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. -- (la ciudad de) Washington es
|
|
|
|
> la capital ("ciudad principal") de los Estados Unidos.
|
|
|
|
|
|
|
|
> %warning%
|
|
|
|
> Si bien "pi" a menudo se define como la palabra "de" del español, su uso es
|
|
|
|
> diferente. Solo es necesaria cuando se agrupan varias palabras juntas.
|
|
|
|
> Entonces, por ejemplo, "la lengua del bien" sigue siendo "toki pona", en vez de
|
|
|
|
> "toki pi pona".
|
|
|
|
|
|
|
|
## la
|
|
|
|
|
|
|
|
La palabra "la" permite combinar dos oraciones para formar condiciones e introducir
|
|
|
|
contexto.
|
|
|
|
|
|
|
|
> [oración A] la [oración B].
|
|
|
|
|
|
|
|
> En el contexto de [oración A], [oración B].
|
|
|
|
|
|
|
|
En el caso más común, se traduce a algo como:
|
|
|
|
|
|
|
|
> Si/cuando [oración A], entonces [oración B].
|
|
|
|
|
|
|
|
Por ejemplo:
|
|
|
|
|
|
|
|
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Si esta comida es buena, te la
|
|
|
|
> doy.
|
|
|
|
|
|
|
|
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Si se mueren, va a ser malo para
|
|
|
|
> todos.
|
|
|
|
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
Pero también hay otros usos. Puede sustituir "lon [frase]" al hablar de
|
|
|
|
un lugar o un momento (más sobre esto en la [siguiente página](es/10)):
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
> o kalama ala lon tomo lipu. -- Guarda silencio en la biblioteca.
|
|
|
|
|
|
|
|
> tomo lipu la o kalama ala. -- En la biblioteca, guarda silencio.
|
|
|
|
|
|
|
|
También puede introducir perspectiva, al igual que "tawa":
|
|
|
|
|
|
|
|
> ni li pona tawa mi. -- Esto es bueno para mí. / Me gusta.
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi la ni li pona. -- (Desde mi punto de vista / En mi opinión), esto es bueno.
|
|
|
|
|
|
|
|
O puede usarse para conectar varias oraciones:
|
|
|
|
|
|
|
|
> tan ni la... -- A causa de esto, ...
|
|
|
|
|
|
|
|
> ni la... -- En el contexto de todo esto, ...
|
|
|
|
|
|
|
|
> %info%
|
|
|
|
> El uso de "la" es muy flexible, y algunas personas la usan para otros casos
|
|
|
|
> que no fueron descritos aquí. Ya que toki pona es una lengua muy sensible al contexto,
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
> la regla más importante es "trata de hacerte entender".
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
## Diferencias estilísticas
|
|
|
|
|
|
|
|
> %info%
|
|
|
|
> Esta parte del documento describe cómo algunos cursos de toki pona difieren al
|
|
|
|
> explicar ciertas ideas, o cómo las comunidades difieren al usarlas.
|
|
|
|
|
|
|
|
El libro oficial, distintos cursos en línea y mi estilo personal
|
|
|
|
difieren sobre cómo colocar la puntuación en oraciones que usan "la".
|
|
|
|
|
|
|
|
El libro oficial usa una coma antes de "la" al combinar dos oraciones y no usa
|
|
|
|
puntuación aparte de eso.
|
|
|
|
|
|
|
|
La serie de videos "12 días de sona pi toki pona" no usa puntuación en ningún caso
|
|
|
|
(al igual que el curso "o kama sona e toki pona!").
|
|
|
|
|
|
|
|
En lo personal, prefiero usar la coma después de "la" por cuestiones estéticas, pero en
|
|
|
|
este curso no se usará puntuación. Independientemente, la presencia o ausencia de
|
|
|
|
comas en textos de toki pona es en gran medida una cuestión estética, ya que las funciones que sirven en
|
|
|
|
el español y otras lenguas (separar cláusulas, enumerar cosas) se hacen
|
|
|
|
con oraciones separadas o agregando partículas extras en toki pona.
|
|
|
|
|
|
|
|
## Ejercicios
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
|
|
|
|
|
|
|
|
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
|
|
|
|
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
|
|
|
|
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
|
|
|
|
* kalama musi ona li pona mute.
|
|
|
|
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
|
|
|
|
|
|
|
|
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
|
|
|
|
|
|
|
|
* Me gusta más el cielo azul que el cielo gris.
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
* Si está oscuro afuera, quédate en casa.
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
* Él está en el bar ("casa de agua embriagadora").
|
|
|
|
* La persona que habla fuerte ("persona de sonidos grandes") dice cosas raras.
|
|
|
|
* Esa rubia ("mujer de pelo claro") es bonita.
|
|
|
|
* Si no hablas con la gente, no vas a tener amigos.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Respuestas](es/answers#p9)
|
|
|
|
|
|
|
|
> %page-nav%
|
|
|
|
> [Página anterior](es/8)
|
|
|
|
> [Primera página](es)
|
|
|
|
> [Siguiente página](es/10)
|