Update pl_x1.md

This commit is contained in:
Maksymilian Król 2021-04-03 17:49:54 +00:00
parent 5d55b97f6e
commit 65d4cea5c8

View file

@ -78,7 +78,7 @@ Słowo „kapesi” określało kolory takie jak szary i brązowy, a czasem też
Koniec końców zostało ono usunięte, ponieważ wyrażenia „pimeja walo” i „pimeja jelo”
równie dobrze opisują te kolory.
Słowo „majula”, czyli „stary”, również zostało usunięte we wczesnych dniach toki pony.
Słowo „majuna”, czyli „stary”, również zostało usunięte we wczesnych dniach toki pony.
Ponieważ starość może być stosunkowo łatwo opisana za pomocą wyrazów związanych
z czasem, słowo to wyszło z powszechnego użytku. Oto kilka przykładów:
@ -86,13 +86,14 @@ z czasem, słowo to wyszło z powszechnego użytku. Oto kilka przykładów:
> tenpo mute la ona mute li lon. — Istnieją od dłuższego czasu / od dawna.
Słowo „pasila” niegdyś oznaczało „łatwy”, ale ostatecznie znaczenie to stało się
jednym z tłumaczeń wyrazu „pona”.
Słowo „pasila” było odrębnym słowem oznaczającym „łatwy”, ale zostało usunięte
ze słownika toki pony zanim jeszcze ukazała się pierwsza publiczna wersja strony
internetowej w 2001 roku.
Słowo „pake” było czasownikiem tłumaczonym jako „zaprzestać” i zaczerpniętym z
angielskiego „to block”. W ostateczności je usunięto, z uwagi na to, że tę samą
czynność można opisać słowem „pini” („przestać”, „ukończyć”) lub „awen” („trwać”,
„stać”).
Słowo „pake” było czasownikiem tłumaczonym jako „zaprzestać” i zaczerpniętym ze słowa
„barrer” pochądzącego z akadiańskiego francuskiego. W ostateczności je usunięto
z uwagi na to, że tę samą czynność można opisać słowem „pini” („przestać”, „ukończyć”)
lub „awen” („trwać”, „stać”).
Słowo „pata” oznaczało rodzeństwo, ale dziś zamiast tego można je wyrazić jako „jan
sama”.