mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
172 lines
9 KiB
Markdown
172 lines
9 KiB
Markdown
% toki pona страница 9 - сложные прилагательные и контексты
|
||
% /dev/urandom
|
||
% 2020-04-20
|
||
|
||
Список новых слов для этой страницы:
|
||
|
||
| слово | значение |
|
||
|-----------|-----------------------------------------|
|
||
| pi | (группирует прилагательные/причастия) |
|
||
| la | "если/когда" (перед контекстом) |
|
||
| luka | рука |
|
||
| linja | длинный гибкий объект, нить, волосы |
|
||
| palisa | длинный твёрдый объект, ветка, палка |
|
||
| selo | оболочка, шкура, кожа, граница |
|
||
| sijelo | тело, физическое состояние, торс |
|
||
| len | ткань, одежда, прикрытие |
|
||
| lete | холодный, сырой, неприготовленный |
|
||
| musi | забавный, искусный, веселье, игра |
|
||
|
||
Начнём с двух новых частиц языка токи пона: "pi" и "la".
|
||
|
||
## pi
|
||
|
||
Частица "pi" позволяет сгруппировать несколько прилагательных или причастий друг
|
||
к другу. Обычно, когда в фразе стоит несколько дополнений, то все они относятся
|
||
к первому слову:
|
||
|
||
> jan wawa -- сильный человек / сильные люди
|
||
|
||
> jan wawa ala -- нет сильных людей
|
||
|
||
Чтобы сказать нечто вроде "слабые люди" ("люди без силы"), нужно, чтобы слово
|
||
"ala" относилось к "wawa", а не к "jan". Именно для этого и используется частица
|
||
"pi":
|
||
|
||
> jan pi wawa ala -- слабый человек / слабые люди
|
||
|
||
Эту частицу можно применить и для других прилагательных:
|
||
|
||
> jan wawa mute -- много сильных людей
|
||
|
||
> jan pi wawa mute -- очень сильный(-ые) человек/люди
|
||
|
||
Или для часто встречающихся фраз:
|
||
|
||
> jan toki utala -- воин-оратор ("говорящий воюющий человек")
|
||
|
||
> jan pi toki utala -- критик (toki utala -- критиковать)
|
||
|
||
> %info%
|
||
> Если вы описываете темы разговоров структурой "toki [прилагательное]" (см.
|
||
> [страницу 4](ru_4.html)), то частицу "pi" можно использовать для указания тем,
|
||
> состоящих из нескольких слов:
|
||
>
|
||
> > sina toki pi ma tomo mama sina. -- Вы говорите о своём родном городе.
|
||
>
|
||
|
||
### pi с цветами
|
||
|
||
Также "pi" часто используют для описания составных цветов: (которые были описаны
|
||
на [странице 8](ru_8.html):
|
||
|
||
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. -- Мне не нравится серое небо.
|
||
|
||
Я считаю, что "pi" здесь не обязательно, но в таком случае смысл предложения
|
||
может быть неоднозначным.
|
||
|
||
> sewi pimeja walo li ike tawa mi. -- Мне не нравится серое небо.
|
||
|
||
Некоторые могут прочесть эту фразу как "мне не нравится чёрно-белое небо" (т.е.
|
||
небо, которое имеет эти два цвета по отдельности).
|
||
|
||
### pi с неофициальными словами
|
||
|
||
Частица "pi" также используется и для фраз с неофициальными словами:
|
||
|
||
> ma tomo Makuwa li ma tomo lawa pi ma Losi. (Город) Москва -- столица ("главный
|
||
> город") России.
|
||
|
||
## la
|
||
|
||
Частица "la" используется для создания сложных предложений и добавления
|
||
контекста.
|
||
|
||
> [предложение 1] la [предложение 2].
|
||
|
||
> В контексте [предложения 1], [предложение 2].
|
||
|
||
Чаще всего, такая структура переводится так:
|
||
|
||
> Когда/если [предложение 1], то [предложение 2].
|
||
|
||
Примеры:
|
||
|
||
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. -- Если эта еда хороша, то я дам
|
||
> её вам.
|
||
|
||
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. -- Если они умрут, это будет плохо для
|
||
> всех.
|
||
|
||
Но её можно использовать и в других целях. Фраза с частицей "la" может
|
||
использоваться вместо "lon [фраза]" для упоминания места или времени (см.
|
||
[следующую страницу](ru_10.html):
|
||
|
||
> o kalama ala lon tomo lipu. -- Не шумите в библиотеке.
|
||
|
||
> tomo lipu la o kalama ala. -- В библиотеке не шумите.
|
||
|
||
С этой частицей можно указать чью-то перспективу, как с "tawa":
|
||
|
||
> ni li pona tawa mi. -- Это хорошо для меня. / Это мне нравится.
|
||
|
||
> mi la ni li pona. -- (С моей точки зрения / По моему мнению), это хорошо.
|
||
|
||
Или просто для связи с предыдущими предложениями:
|
||
|
||
> tan ni la... -- Из-за этого, ...
|
||
|
||
> ni la... -- В контексте всего этого, ...
|
||
|
||
> %info%
|
||
> "la" -- это очень гибкая частица, и некоторые люди могут использовать её в
|
||
> самых разных целях. Так как токи пона -- это очень сильно контекстно-зависимый
|
||
> язык, правильно передать смысл того, что вы хотите сказать, важнее любых
|
||
> правил.
|
||
|
||
## Различия среди диалектов
|
||
|
||
> %info%
|
||
> В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона
|
||
> различаются в том, как выражать разные идеи.
|
||
|
||
В официальной книге, онлайн-курсах и моём личном стиле
|
||
по-разному расставляется пунктуация в предложениях со словом "la".
|
||
|
||
В официальной книге запятая ставится перед "la" только тогда, когда это слово
|
||
стоит перед полным предложением (а не фразой вроде "tenpo ni").
|
||
|
||
В видео "12 days of sona pi toki pona" запятая не ставится вообще (также она не
|
||
ставилась в курсе "o kama sona e toki pona!").
|
||
|
||
Я лично предпочитаю ставить запятую после "la", но в этой серии страниц
|
||
использовать её не буду. В отличие от английского или русского языков, где
|
||
запятые используются для разделения частей предложения или однородных членов
|
||
предложения, в языке токи пона либо используется несколько предложений, либо
|
||
добавляются частицы. В результате этого в токи пона наличие или отсутствие
|
||
запятых не влияет на смысл предложения, и они используются только "для красоты"
|
||
или более простого понятия текста.
|
||
|
||
## Упражнения
|
||
|
||
Попробуйте перевести на русский эти предложения:
|
||
|
||
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
|
||
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Losi.
|
||
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
|
||
* kalama musi ona li pona mute.
|
||
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
|
||
|
||
Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения?
|
||
|
||
* Синее небо мне нравится больше, чем серое.
|
||
* Если на улице темно ("небо тёмное"), оставайтесь дома.
|
||
* Он в баре ("доме безумной воды").
|
||
* Громкий человек ("человек больших звуков") говорит странные вещи.
|
||
* Эта блондинка ("беловолосая женщина") хорошо выглядит.
|
||
* Если вы не будете разговаривать с людьми, у вас не будет друзей.
|
||
|
||
[Ответы](ru_answers.html#p9)
|
||
|
||
[Предыдущая страница](ru_8.html) [Главная страница](ru_index.html) [Следующая
|
||
страница](ru_10.html)
|