mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
* Fix unordered list formatting * Fix links * Use page-nav widget * Improve table formatting
84 lines
2.9 KiB
Markdown
84 lines
2.9 KiB
Markdown
% toki pona: strona 12 – to już jest koniec
|
||
% /dev/urandom
|
||
% 2021-03-16
|
||
|
||
Słownictwo na tej lekcji:
|
||
|
||
| słowo | znaczenie |
|
||
|----|----|
|
||
| akesi | „niesłodkie” zwierzę, jaszczurka |
|
||
| alasa | polować, zbierać |
|
||
| kon | powietrze, esencja, dusza, eteryczny |
|
||
| pan | chleb, ziarno, kukurydza, ryż, pizza |
|
||
| pilin | serce, uczucie, dotyk, zmysł |
|
||
| pu | oficjalna książka toki pony; coś, co na nią oddziałuje |
|
||
| supa | powierzchnia pozioma |
|
||
| taso | ale, jednak, tylko |
|
||
| uta | usta, wargi |
|
||
| weka | nieobecny, daleki, odsunąć, pozbyć się |
|
||
|
||
Powyżej wypisane zostało ostatnie dziesięć oficjalnych słów toki pony. Choć większość
|
||
z nich działa na tej samej zasadzie, co wyrazy wspomniane na poprzednich lekcjach,
|
||
to jest jedno ale.
|
||
|
||
## taso
|
||
|
||
Słowo „taso” może zostać wykorzystane jako zwykły przymiotnik — „tylko”:
|
||
|
||
> mi lon tomo ni. — Jestem w tym domu.
|
||
|
||
> mi taso li lon tomo ni. — Tylko ja jestem w tym domu.
|
||
|
||
> kulupu ona li jo e jan tu taso. — Ich społeczność mieści tylko dwie osoby.
|
||
|
||
> mi pali taso. — Tylko pracowałem.
|
||
|
||
Jednakże ten sam wyraz użyty na samym początku zdania oznacza „ale” lub „jednak”:
|
||
|
||
> taso, tenpo kama li wile ala ante. — Ale przyszłość nie chciała się zmienić.
|
||
|
||
## Różnice dialektalne
|
||
|
||
> %info%
|
||
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
|
||
> sposobem wyrażania pewnych idei.
|
||
|
||
W oficjalnym słowniku wyraz „pu” został przetłumaczony jako „oddziałujący na oficjalną
|
||
książkę toki pony”. Wśród społeczności użycie tego słowa jako rzeczownika jest
|
||
powszechne, choć nieoficjalne. Sonja Lang oficjalną książkę za to nazywa „lipu pu”.
|
||
|
||
## Ćwiczenia
|
||
|
||
A teraz postaraj się ustalić, co oznaczają poniższe zdania.
|
||
|
||
* sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
|
||
* tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
|
||
* sina wile ala wile moku e pan sike?
|
||
* supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
|
||
* jan Malila Lotowi li toki e kalama musi ni: o weka e wile seli sina.
|
||
* kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu kon.
|
||
* taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.
|
||
|
||
A poniższe zdania przetłumacz na toki ponę.
|
||
|
||
* Widziałem smoka („duży, zielony, ognisty smok”)!
|
||
* Cześć! Jak się masz? („Jak się czujesz?”)
|
||
* Łowca dał nam dużo mięsa i owoców.
|
||
* Czytam dokument. Wkrótce („w krótkim czasie”) się skończy.
|
||
* Umiem dobrze mówić w toki ponie.
|
||
|
||
[Odpowiedzi](pl/answers#p12)
|
||
|
||
## To by było na tyle!
|
||
|
||
Kurs toki pony dobiegł końca! Omówiliśmy wszystkie 120 oficjalnych słów toki pony,
|
||
a także każdą zasadę tego języka. Jeżeli jeszcze chcesz podszlifować swój język,
|
||
porozmawiaj z innymi. Zapraszam również do przejrzenia dodatkowych stron oraz
|
||
listy zasobów dostępnych na dole [strony początkowej](pl).
|
||
|
||
~ jan Lentan (/dev/urandom)
|
||
|
||
> %page-nav%
|
||
> [Poprzednia strona](pl/11)
|
||
> [Strona początkowa](pl)
|
||
> [Następna strona](pl/13)
|