mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
Update pl_7.md
This commit is contained in:
parent
5cddf0f6fe
commit
5a42837721
1 changed files with 14 additions and 14 deletions
|
@ -65,16 +65,16 @@ Natomiast na końcu frazy nominalnej słówko to pełni funkcję wołacza.
|
|||
|
||||
Oba sposoby można łączyć.
|
||||
|
||||
> jan pali o, kepeken e ilo awen! — Pracowniku, używaj wyposażenia ochronnego!
|
||||
> jan pali o, kepeken e ilo awen! — Pracowniku, używaj sprzętu ochronnego!
|
||||
|
||||
## Pytania
|
||||
|
||||
W toki ponie pytania można formułować na dwa sposoby.
|
||||
|
||||
Pytania typu tak/nie buduje się, zaczynając zdanie w zwykły sposób, ale
|
||||
Pytania typu tak/nie buduje się zaczynając zdanie w zwykły sposób, ale
|
||||
zastępując słowo, o które pytamy, konstrukcją „[słowo] ala [słowo]”.
|
||||
|
||||
> sina pona ala pona — Wszystko gra?
|
||||
> sina pona ala pona? — Wszystko gra?
|
||||
|
||||
W toki ponie nie ma słów na „tak” lub „nie”. Jeżeli chcemy odpowiedzieć
|
||||
twierdząco, powtarzamy użyte słowo, a jeśli przecząco — dodajemy do niego „ala”.
|
||||
|
@ -89,8 +89,7 @@ twierdząco, powtarzamy użyte słowo, a jeśli przecząco — dodajemy do niego
|
|||
|
||||
> jan lili li moku ala moku? — Czy dzieci jedzą?
|
||||
|
||||
Jako alternatywny wariant działa także „anu seme” („czy co?”), które dodaje się
|
||||
na końcu zdania.
|
||||
Zamiast tego dodać można „anu seme” na końcu zdania.
|
||||
|
||||
> sina pona anu seme? — Wszystko gra?
|
||||
|
||||
|
@ -126,13 +125,13 @@ one doczepione do jakiegoś rzeczownika.
|
|||
|
||||
> ma tomo Napoli — Neapol (jako miasto)
|
||||
|
||||
Nieoficjalnych słów można też użyć jako przymiotniki:
|
||||
Nieoficjalnych słów można też użyć jako przymiotników:
|
||||
|
||||
> jan Kanata — Kanadyjczyk
|
||||
|
||||
Nazwy i imiona można przełożyć na toki ponę w różnoraki sposób. Dlaetego jedno miasto
|
||||
czy państwo może posiadać kilka nieoficjalnych nazw. (Istnieją jednak słowniki
|
||||
skupiające nazwy państw, miast i języków, i są wolne do użytku).
|
||||
Nazwy i imiona można przełożyć na toki ponę w różnoraki sposób. Dlatego jedno miasto
|
||||
czy państwo może posiadać kilka nieoficjalnych nazw. (Istnieją jednak darmowe słowniki
|
||||
skupiające nazwy państw, miast i języków).
|
||||
|
||||
Ponadto użytkownicy toki pony mają wolną rękę w kwestii wyboru swojego
|
||||
tokipońskiego imienia. Może być ono stokiponizowaną wersją własnego imienia
|
||||
|
@ -147,7 +146,8 @@ albo czymś zupełnie nowym.
|
|||
> Na [stronie 7a] znajdują się informacje na temat tworzenia nieoficjalnych słów.
|
||||
|
||||
> %warning%
|
||||
> Choć nie jest to idealne rozwiązanie, to czasem dopuszczalne jest użycie rodzimego > słowa bez dostosowywania go do zasad toki pony.
|
||||
> Choć nie jest to idealne rozwiązanie, to czasem dopuszczalne jest użycie rodzimego
|
||||
> słowa bez dostosowywania go do zasad toki pony.
|
||||
> Na przykład osoba do osoby o imieniu Robert można zwrócić się „jan Lope”
|
||||
> albo „jan Robert”.
|
||||
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ albo czymś zupełnie nowym.
|
|||
|
||||
> mi jan San. mi lon ma Mewika. — Jestem John. Mieszkam w USA.
|
||||
|
||||
> nimi sina li seme> — Jak się nazywasz?
|
||||
> nimi sina li seme? — Jak się nazywasz?
|
||||
|
||||
> jan lawa mi li ike mute. — (Mój szef / nasz przywódca) jest bardzo zły.
|
||||
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ A teraz spróbuj zrozumieć poniższe zdania.
|
|||
> * kulupu Katowise li anpa e kulupu ale ante.
|
||||
> * o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
|
||||
> * sina pali e ni tan seme?
|
||||
> * insa mi li pakala. o pona e mi a!
|
||||
> * insa mi li pakala. o pona e mi a!
|
||||
|
||||
I przetłumacz następujące na toki ponę.
|
||||
|
||||
|
@ -181,8 +181,8 @@ I przetłumacz następujące na toki ponę.
|
|||
> * Nie hałasuj w bibliotece.
|
||||
> * Mój szef powiedział, żebym nie spał w biurze.
|
||||
> * Twój brat jest bardzo podobny do ciebie.
|
||||
> * Nie wychodź na dwór/pole.
|
||||
> * Nie wychodź na dwór / na pole.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p7)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_6.html) [Pierwsza strona](pl_index.html) [Następna strona](pl_8.html)
|
||||
[Poprzednia strona](pl_6.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_8.html)
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue