mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
* pt initial commit * indice * fix pt_index spelling * add pt_0.md * add pt_1.md * add pt_2.md * clean up and add work tracking todo.txt file * remove duplicate files * add page 3 and 4 * add pt_5.md * add pt_6.md * update todo list * start of pt_7.md and a few typo fixes * fix typo * finish pt_7.md and add pt_7a.md * fix links * add pt_8.md and pt_9.md * update todo.txt * remove incorrect def from page 8 * add pt_10.md * add pt_11.md * add pt_12.md * update todo list * add pt_13.md * update todo and add pt_answers.md * fix pt_answers.md's links * fix pt_answers.md typo * add pt_x1.md * update todo.txt to remove x1.md * add pt_sitelen_pona.md and pt_x2.md * add personal_style and credits to todo.txt * add pt_dictionary.md * add pt_credits.md and pt_personal_style.md * cleanup --------- Co-authored-by: alice netbook <alice@localhost>
50 lines
1.7 KiB
Markdown
50 lines
1.7 KiB
Markdown
% meu estilo pessoal
|
|
% jan Alise
|
|
% 16 de junho de 2023
|
|
|
|
Diferentes pessoas têm diferentes idéias sobre como toki pona deveria
|
|
funcionar. Dado que a língua é intencionalmente minimalista em questão de
|
|
gramática e vocabulário, isso é esperado.
|
|
|
|
Aqui tem uma lista das minhas preferências pessoais e frases que eu uso
|
|
comumente.
|
|
|
|
* Em frases que têm apenas "mi" ou "sina" como sujeito, mas múltiplos
|
|
predicados (verbos ou adjetivos) que em outras situações seriam separados
|
|
com "li", eu separo a frase em duas:
|
|
|
|
> mi pali. mi moku. - Eu trabalho e como.
|
|
|
|
* Tento evitar usar "en" em lugares que não são sujeito, mas tolero em frases
|
|
após "pi".
|
|
|
|
* Quando uso "kepeken" ("usar") como verbo, invez de preposição ("usar com
|
|
ajuda de"), incluo o marcador "e", do mesmo jeito que outros verbos.
|
|
|
|
* Posso inserir vírgulas como pausas para diferenciar frases ambíguas ou ajudar
|
|
leitura em frases confusas:
|
|
|
|
> mi pana e tomo tawa sina. - Eu dei seu carro.
|
|
|
|
> mi pana e tomo, tawa sina. - Eu te dei uma casa.
|
|
|
|
> mi pana e tomo tawa, tawa sina. - Eu dou um carro para você.
|
|
|
|
* Insiro vírgulas após "la" em todas as circunstâncias:
|
|
|
|
> ken la, mi ken pali. - Talvez e consiga trabalhar.
|
|
|
|
> tomo pali li open la, mi ken pali. - Se o escritório estiver aberto, eu
|
|
> consigo trabalhar.
|
|
|
|
* Uso "open" e "pini" como pré-verbo significando "começar/terminar" a fazer
|
|
algo.
|
|
|
|
* Quando um numeral é usado como um número, geralmente escrevo com numerais
|
|
Árabes. Se é um número ordinal, "#" pode ser usado no lugar de "nanpa".
|
|
|
|
* Não uso "pi" antes de "nanpa" se é seguido de um número ordinal.
|
|
|
|
* Uso "pi" em todas as partes da frase, não apenas como verbo.
|
|
|
|
[Voltar ao índice](pt_index.html)
|