lipu-sona/pages/pt_9.md
aliceofmeiji 3715d4bc13
pt translation (#3)
* pt initial commit

* indice

* fix pt_index spelling

* add pt_0.md

* add pt_1.md

* add pt_2.md

* clean up and add work tracking todo.txt file

* remove duplicate files

* add page 3 and 4

* add pt_5.md

* add pt_6.md

* update todo list

* start of pt_7.md and a few typo fixes

* fix typo

* finish pt_7.md and add pt_7a.md

* fix links

* add pt_8.md and pt_9.md

* update todo.txt

* remove incorrect def from page 8

* add pt_10.md

* add pt_11.md

* add pt_12.md

* update todo list

* add pt_13.md

* update todo and add pt_answers.md

* fix pt_answers.md's links

* fix pt_answers.md typo

* add pt_x1.md

* update todo.txt to remove x1.md

* add pt_sitelen_pona.md and pt_x2.md

* add personal_style and credits to todo.txt

* add pt_dictionary.md

* add pt_credits.md and pt_personal_style.md

* cleanup

---------

Co-authored-by: alice netbook <alice@localhost>
2023-06-17 09:10:11 +03:00

168 lines
5.8 KiB
Markdown

% página 9 - adjetivos complexos e contexto
% jan Alise
% 8 de junho de 2023
The vocabulary for this page:
| palavra | significado |
|---------|-----------------------------------------------|
| pi | "de" (reagrupa adjetivos/advérbios) |
| la | "se/quando" (introduz contexto) |
| luka | mão, braço |
| linja | objeto longo e flexível, linha, corda, cabelo |
| palisa | objeto longo e sólido, galho, cabo |
| selo | forma externa, casca, pele, borda, superfície |
| sijelo | corpo, estado físico, torso |
| len | tecido, roupas, camada de privacidade |
| lete | frio, crú |
| musi | entreterimento, artístico, divertido, jogo |
Está na hora de introduzir duas outras partículas dessa língua: "pi" e "la".
## pi
A palavra "pi" agrupa múltiplos adjetivos ou advérbios. Normalmente, todos os
modificadores de uma frase são aplicados à primeira palavra. Por exemplo:
> jan wawa -- pessoa forte
> jan wawa ala -- nenhuma pessoa forte
Se você precisa dizer "pessoa fraca", é necessário negar o "wawa", mas não o
"jan". É aí onde "pi" se torna útil.
> jan pi wawa ala -- pessoa(s) fraca(s) ("sem força").
Isso também funciona com outras palavras:
> jan wawa mute -- muitas pessoas fortes
> jan pi wawa mute -- pessoa muito forte
Também é útil para usar frases comuns>
> jan toki utala -- um guerreiro falante
> jan pi toki utala -- um crítico ("pessoa de críticas")
> %info%
> Se prefere usar a estrutura "toki [adjetivo]" para descrever tópicos de
> conversa (veja a [página 4](pt_4.html) para isso), então "pi" também seria
> usado para especificar tópicos que usam múltiplas palavras:
>
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- Você fala da sua cidade natal.
>
### pi com cores
"pi" também é frequentemente usado para combinar cores (essas foram descritas
na [página 8](pt_8.html)):
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.
Também acredito que não há problema omitir o "pi", mas pode ser ambiguo:
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- Eu não gosto de céu cinza.
Esse último pode ser interpretado como "céu que tem ambos preto e branco".
### pi com palavras não-oficiais
A palavra "pi" é também usada em frases que usam palavras não-oficiais.
> ma tomo Pasilija li ma tomo lawa pi ma Pasiju -- (a cidade de) Brasília é a
> capital ("cidade principal/comandante") do Brasil.
> %warning%
> Enquanto "pi" é frequentemente definido como similar ao "de" do português, o
> uso é diferente. Só é necessária quando agrupando múltiplas palavras. Então,
> por exemplo, "a língua do bem" ainda é "toki pona", invéz de "toki pi pona".
## la
A palavra "la" permite combinar duas frases para formar condicionais e
introduzir contexto.
> [frase A] la [frase B].
> No contexto de [frase A], [frase B].
No caso mais comum, isso é traduzido para algo do tipo:
> Se/quando [frase A], então [frase B].
Por exemplo:
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Se essa comida é boa, darei
> ela para você.
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Se elu morrer, isso seria ruim para
> todo mundo.
Mas também tem outros usos. Pode tomar lugar de "lon [frase]" quando falando de
localização ou tempo (mais sobre na [próxima página](pt_10.html)):
> o kalama ala lon tomo lipu. -- Faça silêncio na livraria.
> tomo lipu la o kalama ala. -- Na livraria, faça silêncio.
Também pode introduzir perspectiva, assim como "tawa":
> ni li pona tawa mi. -- Isso é bom para mim. / Eu gosto disso.
> mi la ni li pona. -- (Do meu ponto de vista / Na minha opinião), isso é bom.
Ou usada para conectar múltiplas frases:
> tan ni la... -- Por causa disso, ...
> ni la... -- No contexto de tudo isso, ...
> %info%
> O uso de "la" é muito flexível, e algumas pessoas a usam para outros casos
> que não foram descritos aqui. Já que toki pona é uma língua muito sensível a
> contexto, a regra mais importante é "tente passar a informação".
## Diferenças de dialeto
> %info%
> Essa parte do documento descreve como certos cursos de toki pona diferem ao
> explicar certas idéias, ou como comunidades diferem ao usá-las.
O livro oficial, diferentes cursos online e meu estilo pessoal diferem em como
colocar pontuação em frases que usam "la".
O livro oficial usa uma vírgula antes do "la" quando combinando duas frases e
não usa pontuação em outros contextos.
A série de vídeos "12 days of sona pi toki pona" não usa nenhuma pontuação em
todos os casos (assim como o curso "o kama sona e toki pona!").
Eu pessoalmente prefiro usar a vírgula após o "la" por questões estéticas, mas
nessa série, nenhuma pontuação será usada. Independentemente, a presença ou
falta de vírgulas em textos de toki pona é majoritariamente estética, já que as
funções que serve em outras línguas (separar clausas, listar coisas) são feitas
com frases separadas ou partículas adicionais em toki pona.
## Exercícios
Agora, tente descobrir o significado dessas frases.
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
* kalama musi ona li pona mute.
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
E tente traduzir as seguintes frases para toki pona.
* Eu gosto do céu azul mais do que céu cinza.
* se estiver escuro lá fora, fique em casa.
* Ele está no bar ("casa de líquido bêbado").
* A pessoa barulhenta ("pessoa de muito barulho") diz coisas estranhas.
* Aquela loira ("pessoa de cabelo amarelo") é bonita.
* Se você não fala com pessoas, você não terá amigos.
[Respostas](pt_answers.html#p9)
[Página anterior](pt_8.html) [Índice](pt_index.html) [Pŕoxima página](pt_10.html)