lipu-sona/pages/pl/8.md
AcipenserSturio 3533553183 pages: group Polish translation
* Fix unordered list formatting
* Fix links
* Use page-nav widget
* Improve table formatting
2024-08-22 13:05:16 +05:00

91 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

% toki pona: strona 8 język pełen barw
% /dev/urandom
% 2021-02-26
Słownictwo na tej stronie:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kule | kolor, kolorowy |
| jelo | żółty (i jego odcienie) |
| laso | niebieski, zielony (i jego odcienie) |
| pimeja | czarny, ciemny |
| walo | biały, jasny |
| nasa | osobliwy, dziwny, szalony, pijany |
| jaki | brudny, obleśny, toksyczny |
| moli | śmierć, umrzeć, umierający |
| unpa | związek seksualny (albo małżeński) |
## Kolory
W toki ponie jest pięć podstawowych wyrazów dotyczących kolorów. Są to: „loje” (czerwony), „jelo” (żółty), „laso” (niebieski/zielony), „pimeja” (czarny) i „walo” (biały).
Słowa te można łączyć ze sobą i z wyrazami określającymi naturalne obiekty. Dzięki
temu otrzymamy bardziej dokładne odcienie barw:
> laso sewi — niebieski („zieleń/błękit nieba”)
> laso kasi — zielony („zieleń/błękit roślin”)
> loje jelo — pomarańczowy („żółtawa czerwień”)
> jelo pimeja — brązowy („ciemny żółcień”)
> walo pimeja — szary („ciemna biel”)
> loje walo — różowy („jasna czerwień”)
## Przykładowe zdania
> kili loje lili li pona tawa mi. — Lubię truskawki/maliny („małe, czerwone owoce”).
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. — Dziecko zrobiło kupę.
> jan Simu o, mije li moli. — On nie żyje, Jim.
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! — W tym pokoju jest mnóstwo
> brudów. Nie podoba mi się!
> mije mi li unpa ala e jan ante. — Mój mąż jest wierny. („nie uprawia seksu z innymi
> ludźmi”).
## Stopniowanie
Mimo że w toki ponie znajdziemy słowa jak „dobry” czy „zły”, nie ma czegoś takiego,
jak „lepszy” albo „gorszy”.
Jeśli chcemy porównać dwie rzeczy, musimy użyć dwóch zdań:
> mi wawa. sina wawa lili. — Jestem silniejszy od ciebie. (Ja jestem silny. Ty
> jesteś trochę silny.)
Oczywiście stopień porównania można zwiększyć, regulując różnicę między
przymiotnikami.
> mi wawa mute. sina wawa ala. — Jestem znacznie silniejszy od ciebie
> (Ja jestem bardzo silny. Ty jesteś słaby).
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj odczytać znaczenie poniższych zdań.
* kule loje li pona tawa mi.
* o pana e telo kili jelo tawa mi.
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
* mi moku ala e telo nasa.
* o moli ala e ona a!
I przetłumacz następujące na toki ponę:
* Twój dom jest większy od mojego.
* Bardziej lubię niebieskie kwiaty, niż szare kwiaty.
* O fuj! To jedzenie jest okropne!
* Jestem w czerwonym domu.
* Pijak mnie nie słucha.
[Odpowiedzi](pl/answers#p8)
> %page-nav%
> [Poprzednia strona](pl/7)
> [Strona początkowa](pl)
> [Następna strona](pl/9)