mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
slight improvements to english 6, finished russian 6
This commit is contained in:
parent
99814d9586
commit
bd5fb2ade4
2 changed files with 154 additions and 12 deletions
|
@ -116,6 +116,10 @@ In fact, a lot of words followed by "pona" are used as greetings.
|
|||
|
||||
> lape pona! -- Good night! / Sweet dreams! (literally "Good sleep!")
|
||||
|
||||
There is also a phrase that functions as many positive expressions, from "thanks" all the way to "peace be upon you":
|
||||
|
||||
> pona tawa sina! (literally "Good to you!")
|
||||
|
||||
## Dialectal differences
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
|
@ -163,7 +167,7 @@ Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
|||
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
||||
|
||||
* You broke my car.
|
||||
* The man gives out food to children.
|
||||
* The man feeds ("gives out food to") children.
|
||||
* I dislike this chat room ("talking structure").
|
||||
* I fixed the house because of you.
|
||||
* They are reading books in the library.
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,113 @@
|
|||
% /dev/urandom
|
||||
% april 2020
|
||||
|
||||
Список новых слов для этой страницы:
|
||||
Список новых слов для этой страницы делится на две группы. Предлоги:
|
||||
|
||||
| слово | значение |
|
||||
|-----------|-----------------------------------------|
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
| kepeken | использовать, с помощью |
|
||||
| lon | в, на, есть, присутствовать, существовать|
|
||||
| sama | одинаково, похоже, брат/сестра |
|
||||
| tan | из, потому что, причина |
|
||||
| tawa | в направлении, для, движение |
|
||||
|
||||
И обычные слова:
|
||||
|
||||
| слово | значение |
|
||||
|-----------|-----------------------------------------|
|
||||
| sewi | вверх, выше, небо, нечто божественное, нечто святое |
|
||||
| noka | низ, нога, ниже |
|
||||
| poka | бедро, бок, сторона, рядом |
|
||||
| monsi | зад, спина, сзади, задница |
|
||||
| sinpin | перед, лицо, впереди, передний, стена |
|
||||
|
||||
Предлоги в токи пона -- это слова, которые присоединяются к другим частям предложения (без дополнительных частиц) для того, чтобы уточнить место, время или какую-либо другую деталь.
|
||||
|
||||
Слова "kepeken", "lon", "sama", "tan" и "tawa" используются в токи пона как предлоги, хотя иногда могут принимать роль других частей речи.
|
||||
|
||||
Вот примеры всех этих слов в роли предлогов и обычных слов:
|
||||
|
||||
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Я чиню дом с помощью моих инструментов.
|
||||
|
||||
> mi toki kepeken toki pona. -- Я говорю на языке ("с помощью языка") токи пона.
|
||||
|
||||
> sina kepeken e ilo sitelen. -- Вы используете инструмент для письма/рисования (ручку, карандаш, кисть).
|
||||
|
||||
> mi lon tomo sina. -- Я в вашем доме.
|
||||
|
||||
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Плохой человек делает много шума в библиотеке.
|
||||
|
||||
> ona toki e ijo lon. -- Они говорят правду ("говорят о вещах, которые существуют").
|
||||
|
||||
> mi en sina li sama. -- Я и вы похожи.
|
||||
|
||||
> meli sama mi li pona. -- Моя сестра хороша.
|
||||
|
||||
> kiwen lili li sama lukin pipi. -- Маленький камень выглядит, как жук.
|
||||
|
||||
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Я сплю, потому что у меня нет силы.
|
||||
|
||||
> mi tawa tan tomo mi. -- Я выхожу из моего дома.
|
||||
|
||||
> ona li awen lon tomo lipu. -- Они остались в библиотеке.
|
||||
|
||||
> tomo tawa mi li pona. -- Мой автомобиль ("подвижный дом") хорош.
|
||||
|
||||
> mi tawa tomo moku. -- Я иду в ресторан ("дом еды").
|
||||
|
||||
Предлог "tawa" также может использоваться для выражения чьей-то перспективы.
|
||||
|
||||
> sina pona tawa mi. -- Вы мне нравитесь. ("Вы хороши для меня.")
|
||||
|
||||
> %warning%
|
||||
> Поскольку "tawa" может быть и предлогом, и прилагательным, некоторые фразы могут быть
|
||||
> неоднозначными. Например, "tomo tawa mi" -- это одновременно "мой автомобиль" и "дом для меня". Конкретное значение будет зависеть от контекста.
|
||||
|
||||
И вот примеры слов, обозначающих местоположение:
|
||||
|
||||
> waso mute li lon sewi. -- В небе много птиц.
|
||||
|
||||
> mi awen lon tomo mi. -- Я остаюсь в своём доме.
|
||||
|
||||
> mi toki tawa jan sewi. -- Я говорю с (богом/ангелом/чем-то святым/буквальным человеком в небе).
|
||||
|
||||
> mi tawa kepeken noka mi. -- Я иду пешком ("с помощью моих ног").
|
||||
|
||||
> kiwen lili li lon noka mi. -- Подо мной маленький камень.
|
||||
|
||||
> mi tawa lon poka sina. -- Я иду рядом с вами.
|
||||
|
||||
> jan poka li ike tawa mi. -- Мне не нравится мой сосед.
|
||||
|
||||
> poka mi li pakala. -- Моё бедро сломано.
|
||||
|
||||
> ona li lon monsi sina. -- Они сзади меня.
|
||||
|
||||
> jan utala mute li lon sinpin. -- Воины стоят передо мной.
|
||||
|
||||
> lipu suli li lon sinpin ni. -- На этой стене важный документ.
|
||||
|
||||
> sinpin ona li pona lukin. -- Её лицо хорошо выглядит.
|
||||
|
||||
## Фразы
|
||||
|
||||
Есть два разных способа сказать "до свидания". Если вы уходите, то скажите:
|
||||
|
||||
> mi tawa! -- До свидания! ("Я иду!")
|
||||
|
||||
Если уходит кто-то другой, то:
|
||||
|
||||
> tawa pona! -- До свидания! ("Хорошего пути!")
|
||||
|
||||
На деле, есть много слов, которые превращаются в фразы при добавлении "pona".
|
||||
|
||||
> moku pona! -- Приятного аппетита! ("Хорошей еды!")
|
||||
|
||||
> lape pona! -- Спокойной ночи! / Сладких снов! ("Хорошего сна!")
|
||||
|
||||
Также есть фраза, которая действует в роли множества положительных выражений, начиная от "спасибо" и заканчивая религиозными выражениями вроде "мир вам":
|
||||
|
||||
> pona tawa sina! ("Добро вам!")
|
||||
|
||||
## Различия среди диалектов
|
||||
|
||||
|
@ -23,18 +116,63 @@
|
|||
> В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона
|
||||
> различаются в том, как выражать разные идеи.
|
||||
|
||||
* В официальной книге, слово "lon" имеет больше значений, включая "с" и "по".
|
||||
Например, "я говорю на токи пона" переводится, как "mi toki lon toki pona".
|
||||
Такое употребление слова "lon" не является широко распространённым.
|
||||
|
||||
* Официальная книга использует слово "noka" в обоих значениях "нога" и "внизу".
|
||||
Это сравнительно новое применение этого слова. В более старых источниках
|
||||
значение "внизу" было дано слову "anpa" (про это слово будет рассказано на
|
||||
[странице 7](7.html)).
|
||||
|
||||
* При использовании слова "kepeken" в виде глагола, официальная книга
|
||||
предпочитает не добавлять частицу "e":
|
||||
|
||||
> o kepeken ala ilo ike. -- Не пользуйся плохими инструментами.
|
||||
|
||||
Курс "o kama sona e toki pona!" же предпочитает её использовать, судя по
|
||||
примеру в [уроке 6 (англ.)](http://tokipona.net/tp/janpije/okamasona6.php):
|
||||
|
||||
> mi kepeken e ilo. -- Я использую инструменты.
|
||||
|
||||
В этом курсе будет использоваться второй пример, так как он менее неоднозначен
|
||||
и позволяет использовать больше грамматических приёмов. Но в большинстве
|
||||
предложений, наличие или отсутствие частицы "e" не должно вызвать путаницу.
|
||||
|
||||
## Упражнения
|
||||
|
||||
Попробуйте перевести на русский эти предложения:
|
||||
|
||||
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
||||
* moku suwi li ike tawa mi.
|
||||
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
||||
* meli sama sina li jan pona mi.
|
||||
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
||||
|
||||
Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения?
|
||||
|
||||
* вы поломали мой автомобиль.
|
||||
* Мужчина кормит ребёнка ("даёт еду ребёнку").
|
||||
* Мне не нравится этот чат ("комната разговоров").
|
||||
* Я починил этот дом из-за вас.
|
||||
* Они читают книги в библиотеке.
|
||||
|
||||
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Раскрыть ответы</a>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * Он/она разговаривает со своим отцом по телефону.
|
||||
> * Мне не нравится сладкая еда. / Сладкая еда вредна для меня.
|
||||
> * Моя родина воюет с соседней страной.
|
||||
> * Ваша сестра - мой друг.
|
||||
> * На вашем лице жучок.
|
||||
>
|
||||
|
||||
> %spoiler%
|
||||
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
||||
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
|
||||
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
||||
> * mi pona e tomo tan sina.
|
||||
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
||||
>
|
||||
|
||||
[Предыдущая страница](ru_.html) [Главная страница](ru_index.html) [Следующая
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue