mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
165 lines
8.9 KiB
Markdown
165 lines
8.9 KiB
Markdown
% toki pona страница 6 - предлоги и местоположения
|
||
% /dev/urandom
|
||
% 2020-04-20
|
||
|
||
Список новых слов для этой страницы делится на две группы. Предлоги:
|
||
|
||
| слово | значение |
|
||
|-----------|-----------------------------------------|
|
||
| kepeken | использовать, с помощью |
|
||
| lon | в, на, есть, присутствовать, существовать|
|
||
| sama | одинаково, похоже, брат/сестра |
|
||
| tan | из, потому что, причина |
|
||
| tawa | в направлении, для, движение |
|
||
|
||
И обычные слова:
|
||
|
||
| слово | значение |
|
||
|-----------|-----------------------------------------|
|
||
| sewi | вверх, выше, небо, нечто божественное, нечто святое |
|
||
| noka | низ, нога, ниже |
|
||
| poka | бедро, бок, сторона, рядом |
|
||
| monsi | зад, спина, сзади, задница |
|
||
| sinpin | перед, лицо, впереди, передний, стена |
|
||
|
||
Предлоги в токи пона -- это слова, которые присоединяются к другим частям предложения (без дополнительных частиц) для того, чтобы уточнить место, время или какую-либо другую деталь.
|
||
|
||
Слова "kepeken", "lon", "sama", "tan" и "tawa" используются в токи пона как предлоги, хотя иногда могут принимать роль других частей речи.
|
||
|
||
Вот примеры всех этих слов в роли предлогов и обычных слов:
|
||
|
||
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Я чиню дом с помощью моих инструментов.
|
||
|
||
> mi toki kepeken toki pona. -- Я говорю на языке ("с помощью языка") токи пона.
|
||
|
||
> sina kepeken e ilo sitelen. -- Вы используете инструмент для письма/рисования (ручку, карандаш, кисть).
|
||
|
||
> mi lon tomo sina. -- Я в вашем доме.
|
||
|
||
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Плохой человек делает много шума в библиотеке.
|
||
|
||
> ona li toki e ijo lon. -- Они говорят правду ("говорят о вещах, которые существуют").
|
||
|
||
> mi en sina li sama. -- Я и вы похожи.
|
||
|
||
> meli sama mi li pona. -- Моя сестра хороша.
|
||
|
||
> kiwen lili li sama lukin pipi. -- Маленький камень выглядит, как жук.
|
||
|
||
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Я сплю, потому что у меня нет силы.
|
||
|
||
> mi tawa tan tomo mi. -- Я выхожу из моего дома.
|
||
|
||
> ona li awen lon tomo lipu. -- Они остались в библиотеке.
|
||
|
||
> tomo tawa mi li pona. -- Мой автомобиль ("подвижный дом") хорош.
|
||
|
||
> mi tawa tomo moku. -- Я иду в ресторан ("дом еды").
|
||
|
||
Предлог "tawa" также может использоваться для выражения чьей-то перспективы.
|
||
|
||
> sina pona tawa mi. -- Вы мне нравитесь. ("Вы хороши для меня.")
|
||
|
||
> %warning%
|
||
> Поскольку "tawa" может быть и предлогом, и прилагательным, некоторые фразы могут быть
|
||
> неоднозначными. Например, "tomo tawa mi" -- это одновременно "мой автомобиль" и "дом для меня". Конкретное значение будет зависеть от контекста.
|
||
|
||
И вот примеры слов, обозначающих местоположение:
|
||
|
||
> waso mute li lon sewi. -- В небе много птиц.
|
||
|
||
> mi awen lon tomo mi. -- Я остаюсь в своём доме.
|
||
|
||
> mi toki tawa jan sewi. -- Я говорю с (богом/ангелом/чем-то святым/буквальным человеком в небе).
|
||
|
||
> mi tawa kepeken noka mi. -- Я иду пешком ("с помощью моих ног").
|
||
|
||
> kiwen lili li lon noka mi. -- Подо мной маленький камень.
|
||
|
||
> mi tawa lon poka sina. -- Я иду рядом с вами.
|
||
|
||
> jan poka li ike tawa mi. -- Мне не нравится мой сосед.
|
||
|
||
> poka mi li pakala. -- Моё бедро сломано.
|
||
|
||
> ona li lon monsi sina. -- Они сзади меня.
|
||
|
||
> jan utala mute li lon sinpin mi. -- Воины стоят передо мной.
|
||
|
||
> lipu suli li lon sinpin ni. -- На этой стене важный документ.
|
||
|
||
> sinpin ona li pona lukin. -- Её лицо хорошо выглядит.
|
||
|
||
## Фразы
|
||
|
||
Есть два разных способа сказать "до свидания". Если вы уходите, то скажите:
|
||
|
||
> mi tawa! -- До свидания! ("Я иду!")
|
||
|
||
Если уходит кто-то другой, то:
|
||
|
||
> tawa pona! -- До свидания! ("Хорошего пути!")
|
||
|
||
На деле, есть много слов, которые превращаются в фразы при добавлении "pona".
|
||
|
||
> moku pona! -- Приятного аппетита! ("Хорошей еды!")
|
||
|
||
> lape pona! -- Спокойной ночи! / Сладких снов! ("Хорошего сна!")
|
||
|
||
Также есть фраза, которая действует в роли множества положительных выражений, начиная от "спасибо" и заканчивая религиозными выражениями вроде "мир вам":
|
||
|
||
> pona tawa sina! ("Добро вам!")
|
||
|
||
## Различия среди диалектов
|
||
|
||
> %info%
|
||
> В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона
|
||
> различаются в том, как выражать разные идеи.
|
||
|
||
* В официальной книге, слово "lon" имеет больше значений, включая "с" и "по".
|
||
Например, "я говорю на токи пона" переводится, как "mi toki lon toki pona".
|
||
Такое употребление слова "lon" не является широко распространённым.
|
||
|
||
* Официальная книга использует слово "noka" в обоих значениях "нога" и "внизу".
|
||
Это сравнительно новое применение этого слова. В более старых источниках
|
||
значение "внизу" было дано слову "anpa" (про это слово будет рассказано на
|
||
[странице 7](7.html)).
|
||
|
||
* При использовании слова "kepeken" в виде глагола, официальная книга
|
||
предпочитает не добавлять частицу "e":
|
||
|
||
> o kepeken ala ilo ike. -- Не пользуйся плохими инструментами.
|
||
|
||
Но в сообществе зачастую частица "e" всё же добавляется, так как "kepeken"
|
||
используется как глагол, а не как предлог:
|
||
|
||
> mi kepeken e ilo. -- Я использую инструменты.
|
||
|
||
(Этот метод также использовался в курсе "o kama sona e toki pona!".)
|
||
|
||
В этом курсе будет использоваться второй пример, так как он менее неоднозначен
|
||
и позволяет использовать больше грамматических приёмов. Но в большинстве
|
||
предложений, наличие или отсутствие частицы "e" не должно вызвать путаницу.
|
||
|
||
## Упражнения
|
||
|
||
Попробуйте перевести на русский эти предложения:
|
||
|
||
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
||
* moku suwi li ike tawa mi.
|
||
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
||
* meli sama sina li jan pona mi.
|
||
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
||
|
||
Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения?
|
||
|
||
* вы поломали мой автомобиль.
|
||
* Мужчина кормит ребёнка ("даёт еду ребёнку").
|
||
* Мне не нравится этот чат ("комната разговоров").
|
||
* Я починил этот дом из-за вас.
|
||
* Они читают книги в библиотеке.
|
||
|
||
[Ответы](ru_answers.html#p6)
|
||
|
||
[Предыдущая страница](ru_5.html) [Главная страница](ru_index.html) [Следующая
|
||
страница](ru_7.html)
|