Merge branch 'maksymiliankrol03-master-patch-53223' into 'master'

Polish translation

See merge request dev_urandom/simple-site!4
This commit is contained in:
/dev/urandom 2021-04-04 19:34:21 +00:00
commit 4d7837984d
20 changed files with 2956 additions and 0 deletions

45
pages/tokipona/pl_0.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,45 @@
% toki pona: strona 0 pisownia i wymowa
% /dev/urandom
% marzec 2020
Język *toki pona* używa tylko czternastu liter alfabetu łacińskiego. Wszystkie
z nich mają logiczną i spójną wymowę.
Oto alfabet toki pony: a, e, i, j, k, l, m, n, o, p, s, t, u, w.
Wszystkie słowa w toki ponie zapisywane są małymi literami, nawet na początku zdania.
Większość słów toki pony czytana jest podobnie, jak w języku polskim. Jedynym wyjątkiem
jest „w” wymawiane jak polskie „ł”.
> %info%
> Międzynarodowy Alfabet Fonetyczny (IPA lub spolszczone MAF) jest popularnym wśród lingwistów
> sposobem zapisu brzmienia słów. Jest on oparty na alfabecie łacińskim, ale zawiera
> wiele zmodyfikowanych lub dodatkowych znaków opisujących wszystkie rodzaje dźwięków.
> Na przykład słowo „język” w IPA zapisuje się jako /ˈjɛ̃.zɨk/. W toki ponie zapis
> każdego słowa odpowiada jego wymowie w IPA! Stąd „toki pona” wymawia się /toki pona/.
Jako że głosek jest w toki ponie niewiele, każda litera może zostać wymówiona
w różny sposób. Na przykład litery „p”, „t” i „k” można wymówić jako /b/, /d/ i /g/.
Taki manewr spowodowałby niemały zamęt w innych językach, ale zasób głosek
toki pony został dobrany tak, aby każda z nich była pospolita i łatwa w odróżnieniu.
We wszystkich słowach w języku toki pona akcent pada na pierwszą sylabę.
## Ćwiczenia
Część słownictwa toki pony została zaczerpnięta z chorwackiego. Język ten
jest spokrewniony z polskim, dlatego niektóre wyrazy toki pony będą brzmieć znajomo.
Oto kilka z nich:
| toki pona | chorwacki | polski |
|----------|------------------------|------------|
| ona | ona | ona |
| sijelo | tijelo | ciało |
| noka | noga | noga |
| luka | ruka | ręka |
| lawa | glava | głowa |
| oko | oko | oko |
| poka | boka _(dopełniacz od „bok”)_ | boku _(od „bok”)_|
[Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_1.html)

64
pages/tokipona/pl_1.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,64 @@
% toki pona: strona 1 podstawowe zdania
% /dev/urandom
% marzec 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| mi | ja, mnie, my, nas |
| sina | ty, ciebie, wy, was |
| ona | on, ona, ono, go, ją |
| li | (oddziela podm. od czas./przym.) |
| pona | dobry, łatwy, ulepszać, naprawić |
| ike | zły, zawiły, zbędny |
| suli | duży, ważny, rosnąć, powiększyć |
| lili | mały, mało, młody, pomniejszyć |
| kili | owoc, warzywo, grzyb |
| soweli | ssak lądowy, zwierzę |
Zacznijmy od zdania o najprostszej strukturze w toki ponie:
> [rzeczownik] li [rzeczownik / przymiotnik].
W języku polskim takie zdanie oznaczałoby:
> [Rzeczownik] jest [rzeczownik].
albo
> [Rzeczownik] jest [przymiotnik].
Przykładowo:
> ona li suli. — On (ona, ono, oni, one) jest (są) duży (wielka, ważne).
Jak widać, słowa „ona” i „suli” mogą mieć kilka powiązanych znaczeń. W praktyce
znaczenia tych wyrazów będą bardziej zrozumiałe, gdy poznamy ich kontekst.
> kili li pona — Owoc (warzywo, grzyb) jest dobry.
W tym wypadku słowo „pona” ma jedno sensowne znaczenie — „dobry”.
Istnieje jednak wyjątek. Jeżeli podmiot to „mi” lub „sina”, nie używamy
słowa „li”. A więc, zamiast
> sina li suli. — Jesteś ważna.
mówimy
> sina suli. — Jesteś ważna.
## Ćwiczenia
A więc, jak przetłumaczysz poniższe zdania?
* Zwierzęta są ważne.
* On jest mały.
* Jestem wielki.
* To jest pies.
* Jesteś zły.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p1)
[Poprzednia strona](pl_0.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_2.html)

157
pages/tokipona/pl_10.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,157 @@
% toki pona: strona 10 czasowniki posiłkowe, czas i miejsce
% /dev/urandom
% marzec 2020
Słownictwo na tej stronie — czasowniki posiłkowe:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kama | nadchodzący, przyszłość, przyszły, zdarzenie |
| ken | móc, możliwość |
| open | rozpocząć, otworzyć, otwarty |
| pini | skończyć, koniec, zamknąć |
| sona | wiedza, wiedzieć, umieć |
| wile | chcieć, potrzeba, pragnienie |
...i zwykłe słowa:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| lupa | dziura, drzwi, okno |
| nasin | ścieżka, droga, reguła, sposób |
| nena | wzgórze, góra, przycisk, wypukłość, nos |
| tenpo | czas, moment, raz (np. dwa razy) |
## Czasowniki posiłkowe
Została nam tylko jedna cecha gramatyczna toki pony — czasowniki posiłkowe.
Są to wyrazy, które stawia się przed innymi czasownikami w celu zmodyfikowania
ich znaczenia.
Słowa „kama” można użyć zarówno jako czasownika oznaczającego „przyjść”, jak
i rzeczownika oznaczającego trwającą czynność:
> mi jo e moku. — Mam jedzenie.
>
> mi kama jo e moku. — Otrzymałam/otrzymuję jedzenie.
> mi kama tan ma Losi. — Pochodzę z Rosji.
Jako czasownik posiłkowy, słowo „ken” działa podobnie do polskiego „móc”:
> mi pali e tomo. — Buduję dom.
>
> mi ken pali e tomo. — Mogę budować dom.
Można go też użyć w znaczeniu „możliwość”.
> ni li ken. — To jest możliwe.
> ken la ale li pona. — Może wszystko gra.
Wyrazy „open” i „pini” wyrażają początek i koniec.
> mi open pali e tomo. — Zaczęłam budować dom.
> mi pini pali e tomo. — Skończyłam budować dom.
Słowo „sona” można przetłumaczyć jako „wiedza” albo „wiedzieć”, ale jako
czasownik posiłkowy oznacza on „umieć”:
> mi sona pali e tomo. — Umiem zbudować dom.
> mi sona e ni. — Wiem to.
> mi sona sitelen. — Umiem pisać/rysować.
> mi sona e sitelen. — Znam napis/obraz.
> ona li sona ala sona e toki Inli? — Czy oni znają angielski?
Jeśli umieścimy „kama” przed „sona”, otrzymamy „uczyć się”.
> jan lili li kama sona toki. — Dziecko uczy się mówić.
> mi kama sona e toki pona. — Uczę się toki pony.
Ewentualnie można powiedzieć:
> mi kama sona toki kepeken toki pona. — Uczę się mówić w toki ponie.
Słowa „wile” używa się w celu wyrażenia chęci lub potrzeby.
> jan lili li wile moku. — Dziecko jest głodne / chce jeść.
> jan lili li wile e ijo musi. — Dziecko chce zabawkę („przedmiot zabawy”).
> wile sina li suli mute. — Twoje potrzeby są bardzo ważne.
Oprócz wyżej wymienionych wyrazów, niektórzy również używają „awen” i „lukin”
jako czasowników posiłkowych. „awen” w takich wypadkach oznacza „nadal [coś robić]”, a „lukin” znaczy „szukać, próbować [coś zrobić]
> ona li lukin e lipu. — Oni czytają książkę.
> ona li awen lukin e lipu. — Oni nadal czytają książkę.
> mi jo e tomo. — Mam dom.
> mi lukin jo e tomo. — Szukam domu, (który mogę posiąść).
## Czasowniki
Wyraz „tenpo” przydaje się, ponieważ w wielu zdaniach pomaga określić czas
wykonywania danej czynności. Jako że toki pona nie ma czasu gramatycznego, można go
nadal określić, dołączając do zdania dodatkowe wyrażenie:
> tenpo ni la mi moku. — (Teraz) jem.
albo
> mi moku lon tenpo ni. — Jem (w tej chwili).
(Jak zostało to wyjaśnione na [stronie 9](pl_9.html), słów „lon” i „la” można często
używać naprzemiennie).
Wyrażenia „tenpo pini” i „tenpo kama” używa się do przedstawienia kolejno czasu
przeszłego i przyszłego.
> tenpo pini la mi pali e ijo ike mute. — Zrobiłam dużo złych rzeczy w przeszłości.
> tenpo kama la o moku ala e kasi ni. — Na przyszłość nie jedz tej rośliny.
Oczywiście o czas można również pytać. Wtedy używamy konstrukcji „tenpo seme”:
> tenpo seme la sina pini e pali sina? — Kiedy skończyłaś swoją pracę?
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Ze słów „open” i „pini” korzysta się czasem jak z czasowników posiłkowych
w społeczności toki pony, ale użycie to nie zostało opisane ani w oficjalnej książce
toki pony, ani w kursie „o kama sona e toki pona!”.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj określić znaczenie poniższych zdań.
* o open e lupa.
* tenpo lili la mi kama tawa sina.
* mi wile tawa ma ante.
* sina ken ala ken kama tawa tomo mi?
* sina kama tawa tomo mi la o kepeken e nasin Seloka.
* sina lon nena la sina ken lukin e ijo mute.
I przetłumacz następujące zdania na toki ponę:
* Czy wiesz jak to zrobić?
* Wszystko jest możliwe.
* Czy możesz otworzyć te drzwi?
* Jeżeli nie posłuchasz ekspertów, twoja praca będzie zła.
* Nadal uczę się toki pony.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p10)
[Poprzednia strona](pl_9.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_11.html)

159
pages/tokipona/pl_11.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,159 @@
% toki pona: strona 11 — liczebniki
% /dev/urandom
% marzec 2020
Słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| wan | jeden, część, zjednoczony |
| tu | dwa, dzielić, podzielony |
| sike | koło, okrągły, piłka, rok |
| mani | pieniądz; duże, udomowione zwierzę |
| esun | handel, rynek, sklep, wymiana |
| mun | księżyc, gwiazda, obiekt na nocnym niebie |
| nanpa | liczba, (oznaczenie liczebnika porządkowego) |
| poki | pudełko, zbiornik, miska, filiżanka, szuflada |
| sin | nowy, dodatkowy, świeży, dodatkowy |
| suno | słońce, światło, jasność, błysk |
## Liczebniki
Oto najbardziej podstawowe liczebniki w toki ponie:
* ala — zero, nic
* wan — jeden
* tu — dwa
* mute (wiele) — trzy lub więcej
* ale — wszystko, nieskończoność
System ten jest oczywiście bardzo ograniczony. Ale nie jest to nic nowego — języki
z plemion łowiecko-zbierackich nie używają liczb większych niż 3, 2, a czasem
nawet 1. (Język pirahã, na przykład, ma tylko słowa na „mało” i „dużo”, a ich wartości
zmieniają się w zależności od kontekstu).
Jednakże istnieje również drugi, dodatkowy system, który jest oficjalnie zdefiniowany
i powszechnie używany do opisywania większych liczb. Wykorzystuje on już istniejące
słowa toki pony jako dodatkowe liczebniki:
* ala — zero
* wan — jeden
* tu — dwa
* luka (ręka) — pięć
* mute (wiele) — dwadzieścia
* ale (wszystko) — sto
W tym systemie liczebniki mogą być wyrażane za pomocą zestawienia wielu słów.
Przykładowo, 42 to „mute mute tu” (20+20+2), a 18 to „luka luka luka tu wan”
(5+5+5+2+1).
Jak widać, jest to wciąż dość ograniczony system. Aby nazwać rok, w którym ta strona
została napisana (2020), trzeba by powtórzyć słowo „ale” dwadzieścia razy i dodać
jedno „mute” na końcu.
Wszystkie te ograniczenia są częścią filozofii języka toki pona, polegającej
na upraszczaniu myśli i unikaniu zbędnych szczegółów. Istniały próby stworzenia
innych systemów liczbowych, ale żaden z nich się powszechnie nie przyjął.
## Używanie liczebników
Niezależnie od systemu, liczebniki są traktowane jak przymiotniki i dodawane na końcu
rzeczowników lub fraz nominalnych:
> soweli wan — jedno zwierzę
> waso lili tu — dwa małe ptaki
By utworzyć liczebnik porządkowy (pierwszy, drugi...), używamy słowa „nanpa”.
> jan nanpa wan — pierwsza osoba
> tomo nanpa mute luka luka wan — 31\. dom (lub dom nr 31)
Wyrażenie „nanpa wan” jest czasem używane jako przymiotnik, aby utworzyć
stopień najwyższy:
> nena Ewelesu/Somoluma li nena suli nanpa wan lon ma ale. — Mount Everent/Czomolungma
jest największą górą na całym świecie.
## Kalendarz
W połączeniu z wyrazem „tenpo”, słowa „suno”, „mun” i „sike” mogą oznaczać
odcinki czasu:
> tenpo suno — dzień („czas słońca”)
> tenpo pimeja — noc („ciemny czas”)
> tenpo mun / tenpo sike mun — miesiąc („czas księżyca / cykl księżyca”)
> tenpo sike / tenpo suno sike — rok („czas okrążenia / czas okrążenia słońca”).
## nanpa
Słowo „nanpa” można użyć nie tylko jako znacznik liczby porządkowej, ale też jako
tłumaczenie słowa „liczba” albo „cyfra”. Na przykład:
> ilo nanpa — kalkulator („urządzenie liczbowe”)
> nanpa pona — wynik/punktacja („dobre liczby”)
Przy konstruowaniu takich wyrażeń należy uważać, żeby nie zbudować czegoś
niejasnego. Na przykład nie wiadomo, czy „ilo nanpa tu” oznacza oznacza „drugie
narzędzie” czy „dwa kalkulatory”. W tym drugim przykładzie wystarczy uporządkować
wyrazy w ten sposób: „ilo tu nanpa”.
## Pogoda
Kiedy rozmawiamy o pogodzie, najczęściej używanym zdaniem jest „[rzeczownik] li lon”
i dosłownie oznacza „[rzeczownik] istnieje”. Używamy go w sytuacji, kiedy chcemy
określić, jaka pogoda panuje obecnie:
> suno li lon. — Świeci słońce.
> telo sewi li lon. — Pada deszcz. („istnieje woda nieba”)
> seli li lon. — Jest ciepło.
> lete li lon. — Jest zimno.
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Opinie na temat zapisywania liczebników porządkowych różnią się między kursami.
Oficjalna książka i seria filmów „12 days of sona pi toki pona” mówią, że wystarczy
dodać „nanpa”, a następnie liczbę. Z kolei kurs „o kama sona e toki pona!” zaleca
dodać „pi nanpa” i liczbę.
> jan nanpa wan — pierwsza osoba
> jan pi nanpa wan — pierwsza osoba
W społeczeństwie toki pony częściej używa się tego pierwszego sposobu i z takiego
też korzysta ten kurs.
## Ćwiczenia
Teraz spróbuj przetłumaczyć podane zdania na polski:
* mi wile esun e soweli suli tu wan ni.
* tenpo suno pini la mi lon tomo sona.
* tenpo mun wan pini la lete li lon.
* sina pona nanpa wan tawa mi.
* tenpo suno mute mute la telo sewi li awen.
A poniższe na toki ponę:
* Mieszkam w domu (pod) nr 27 na ulicy Lipowej.
* Telewizor („urządzenie ruchomych obrazków”) powiedział, że jutro będzie słonecznie.
* Jutro będzie zimno.
* Maj („piąty miesiąc”) jest urokliwy („dobry” / „słodki”)
* Posiadasz dużo instrumentów muzycznych!
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p11)
[Poprzednia strona](pl_10.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_12.html)

81
pages/tokipona/pl_12.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,81 @@
% toki pona: strona 12 to już jest koniec
% /dev/urandom
% kwiecień 2020
Słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| akesi | „niesłodkie” zwierzę, jaszczurka |
| alasa | polować, zbierać |
| kon | powietrze, esencja, dusza, eteryczny |
| pan | chleb, ziarno, kukurydza, ryż, pizza |
| pilin | serce, uczucie, dotyk, zmysł |
| pu | oficjalna książka toki pony; coś, co na nią oddziałuje |
| supa | powierzchnia pozioma |
| taso | ale, jednak, tylko |
| uta | usta, wargi |
| weka | nieobecny, daleki, odsunąć, pozbyć się |
Powyżej wypisane zostało ostatnie dziesięć oficjalnych słów toki pony. Choć większość
z nich działa na tej samej zasadzie, co wyrazy wspomniane na poprzednich lekcjach,
to jest jedno ale.
## taso
Słowo „taso” może zostać wykorzystane jako zwykły przymiotnik — „tylko”:
> mi lon tomo ni. — Jestem w tym domu.
> mi taso li lon tomo ni. — Tylko ja jestem w tym domu.
> kulupu ona li jo e jan tu taso. — Ich społeczność mieści tylko dwie osoby.
> mi pali taso. — Tylko pracowałem.
Jednakże ten sam wyraz użyty na samym początku zdania oznacza „ale” lub „jednak”:
> taso, tenpo kama li wile ala ante. — Ale przyszłość nie chciała się zmienić.
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
W oficjalnym słowniku wyraz „pu” został przetłumaczony jako „oddziałujący na oficjalną
książkę toki pony”. Wśród społeczności użycie tego słowa jako rzeczownika jest
powszechne, choć nieoficjalne. Sonja Lang oficjalną książkę za to nazywa „lipu pu”.
## Ćwiczenia
A teraz postaraj się ustalić, co oznaczają poniższe zdania.
* sina wile kama sona e toki pona la pu li nasin pona nanpa wan tawa ni.
* tenpo suno ni la mi pilin pona mute.
* sina wile ala wile moku e pan sike?
* supa lape mi li pakala. mi ken ala lape tan ni.
* jan Malila Lotowi li toki e kalama musi ni: o weka e wile seli sina.
* kulupu ijo tu wan li lon. ona li kulupu kiwen, li kulupu telo, li kulupu kon.
* taso, meli lili pi jan lawa li lon tomo awen ante.
A poniższe zdania przetłumacz na toki ponę.
* Widziałem smoka („duży, zielony, ognisty smok”)!
* Cześć! Jak się masz? („Jak się czujesz?”)
* Łowca dał nam dużo mięsa i owoców.
* Czytam dokument. Wkrótce („w krótkim czasie”) się skończy.
* Umiem dobrze mówić w toki ponie.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p12)
## To by było na tyle!
Kurs toki pony dobiegł końca! Omówiliśmy wszystkie 120 oficjalnych słów toki pony,
a także każdą zasadę tego języka. Jeżeli jeszcze chcesz podszlifować swój język,
porozmawiaj z innymi. Zapraszam również do przejrzenia dodatkowych stron oraz
listy zasobów dostępnych na dole [strony początkowej](pl_index.html).
~ jan Lentan (/dev/urandom)
[Poprzednia strona](pl_11.html) [Strona początkowa](pl_index.html)

99
pages/tokipona/pl_2.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,99 @@
% toki pona: strona 2 przymiotniki
% /dev/urandom
% march 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słwo | znaczenie |
|--------|-------------------------------|
| ala | nie, zero |
| ale/ali | wszystko, każdy, wszechświat |
| utala | wojna, walczyć, wyzwanie |
| wawa | mocny, silny |
| suwi | słodki, uroczy |
| jan | osoba, ludzie, ludzkość |
| mama | rodzic, przodek, twórca, źródło |
| meli | kobieta, żeński, żona |
| mije | mężczyzna, męski, mąż |
| moku | jedzenie, danie, jeść |
> %warning%
> Słowa na tej stronie opisane są za pomocą podstawowych wyrazów, ponieważ
> każde słowo w toki ponie może przyjąć formę dowolnej części mowy. Na przykład
> słowo „utala” może oznaczać „wojowniczy”, „agresywny” lub „rywalizować”,
> a „jan” — „ludność”, „ludowy”, „naród” bądź „narodowy”.
Dodatkowe przymiotniki mogą zostać dodane w celu dokładniejszego zdefiniowania
podmiotów. W toki ponie przymiotnik stawia się po określanym rzeczowniku.
W niektórych przypadkach dzieje się tak też w polszczyźnie — na przykład
w wyrażeniu „chleb razowy” przymiotnik jest na drugim miejscu. W toki ponie
wygląda to tak:
> jan wawa — silny człowiek
Wiele wspomnianych wcześniej rzeczowników może zostać użytych jako przymiotniki.
Na przykład wyrazy „mi”, „sina” oraz „ona” mogą posłużyć jako zaimki dzierżawcze.
> mama mi — mój rodzic
> soweli sina — twój zwierzak
> moku ona — jego/jej/ich jedzenie
Dodatkowo przymiotników można użyć jako rzeczowników.
> wawa sina — twoja potęga
> suli ona — jego/jej/ich rozmiar
> %info%
> Warto zwrócić uwagę na wyrażenie „jan pona”. Dosłownie znaczy ono
> „dobry człowiek”, ale oficjanie oznacza przyjaciela.
Do rzeczownika doczepić można kilka przymiotników:
> soweli lili suwi — uroczy pupil („małe zwierzę”)
A oto przykładowe zdania:
> mama mi li pona. — Moi rodzice są dobrzy.
> kili suwi li moku pona. — Słodkie owoce to dobre jedzenie.
> jan utala li wawa. — Wojownik („walczący człowiek”) jest silny.
> jan lili mi li suwi. — Moje dzieci („mali ludzie”) są urocze.
> soweli lili li wawa ala. — Małe zwierzątka nie są silne.
> %warning%
> Należy zauważyć, że cząstka „li” jest usuwana tylko wtedy, gdy podmiotem
> jest słowo „mi” lub „sina”. Jeśli dodamy do niego jakiekolwiek inne przymiotniki,
> partykuła „li” pozostanie.
> %info%
> Oprócz „mije” i „meli”, używa się również wyrazu „tonsi”, odnoszącego się
> do osób niebinarnych i nieuważających się za mężczyznę czy kobietę.
> Patrz: [strona dodatkowa 1](pl_x1.html), aby dowiedzieć się więcej.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj zrozumieć, co oznaczają te zdania:
* meli mi li pona.
* mije sina li suli.
* mama mije mi li wawa.
* soweli ale li pona.
* kili li moku suli.
I przetłumacz poniższe na toki ponę:
* Moja żona jest urocza.
* Wszyscy wojownicy są źli.
* Moi przyjaciele są twoimi przyjaciółmi.
* Twój syn jest silny.
* Mały owoc jest słodki.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p2)
[Poprzednia strona](pl_1.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_3.html)

92
pages/tokipona/pl_3.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,92 @@
% toki pona: strona 3 czasowniki i dopełnienie
% /dev/urandom
% marzec 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| strona | znaczenie |
|----|----|
| e | (wskazuje obiekt/dopełnienie) |
| ijo | rzecz |
| ilo | narzędzie, przyrząd, maszyna, urządzenie |
| lipu | książka, dokument, papier |
| lukin | oko, patrzeć, widzieć, szukać |
| olin | miłość, kochać, współczucie, sympatia |
| pali | robić, pracować, działać, praca |
| pana | dawać, wysyłać, emitować, nadawać |
| telo | woda, ciecz, nawadniać, czyścić |
| tomo | dom, pokój, budowla |
Najprostsza budowa zdania z czasownikiem wygląda następująco:
> [rzeczownik] li [czasownik]
Przykładowo:
> mije li pali. — Mężczyzna pracuje.
Przymiotniki mogą zostać umieszczone zarówno po rzeczownikach,
jak i czasownikach. W tym drugim przypadku obejmują funkcję przysłówka.
> jan wawa li pali pona. Silna osoba pracuje dobrze.
> %warning%
> Ponieważ przymiotniki i czasowniki używają tej samej struktury,
> mogą zaistnieć sytuacje, w których będą trudne do odróżnienia.
> Na przykład wyrażenie „mi moku” może oznaczać „jem” lub „jestem jedzeniem”.
> %info%
> Czasowniki nie odmieniają się przez czas, dlatego zdanie „sina pali”
> może oznaczać „pracuję” bądź „pracowałem”. Istnieje sposób na określenie
> czasu, ale o tym na przyszłej lekcji.
Dopełnienie zdania, czyli to, na czym wykonywana jest czynność, wymaga
dodania partykuły „e” i użycia następującej struktury:
> [podmiot] li [czasownik] e [dopełnienie]
> jan wawa li pali e tomo. — Silna osoba buduje/tworzy dom.
Do dopełnienia również można doczepić przymiotnik.
> jan pali li pana e moku pona. — Pracownik podaje dobre jedzenie.
Oto przykładowe zdania:
> jan pona mi li pona e ilo lukin. — Mój przyjaciel naprawia narzędzie
> do patrzenia (okulary, lornetka, mikroskop, itd.).
> mi telo e moku. — Ja myję jedzenie.
> mi olin e meli mi. — Kocham moją żonę.
> %warning%
>
> Słowo „lukin” nie opisuje wyglądu, a samą czynność patrzenia, dlatego
> by prawić komuś komplementy na temat tego pierwszego, używa się
>
> > sina pona lukin. — Wyglądasz dobrze. („Jesteś dobry/-a wizualnie”.)
>
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj przetłumaczyć podane zdania na polski:
* jan lili li pana e telo lukin.
* ona li lukin e lipu.
* soweli ike li utala e meli.
* jan utala li moku e kili suli.
* soweli lili li moku e telo.
* mi telo e ijo suli.
A następujące zdania na toki ponę:
* Ona kocha wszystkich ludzi.
* Łazienka („pokój wody”) jest dobra.
* Wydaję dokumenty.
* Zły wojownik patrzy na twój dom.
* Moje narzędzia działają dobrze.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p3)
[Poprzednia strona](pl_2.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_4.html)

131
pages/tokipona/pl_4.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,131 @@
% toki pona: strona 4 o nie! więcej słownictwa
% /dev/urandom
% marzec 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| jo | mieć, zawierać, trzymać, nieść |
| kala | ryba, zwierzę morskie |
| kasi | roślina, trawa, zioło, liść, kwiat |
| pipi | owad, robak, insekt |
| sitelen | obraz, symbol, napis, rysować |
| toki | mówić, mowa, język |
| waso | ptak, latające stworzenie |
| ma | ziemia, grunt, na dworze, terytorium |
| kiwen | twardy przedmiot, metal, kamień, ciało stałe |
| ko | proszek, glina, półlity |
Na tej stronie w większości przedstawione będą powyższe słowa.
> jan pali li telo e kasi. — Pracownik podlewa rośliny.
> jan wawa li jo e kiwen suli. — Silna osoba niesie duże kamienie.
> telo suli li jo e kala. — W morzu/oceanie („dużej wodzie”) są ryby.
> mi sitelen e toki sina. — Zapisuję twoje przemówienie.
> waso lili li moku e pipi. — Mały ptak je robaki.
> ma tomo mi li suli. — Moje miasto („teren zabudowany”) jest duże.
## Tematy rozmów
> %warning%
> W społeczności toki pony nie ma zgody co do tego, która z tych metod
> jest bardziej poprawna. Wszystko, co następuje pod tym nagłówkiem,
> jest opinią autora.
Istnieją dwa powszechnie używane sposoby wskazania tematu rozmowy
przy użyciu czasownika „toki”.
Najprościej wskazać temat, używając go jako przymiotnika.
Taki sposób pokazano w „o kama sona e toki pona!”.
> ona li toki meli. — Rozmawiają o kobietach.
Niestety taka konstrukcja bywa niejasna, na przykład wtedy, gdy do wyrazu
„toki” rzeczywiście chcemy dołączyć przymiotnik. Czy „toki ike” oznacza
„źle mówić (o kimś)”, czy „mówić o złu”?
W oficjalnej książce nie zawarto jasnego wyjaśnienia, ale wyrażenie "toki e ijo"
jest tłumaczone jako „komunikować coś”, a „toki wawa” — jako „zeznawać”,
a nie „mówić o mocy”.
Rozszerzona wersja tego podejścia — powszechnie stosowana
wśród społeczności toki pona — polega na wykorzystaniu tematu jako dopełnienia:
> sina toki e kala. — Rozmawiacie o rybach.
Według niektórych takie użycie partykuły „e” jest uważane za niekonwencjonalne,
ale za to mniej ogólnikowe. Dla zachowania jasności wariant ten będzie
stosowany na przestrzeni całego kursu.
W takich przypadkach Sonja Lang używa przyimka „lon”:
> mi toki lon ijo. — Rozmawiam o czymś.
## Przykładowe zdania
Oto przykłady zdań korzystających z interesujących wyrażeń:
> jan pali li toki utala e tomo mi. — Pracownik krytykuje („agresywnie mówi”)
> mój dom.
> ona li toki ike e jan pona mi. — Oni obrażają/obgadują moich przyjaciół.
Do jednego zdania wstawić można kilka czasowników i dopełnień. Wystarczy
przed każdym z nich umieścić „li” albo „e”.
> meli li toki e soweli, e waso. — Kobieta rozmawia o zwierzętach lądowych
> i ptakach.
> jan pali li pona e ilo, li lukin e lipu. — Pracownik naprawia urządzenie,
> czytając (patrząc na) dokument.
## Wyrażenia
Słowo „toki” samo w sobie jest powitaniem:
> toki! — Cześć!
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Jeżeli podmiotem jest „mi” lub „sina”, a zatem nie zostaje użyta partykuła
„li”, można:
* Powielić zdanie, jak sugeruje oficjalna książka toki pony („pu”):
> mi pali. mi moku. — Pracuję i jem.
* Dodać „li” przed drugim czasownikiem, jak zaleca seria filmików
„12 days of sona pi toki pona”:
> mi pali, li moku. — Pracuję i jem.
## Ćwiczenia
Teraz spróbuj przetłumaczyć poniższe zdania na polski:
* mi moku ala e soweli.
* jan pona sina li toki e ma, e telo.
* jan suli li lukin e ma tomo, li sitelen e ijo.
* ma li jo e kasi ike.
* pipi lili li suli, li pona.
Oraz poniższe na toki ponę:
* Twoje miasto nie ma pracowników.
* Mój mąż nie pracuje, a je i walczy.
* Moja ojczyzna („miejsce źródłowe”) jest duża.
* Twój obraz jest ładny.
* Mój przyjaciel ma rybę oraz owoc i robi dobre jedzenie.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p4)
[Poprzednia strona](pl_3.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_5.html)

100
pages/tokipona/pl_5.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,100 @@
% toki pona: strona 5 to i owo
% /dev/urandom
% march 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| ante | inny, różny, zmienić |
| awen | zachować, zostać, pielęgnować, chronić, kontynuować |
| en | i (łączy podmioty) |
| kalama | dźwięk, hałas, czytać na głos, wydawać dźwięk |
| lape | sen, spać, odpoczynek |
| mute | wiele, dużo, ilość |
| ni | to, tamto |
| pakala | niszczyć, psuć, pomyłka, (pospolite przekleństwo) |
| seli | ciepło, żar, reakcja chemiczna |
Zanim poznamy nowe słownictwo i gramatykę, wypełnijmy niektóre luki.
Słowo „en” pozwala na wcielenie kilku podmiotów w jedno zdanie.
> mi en sina li moku. Ja i ty jemy.
Należy zauważyć, że słowo to nie może zostać użyte do łączenia
czasowników ani dopełnień. Istnieje na to inny sposób i został on
już wytłumaczony na [stronie 4](pl_4.html).
Wyraz „mute” pozwala określić liczbę podmiotu i dopełnienia.
> jan utala mute. Wielu żołnierzy.
> mi mute my
Oto przykładowe zdania:
> jan lili mute li lape. Dzieci śpią.
> kiwen suli li pakala e tomo lipu. Wielki kamień zniszczył bibliotekę
> („dom książek”).
> mi pakala lili. Popełniłem drobny błąd.
> ilo sina li kalama mute ike. Twój instrument wydaje wiele złych dźwięków.
## Słowo „ni”
Najprostszym użyciem słowa „ni” jest użycie go w znaczeniu „to” lub „tamto”:
> kulupu ni li pona mute. Ta społeczność jest bardzo dobra.
Jednak to słowo jest znacznie potężniejsze.
Może być wykorzystane do tworzenia zdań złożonych.
Na przykład można go użyć, by przytoczyć czyjąś wypowiedź:
> jan lili li toki e ni: sina pona. Dziecko powiedziało, że jesteś dobra.
> ona li toki e ni: "toki! sina pona lukin." On powiedział: „Cześć!
> Wyglądasz dobrze.”
Używa się go również, by dokładniej opisać dany podmiot lub dopełnienie.
> jan pali ni li pali e tomo mi: ona li jo e kiwen mute. Pracownik,
który ma dużo kamieni, zbudował mój dom. („Ten pracownik zbudował mój dom:
ma dużo kamieni”.)
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Nie ma żadnego konsensusu na temat tego, czy słowo „en” może zostać
użyte wśród wyrażeń korzystających z partykuły „pi” (dowiemy się
o niej na [stronie 9](9.html)). Ponadto, sama Sonja Lang przyznała,
że użycie wyrazu „en” w ten sposób nie jest „całkowicie niepoprawne",
ale nieeleganckie stylistycznie.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj przełumaczyć poniższe zdania na polski.
* kulupu sina li ante mute.
* jan ike li pakala e ilo mi.
* mi pali e tomo ni.
* jan utala pona mute li awen e kulupu ni.
* kulupu suli li awen, li suli e ona.
A poniższe na toki ponę.
* Ciepłe jedzenie jest bardzo dobre.
* Śpiące dzieci nie hałasują.
* Pracownicy powiedzieli, że są silni i twardzi.
* Wyglądasz inaczej.
* Ten dom zachowuje ciepło.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p5)
[Poprzednia strona](pl_4.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_6.html)

184
pages/tokipona/pl_6.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,184 @@
% toki pona: strona 6 przyimki i miejsca
% /dev/urandom
% marzec 2020
Słownictwo na tej lekcji zostanie podzielone na dwie kategorie. Przyimki:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kepeken | używać, używając, przy pomocy |
| lon | w, przy, na, u, prawdziwy, istniejący, istnieć |
| sama | taki sam, podobny, rodzeństwo |
| tan | z, ponieważ, powód, przyczyna |
| tawa | do, ku, dla, ruch |
I zwykłe słowa, (które w tym przypadku opisują miejsca):
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| sewi | u góry, niebo, boski, święty |
| noka | noga, stopa, dół, spód, pod |
| poka | biodro, bok, obok, w pobliżu, koło |
| monsi | tył, plecy, tyłek |
| sinpin | twarz, przód, ściana |
Przyimki to słowa przymocowane do innych części zdania. Używa się ich
w celu określenia położenia lub czasu, (więcej na ten temat dowiesz
się później), lub doprecyzowania informacji na temat danej czynności.
W toki ponie słowa „kepeken”, „lon”, „sama”, „tan” i „tawa” pełnią rolę
przyimków. Dodaje się je na końcu zdania, nie dokładając do tego żadnych
partykuł.
W poniższych przykładach użyto te pięć słów zarówno jako przyimki,
jak i zwykłe słowa.
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. Naprawiam dom, używając swoich narzędzi.
> mi toki kepeken toki pona. Mówię, posługując się toki poną.
> sina kepeken e ilo sitelen. Używasz narzędzia do malowania/rysowania
> (długopis, ołówek, pędzel).
> mi lon tomo sina. Jestem w twoim domu.
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. Zły człowiek dużo hałasuje
> w bibliotece.
> ona li toki e ijo lon. On/ona/oni/one mówią prawdę („mówią o istniejących
> rzeczach”).
> mi en sina li sama. Ja i ty jesteśmy podobni.
> meli sama mi li pona. Moja siostra jest dobra.
> kiwen lili li sama lukin pipi. Kamyczek wygląda jak robak.
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. Śpię, ponieważ nie mam energii.
> mi tawa tan tomo mi. Wychodzę z domu.
> ona li awen lon tomo lipu. Zostali w bibliotece.
> tomo tawa mi li pona. Mój samochód („ruchomy dom”) jest dobry.
> mi tawa tomo moku. Idę do restauracji („dom jedzenia”).
Za pomocą słowa „tawa” można również wyrazić perspektywę.
> sina pona tawa mi. Lubię cię. („Jesteś dobry/-a według mnie”.)
> %warning%
> „tawa” może funkcjonować zarówno jako przymiotnik i przyimek, wskutek
czego może dojść do niejasności. Na przykład „tomo tawa mi” może znaczyć
„moje auto” albo „według mnie dom”. Znaczenie zależy tu od kontekstu.
Oto przykłady słów związanych z miejscem:
> waso mute li lon sewi. Wiele ptaków jest na niebie.
> mi awen lon tomo mi. Zostaję w moim domu.
> mi toki tawa jan sewi. Mówię do boga/anioła/istoty boskiej/(dosłownie) osoby na/w niebie.
> mi tawa kepeken noka mi. Idę pieszo („używając moich nóg”).
> kiwen lili li lon noka mi. Pode mną jest mały kamyk.
> mi tawa lon poka sina. Idę obok ciebie („u twojego boku”).
> jan poka li ike tawa mi. Nie lubię swojego sąsiada.
> poka mi li pakala. Mam złamane biodro.
> ona li lon monsi sina. Oni stoją za tobą.
> jan utala mute li lon sinpin. Wojownicy stoją przede mną.
> lipu suli li lon sinpin ni. Ważny dokument wisi/jest na tej ścianie.
> sinpin ona li pona lukin. Jego twarz wygląda dobrze.
## Wyrażenia
W toki ponie można pożegnać się na dwojaki sposób. Jeżeli to ty wychodzisz,
użyjesz tego wyrażenia:
> mi tawa! Do widzenia! (dosłownie: „idę!”)
Jeżeli wychodzi ktoś inny, pożegnasz go tak:
> tawa pona! Do widzenia! (dosłownie: „dobrej podróży!”)
W rzeczywistości istnieje wiele słów, które zmieniają się we frazy,
gdy dodamy wyraz „pona”.
> moku pona! Smacznego! (dosłownie: „dobrego posiłku!”)
> lape pona! Dobranoc! (dosłownie: „dobrego snu!”)
Istnieje również pewne wyrażenie, które może posłużyć jako uniwersalne
pozdrowienie. Do takich zaliczają się między innymi „dziękuję” czy
„pokój z tobą”:
> pona tawa sina! (dosłownie: „dobro ku tobie!”)
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
* W oficjalnej książce słowo „lon” ma szersze znaczenie, w tym „z” i „po”.
Na przykład „Mówię w języku toki pona” tłumaczy się jako „mi toki lon toki pona”.
Jednakże takiego użycia tego słowa nie spotyka się zbyt często.
* Według oficjalnej książki słowo „noka” może oznaczać zarówno „stopa” jak i
„poniżej”. Drugie znaczenie tego wyrazu jest stosunkowo nowe. W innych kursach
to samo znaczenie osiąga się przy użyciu słowa „anpa”, podczas gdy „noka”
oznacza tylko stopę lub nogę. Wyraz „anpa” omówimy na [stronie 7](pl_7.html).
* Czasami słowa „kepeken” i „tawa” są używane zarówno jako przyimki (kolejno
„przy użyciu” i „w kierunku”) oraz czasowniki („używać”, „poruszać się”).
Oficjalna książka podaje przykład użycia wyrazu „kepeken” jako czasownik:
> o kepeken ala ilo ike. Nie używaj złych narzędzi.
Ale w społeczności toki pony nadal dodaje się partykułę „e”, jako że „kepeken”
jest czasownikiem przechodnym, a nie przyimkiem.
> mi kepeken e ilo. Używam narzędzi.
(Metody tej użyto również w kursie "o kama sona e toki pona!")
Różnica polega na tym, że we wcześniejszym przykładzie dopełnienie („ilo ike”)
jest poprzedzone wyrażeniem „kepeken ala”. W późniejszym przykładzie po „kepeken”
bezpośrednio następuje słówko „e”, jak w przypadku każdego innego czasownika.
W tym kursie stosować będziemy tej drugiej konwencji, jako że jest ona bardziej
precyzyjna i pozwala na użycie większej ilości technik gramatycznych (przykładowo
jaśniej można korzystać z przydawek następujących po wyrazie „kepeken”).
Jednakże w większości zdań obecność partykuły „e” lub jej brak nie powinien
powodować zamieszania.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj przetłumaczyć poniższe zdania na polski.
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
* moku suwi li ike tawa mi.
* ma mama mi li utala e ma poka.
* meli sama sina li jan pona mi.
* pipi lili li lon sinpin sina.
A następnie przetłumacz następujące zdania na toki ponę:
* Zniszczyłeś mój samochód.
* Mężczyzna karmi dzieci („daje dzieciom jeść”).
* Nie podoba mi się ten czat („pokój rozmów”).
* Naprawiłem dom dzięki tobie.
* Oni czytają książki w bibliotece.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p6)
[Poprzednia strona](pl_5.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_7.html)

188
pages/tokipona/pl_7.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,188 @@
% toki pona: strona 7 zdania wykrzyknikowe, pytające, rozkazujące i imiona
% /dev/urandom
% marzec 2020
Nowe słownictwo na tej lekcji:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| a | (ogólny wykrzyknik wyrażający emocję) |
| anu | lub, albo |
| mu | (dowolny dźwięk wydawany przez zwierzę)|
| o | (zwrot do kogoś lub wydanie polecenia) |
| seme | co? (do tworzenia pytań)|
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kute | słuchać, słyszeć, ucho |
| nimi | słowo, wyraz, imię |
| lawa | głowa, kontrolować, rządzić, główny |
| anpa | nisko, skromny, zależny, podbić/pokonać, schylać się |
| insa | wnętrze, środek, zawartość, brzuch |
## Uwagi na temat słownictwa
Różne znaczenia słowa „anpa” wydają się wzajemnie wykluczać, ale w praktyce
znaczenie tego wyrazu zależy od tego, co następuje zaraz po nim.
Słowo „anpa” jako czasownik przechodni z „e” oznacza „zwalczyć” albo „pokonać”:
* jan wawa li anpa e jan utala ike. — Silny człowiek pokonał złego wojownika.
Jeśli jednak wyraz „anpa” nie ma dopełnienia czy przyimka, jak „tawa”,
oznacza on „kłonić się”:
* jan pali li anpa tawa jan lawa. — Pracownik ukłonił się szefowi.
Słowo „anu” samo w sobie oznacza „lub”:
> ona li pona mute anu ike mute. mi sona ala. — Jest (albo) bardzo dobry, albo bardzo zły. Nie wiem.
## Zdania wykrzyknikowe i rozkazujące
Słówko „a” służy jako uniwersalny wykrzyknik, używany do wyrażenia emocji
w zdaniu lub wzmocnienia go. Dodaje się go zazwyczaj na końcu zdania lub używa
jako samodzielne wyrażenie.
> sina suwi a! — Jesteś taki słodki!
Poza tym „a a a!” oznacza śmiech (Ha, ha, ha!).
Wyraz „mu” oznacza jakikolwiek dźwięk wydawany przez zwierzę.
Słowa „o” używa się, by zwrócić się do kogoś lub wydać mu polecenie.
Jeżeli użyjemy je na początku zdania, reszta zdania zostanie zamieniona
w zdanie rozkazujące.
> o kute e mi! — Wysłuchaj mnie!
Natomiast na końcu frazy nominalnej słówko to pełni funkcję wołacza.
> sina o! — Ej, ty!
> jan pona o! — Przyjacielu!
Oba sposoby można łączyć.
> jan pali o, kepeken e ilo awen! — Pracowniku, używaj sprzętu ochronnego!
## Pytania
W toki ponie pytania można formułować na dwa sposoby.
Pytania typu tak/nie buduje się zaczynając zdanie w zwykły sposób, ale
zastępując słowo, o które pytamy, konstrukcją „[słowo] ala [słowo]”.
> sina pona ala pona? — Wszystko gra?
W toki ponie nie ma słów na „tak” lub „nie”. Jeżeli chcemy odpowiedzieć
twierdząco, powtarzamy użyte słowo, a jeśli przecząco — dodajemy do niego „ala”.
> pona. — Tak.
> pona ala. — Nie.
(Z tego, co rozumiem, struktura ta jest podobna tej w języku mandaryńskim).
> ona li pali ala pali? — Czy oni pracują?
> jan lili li moku ala moku? — Czy dzieci jedzą?
Zamiast tego dodać można „anu seme” na końcu zdania.
> sina pona anu seme? — Wszystko gra?
Pytania otwarte mogą zostać sformułowane, zaczynając zdanie jak zawsze,
ale zastępując słowo, o które pytamy, wyrazem „seme”:
> sina pali e seme? — Co robisz? / Nad czym pracujesz?
> jen same li pakala e ona? — Kto to zepsuł? („Jaka osoba to zepsuła?”)
> ijo ni li seme? — Co to jest?
> sewi li laso tan seme? — Dlaczego niebo jest niebieskie? („Niebo jest niebieskie,
ponieważ co?")
## Imiona (nieoficjalne słowa)
Jak dotąd, wszystko tutaj nazywaliśmy posługując się rodzimymi wyrazami toki pony.
Ale to nie wystarcza, jeżeli na przykład chcesz zwrócić się do kogoś po imieniu.
Nazwy własne lub „nieoficjalne słowa”, bo tak w toki ponie się je nazywa, to imiona,
nazwy miast, państw, itd. Zostały one zaczerpnięte z narodowego języka, jakiego
używa się w danym miejscu, i dostosowane pod kątem fonologii toki pony.
W przeciwieństwie do oficjalnych słów tego języka, te pisze się dużą literą.
Nieoficjalne słowa są zawsze traktowane jak przymiotniki. To oznacza, że muszą być
one doczepione do jakiegoś rzeczownika.
> jan Mimi — Mimi (jako osoba)
> ma Kanata — Kanada (jako państwo)
> toki Posuka — język polski
> ma tomo Napoli — Neapol (jako miasto)
Nieoficjalnych słów można też użyć jako przymiotników:
> jan Kanata — Kanadyjczyk
Nazwy i imiona można przełożyć na toki ponę w różnoraki sposób. Dlatego jedno miasto
czy państwo może posiadać kilka nieoficjalnych nazw. (Istnieją jednak darmowe słowniki
skupiające nazwy państw, miast i języków).
Ponadto użytkownicy toki pony mają wolną rękę w kwestii wyboru swojego
tokipońskiego imienia. Może być ono stokiponizowaną wersją własnego imienia
albo czymś zupełnie nowym.
> %info%
> Imienia ludzi w toki ponie zaczynają się od „jan”. Członkowie społeczności
> toki pony często używają swojego tokipońskiego imienia nawet, gdy mówią
> innym języku. Słowo „jan” pozostaje mimo to.
> %info%
> Na [stronie 7a] znajdują się informacje na temat tworzenia nieoficjalnych słów.
> %warning%
> Choć nie jest to idealne rozwiązanie, to czasem dopuszczalne jest użycie rodzimego
> słowa bez dostosowywania go do zasad toki pony.
> Na przykład osoba do osoby o imieniu Robert można zwrócić się „jan Lope”
> albo „jan Robert”.
# Przykłady
> o toki ala a! — Zamknij się! („Nie mów!”)
> sina pali ala pali e ni? — Ty to zrobiłeś?
> mi jan San. mi lon ma Mewika. — Jestem John. Mieszkam w USA.
> nimi sina li seme? — Jak się nazywasz?
> jan lawa mi li ike mute. — (Mój szef / nasz przywódca) jest bardzo zły.
> jan Kami o, toki! — Cześć, Kamil!
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj zrozumieć poniższe zdania.
> * jan Lisa o, moku ala e kili ni a!
> * kulupu Katowise li anpa e kulupu ale ante.
> * o toki insa ala e ni: jan pali li anpa tawa jan lawa.
> * sina pali e ni tan seme?
> * insa mi li pakala. o pona e mi a!
I przetłumacz następujące na toki ponę.
> * Myślę, że bogowie nie istnieją.
> * Nie hałasuj w bibliotece.
> * Mój szef powiedział, żebym nie spał w biurze.
> * Twój brat jest bardzo podobny do ciebie.
> * Nie wychodź na dwór / na pole.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p7)
[Poprzednia strona](pl_6.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_8.html)

87
pages/tokipona/pl_7a.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,87 @@
% strona 7a więcej na temat budowania nieoficjalnych słów
% /dev/urandom
% marzec 2020
By dowiedzieć się, jak tworzone są nieoficjalne słowa, najpierw musisz
nauczyć się zasad działania fonologii toki pony. Słowa w tym języku są konstruowane
według systemu \(C\)V\(N\). To oznacza, że każda sylaba składa się z opcjonalnej
dowolnej spółgłoski, samogłoski i opcjonalnej spółgłoski nosowej (czyli „n”).
W dodatku sekwencje „ji”, „ti”, „wo” i „wu” są zabronione, przez co muszą
zostać zastąpione kolejno przez „i”, „si”, „o” i „u”.
Oto spis wszystkich dozwolonych sylab:
| a | e | i | o | u | an| en| in| on| un|
|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|:-:|
| a | e | i | o | u | an| en| in| on| un|
|ja |je | |jo |ju |jan|jen| |jon|jun|
|ka |ke |ki |ko |ku |kan|ken|kin|kon|kun|
|la |le |li |lo |lu |lan|len|lin|lon|lun|
|ma |me |mi |mo |mu |man|men|min|mon|mun|
|na |ne |ni |no |nu |nan|nen|nin|non|nun|
|pa |pe |pi |po |pu |pan|pen|pin|pon|pun|
|sa |se |si |so |su |san|sen|sin|son|sun|
|ta |te | |to |tu |tan|ten| |ton|tun|
|wa |we |wi | | |wan|wen|win| | |
Istnieje jeszcze jedna zasada: zaraz po samołgłosce nie może nastąpić kolejna
samogłoska, a zaraz po głosce „n” nie może nastąpić „m” ani kolejne „n”.
> %info%
> Zasada z „n” i „m” nie została wspomniana w oficjalnej książce,
> ale wszystkie wspomniane tam nazwy własne się jej trzymają, (np. Mjanma
> została zapożyczona jako „ma Mijama”, nie — „ma Mijanma”).
Spółgłoski nieobecne w toki ponie muszą zostać zastąpione przez podobne
głoski. Na przykład Rzym („Roma”) zamienia się w „ma tomo Loma”, a Dżakarta
przekształcono w „ma tomo Sakata”.
| spółgłoska | odpowiadająca głoska |
|:----:|:----|
| k | „k”, „g”, polskie „h”, francuskie „r” |
| l | „l”, polskie „r”, czasem angielskie „r” |
| m | „m” |
| n | „n”, „m” na końcu sylaby |
| p | „p”, „b”, „f”, czasem „w” |
| s | „s”, „z”, „dż”, „cz”, „sz”, „rz/ż”, „c”, „ks” |
| t | „t”, „d”, „dź” |
| w | „w”, „ł”, często angielskie „r” |
Jeżeli w jakimś słowie występuje kilka spółgłosek pod rząd, najlepiej
zostawić tylko jedną. Ewentualnie można zrobić z nich osobne sylaby.
Jeśli chcemy dodać spółgłoskę ze względu na sekwencję dwóch samogłosek,
najlepiej wybrać „w” lub „j”, ponieważ te najlepiej się kryją wśród innych głosek,
(np. Azja — „ma Asija” lub Erytrea — „ma Eliteja”).
W razie, gdybyśmy zdecydowali się utworzyć dwie sylaby, by rozdzielić zbitkę
spółgłosek, albo powtarzamy samogłoskę występującą w poprzedniej sylabie,
albo wstawiamy „u”. (np. Islandia („Ísland„) — „ma Isilan”, a Szkocja — „ma Sukosi”).
Przy tworzeniu nazw miast, najlepiej wzorować się na tym, jak mieszkańcy tego
miasta by wymówili tę nazwę. Na przykład kanadyjskie Toronto w oficjalnej książce
zostało zapisane jako „ma tomo Towano”, nie — „ma tomo Tolonto”.
Nazwy państw mogą zostać zaczerpnięte z formy w dopełniaczu lub nazwy używanej
przez dany lud. Na przykład rodzima nazwa Japonii to „Nippon”, ale japończycy
i język japoński są kolejno określane jako „Nihonjin” i „Nihongo”. Na podstawie
dwóch ostatnich słów utworzono nieoficjalne słowo „Nijon”. Podobnie słowo
„Wensa” (Szwecja) pochodzi od wyrazu „svenska” („szwedzki”).
Jeżeli nazwa kraju lub miasta jest często skracana, można utworzyć nieformalne słowo
w oparciu o ten skrót. Przykładowo Los Angeles („L.A.”) staje się „ma tomo Ele”,
a Wielka Brytania („U.K.”) — „ma Juke”. Ta sama zasada może zostać zastosowana
w innojęzycznych akronimach: Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich
(rosyjski skrót: „СССР”) zmienia się w „ma Sesesele”.
Niektórzy stosują zasadę, że jeśli powstałe w ten sposób nieoficjalne słowo brzmi
tak samo, jak rodzime słowo toki pony, to nieoficjalne słowo powinno zostać
nieco zmodyfikowane. Na przykład imię „Mary” (skąd zresztą „meli” właśnie pochodzi)
zwykle zmienia się „jan Mewi”. W ten sposób można uniknąć nieporozumień.
Istnieją jeszcze inne zasady, ale są różnie postrzegane przez różnych ludzi.
Inną listę zasad tokiponizacji można znaleźć w oficjalnej książce. Lista ta
jest krótsza, ale za to mniej szczegółowa.
[Powrót do strony 7](pl_7.html) [Strona początkowa](pl_index.html)

87
pages/tokipona/pl_8.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,87 @@
% toki pona: strona 8 język pełen barw
% /dev/urandom
% marzec 2020
Słownictwo na tej stronie:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| kule | kolor, kolorowy |
| jelo | żółty (i jego odcienie) |
| laso | niebieski, zielony (i jego odcienie) |
| pimeja | czarny, ciemny |
| walo | biały, jasny |
| nasa | osobliwy, dziwny, szalony, pijany |
| jaki | brudny, obleśny, toksyczny |
| moli | śmierć, umrzeć, umierający |
| unpa | związek seksualny (albo małżeński) |
## Kolory
W toki ponie jest pięć podstawowych wyrazów dotyczących kolorów. Są to: „loje” (czerwony), „jelo” (żółty), „laso” (niebieski/zielony), „pimeja” (czarny) i „walo” (biały).
Słowa te można łączyć ze sobą i z wyrazami określającymi naturalne obiekty. Dzięki
temu otrzymamy bardziej dokładne odcienie barw:
> laso sewi — niebieski („zieleń/błękit nieba”)
> laso kasi — zielony („zieleń/błękit roślin”)
> loje jelo — pomarańczowy („żółtawa czerwień”)
> jelo pimeja — brązowy („ciemny żółcień”)
> walo pimeja — szary („ciemna biel”)
> loje walo — różowy („jasna czerwień”)
## Przykładowe zdania
> kili loje lili li pona tawa mi. — Lubię truskawki/maliny („małe, czerwone owoce”).
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. — Dziecko zrobiło kupę.
> jan Simu o, mije li moli. — On nie żyje, Jim.
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! — W tym pokoju jest mnóstwo
> brudów. Nie podoba mi się!
> mije mi li unpa ala e jan ante. — Mój mąż jest wierny. („nie uprawia seksu z innymi
> ludźmi”).
## Stopniowanie
Mimo że w toki ponie znajdziemy słowa jak „dobry” czy „zły”, nie ma czegoś takiego,
jak „lepszy” albo „gorszy”.
Jeśli chcemy porównać dwie rzeczy, musimy użyć dwóch zdań:
> mi wawa. sina wawa lili. — Jestem silniejszy od ciebie. (Ja jestem silny. Ty
> jesteś trochę silny.)
Oczywiście stopień porównania można zwiększyć, regulując różnicę między
przymiotnikami.
> mi wawa mute. sina wawa ala. — Jestem znacznie silniejszy od ciebie
> (Ja jestem bardzo silny. Ty jesteś słaby).
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj odczytać znaczenie poniższych zdań.
* kule loje li pona tawa mi.
* o pana e telo kili loje jelo tawa mi.
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
* mi moku ala e telo nasa.
* o moli ala e ona a!
I przetłumacz następujące na toki ponę:
* Twój dom jest większy od mojego.
* Bardziej lubię niebieskie niebo, niż szare niebo.
* O fuj! To jedzenie jest okropne!
* Jestem w czerwonym domu.
* Pijak mnie nie słucha.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p8)
[Poprzednia strona](pl_7.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_9.html)

147
pages/tokipona/pl_9.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,147 @@
% toki pona: strona 9 kontekst i złożone przymiotniki
% /dev/urandom
% marzec 2020
Słownictwo na tej stronie:
| słowo | znaczenie |
|----|----|
| pi | (przegrupowuje przymiotniki/przysłówki) |
| la | „jeśli/kiedy” (wprowadza kontekst) |
| luka | dłoń, ręka, ramię |
| linja | podłużny, giętki przedmiot, nić, sznur, włos |
| palisa | podłużny, twardy przedmiot, gałąź, kij |
| selo | zewnętrze, otulina, skóra, granica |
| len | tkanina, ubranie, pokrowiec |
| lete | zimny, surowy |
| musi | rozrywkowy, artystyczny, zabawa, gra |
Czas przedstawić kolejne dwie partykuły języka toki pona: „pi” oraz „la”.
## pi
Słówko „pi” przegrupowywuje przymiotniki i przysłówki. Normalnie przydawki
dodawane są do wcześniejszej grupy wyrazów jedna po drugiej. Na przykład:
> jan wawa — silna osoba
> jan wawa ala — brak silnych osób
Jeżeli chcesz powiedzić „słaba osoba”, musisz zaprzeczyć słowu „wawa”, nie — „jan”.
I tutaj wkracza „pi”.
> jan pi wawa ala — słaba osoba („osoba o braku siły”)
Tym samym zastosowaniem można posłużyć się w innych przypadkach:
> jan wawa mute — wiele silnych ludzi
> jan pi wawa mute — bardzo silna osoba
Partykuła ta może być również zastosowana w utartych zestawieniach wyrazowych:
> jan toki utala — walczący mówca
> jan pi toki utala — krytyk
> %info%
> Jeżeli wolisz używać składni „toki [przymiotnik]”, gdy chcesz określasz temat rozmowy
> (tak jak to pokazano na [stronie 4](pl_4.html)), „pi” przyda się w określaniu tematu
> rozmowy, który wymaga kilku słów, by go opisać. Przykładowo:
>
> > sina toki pi ma tomo mama sina. — Mówisz o swoim rodzinnym mieście.
>
Włącznie ze zdaniami używającymi nieoficjalnych słów.
> ma tomo Wasintan li ma tomo lawa pi ma Mewika. Miasto Waszyngton jest stolicą
> („głównym miastem”) Stanów Zjednoczonych.
## la
Słówka „la” możemy użyć, aby zbudować zdania warunkowe oraz by wprowadzić kontekst. Oba te zabiegi przeprowadza się łącząc dwa zdania w jedno.
> [zdanie A] la [zdanie B].
> W kontekście [zdania A], [zdanie B].
Najczęściej tłumaczy się to zdanie jako:
> Kiedy [zdanie A], wtedy [zdanie B].
Na przykład:
> moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. — Jeżeli to danie jest dobre,
> dam ci je.
> ona li moli la ni li ike tawa jan ale. — Jeżeli umrze, będzie to negatywne
> dla każdego.
Ale użycie „la” nie ogranicza się na tym. Partykuła ta może również zastąpić
konstrukcje typu „lon [wyrażenie]”, kiedy mowa o miejscu lub czasie (więcej
informacji na ten temat na [następnej stronie](pl_10.html)).
> o kalama ala lon tomo lipu. — Nie hałasuj w bibliotece.
> tomo lipu la o kalama ala. — W bibliotece bądź cicho.
Za pomocą tego wyrazu można również określić perspektywę; podobnie działa
„tawa”:
> ni li pona tawa mi. — To jest dobre według mnie. / Lubię to.
> mi la ni li pona. — (Z mojego punktu widzenia / według mnie), to jest dobre.
...albo łączyć kilka zdań:
> tan ni la... — Dlatego...
> ni la... — À propos...
> %info%
> Partykuły „la” można użyć na wiele różnych sposobów, również takich, o których
> nie wspomniano w tym kursie. Toki pona wielce polega kontekście, dlatego
> najlepiej jest po prostu „formułować zdania tak, aby się dogadać”.
## Różnice dialektalne
> %info%
> W tej części wyjaśniono, jak różne kursy toki pony różnią się
> sposobem wyrażania pewnych idei.
Oficjalna książka, kursy online i moje osobiste upodobania różnią się tym,
jak stosują interpunkcję w zdaniach z „la”.
W oficjalnej książce przecinek jest umieszczany przed partykułą „la” tylko
w momencie, kiedy złączone są dwa zdania. W innych przypadkach przecinka nie ma.
Seria filmików „12 days of sona pi toki pona” w ogóle nie używa znaków przestankowych
(tak samo jest w przypadku kursu „o kama sona e toki pona!”).
Osobiście wolę używać przecinka po „la” z uwagi na estetykę, ale w tym kursie
interpunkcja jest pomijana. W każdym razie użycie znaków przestankowych
jest kwestią gustu. Jest tak za sprawą tego, że w miejscu, gdzie inne języki
użyłyby interpunkcji, w toki ponie taki sam zabieg można przeprowadzić korzystając
z partykuł lub rozbijając zdanie.
## Ćwiczenia
A teraz spróbuj zrozumieć poniższe zdania.
* kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
* tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Inli.
* sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
* kalama musi ona li pona mute.
* sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
I przetłumacz następujące na toki ponę.
* Jeżeli na dworze jest ciemno, zostań w domu.
* Ona jest w barze („domu szalonej wody”).
* Głośna osoba („osoba o głośnych dźwiękach”) mówi dziwne rzeczy.
* Ta blondynka („kobieta o białych włosach”) jest atrakcyjna.
* Jeżeli nie będziesz rozmawiać z ludźmi, nie będziesz mieć przyjaciół.
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p9)
[Poprzednia strona](pl_8.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_10.html)

View file

@ -0,0 +1,179 @@
% toki pona — odpowiedzi
% /dev/urandom
% grudzień 2020
<h1><a name="p1" id="p1" href="pl_1.html">strona 1</a></h1>
> * Zwierzęta są ważne.
> * On jest mały.
> * Jestem wielki.
> * To jest pies.
> * Jesteś zły.
<h1><a name="p2" id="p2" href="pl_2.html">strona 2</a></h1>
> * Moja żona jest dobra.
> * Twój mąż jest wysoki/ważny.
> * Mój tata jest silny.
> * Wszystkie zwierzęta są dobre.
> * Owoce to ważne jedzenie.
<!---->
> * meli mi li suwi.
> * jan utala ale li ike.
> * jan pona mi li jan pona sina.
> * jan lili mije sina li wawa.
> * kili lili li suwi.
<h1><a name="p3" id="p3" href="pl_3.html">strona 3</a></h1>
> * Dziecko płacze („wydziela oczny płyn”).
> * On/ona/ono patrzy na dokument.
> * Złe zwierzę atakuje kobietę.
> * Wojownik je duży owoc (warzywo, grzyba).
> * Małe zwierzęta piją wodę.
> * Podlewam/czyszczę coś dużego.
<!---->
> * ona li olin e jan ale.
> * tomo telo li pona.
> * mi pana e lipu.
> * jan utala ike li lukin e tomo sina.
> * ilo mi li pali pona.
<h1><a name="p4" id="p4" href="pl_4.html">strona 4</a></h1>
> * Nie jem zwierząt (tj. mięsa).
> * Twój przyjaciel mówi o ziemi i o wodzie.
> * Ważna osoba patrzy na miasto i zapisuje coś.
> * Ziemia ma chwasty („złe rośliny”).
> * Małe owady są ważne i dobre.
<!---->
> * ma tomo sina li jo ala e jan pali.
> * mije mi li pali ala, li moku, li utala.
> * ma mama mi li suli.
> * sitelen sina li pona lukin.
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
<h1><a name="p5" id="p5" href="pl_5.html">strona 5</a></h1>
> * Twoja społeczność bardzo się różni.
> * Zły człowiek popsuł moje narzędzia.
> * Zbudowałem ten dom.
> * Dobrzy wojownicy chronią tę społeczność.
> * Wielka społeczność jest odporna i rozwija się.
<!---->
> * moku seli li pona mute.
> * jan lili lape li kalama ala.
> * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen.
> * sina ante lukin.
> * tomo ni li awen e seli.
<h1><a name="p6" id="p6" href="pl_6.html">strona 6</a></h1>
> * Ona rozmawia ze swoim ojcem przez telefon.
> * Nie lubię słodkiego jedzenia. / Słodkie jedzenie mi szkodzi.
> * Moja ojczyzna walczy z sąsiednim krajem.
> * Twoja siostra jest moją przyjaciółką.
> * Na twojej twarzy jest mały robak.
<!---->
> * sina pakala e tomo tawa mi.
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
> * mi pona e tomo tan sina.
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
<h1><a name="p7" id="p7" href="pl_7.html">strona 7</a></h1>
> * Nie jest tego owocu/warzywa/grzyba, Lisa!
> * Drużyna z Katowic pokonała wszystkie inne drużyny.
> * Nie myślcie, że pracownicy są niczym w stosunku do szefów.
> * Dlaczego to zrobiłaś?
> * Boli mnie brzuch. Pomóżcie mi!
<!---->
> * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala.
> * o kalama ala lon tomo lipu.
> * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali.
> * jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
> * o tawa ala lon ma.
<h1><a name="p8" id="p8" href="pl_8.html">strona 8</a></h1>
> * Lubię kolor czerwony.
> * Daj mi sok pomarańczowy (albo w kolorze pomarańczowym).
> * Podobają mi się twoje kwiaty.
> * Nie piję alkoholu.
> * Nie zabijaj ich!
<!---->
> * tomo sina li suli. tomo mi li lili.
> * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pimeja walo li pona lili tawa mi.
> * jaki a! moku ni li ike mute a!
> * mi lon tomo loje.
> * jan nasa li kute ala e mi.
<h1><a name="p9" id="p9" href="pl_9.html">strona 9</a></h1>
> * Nie lubię społeczności, w których jest dużo ludzi.
> * W tym domu mówię w toki ponie i po angielsku.
> * Jeżeli zjesz surowe mięso, zaszkodzi ono twojemu ciału.
> * Jej muzyka ("bawiący dźwięk") jest bardzo dobra.
> * Jeżeli nieprawidłowo użyjesz narzędzi, zniszczą się.
<!---->
> * sewi li pimeja la o awen lon tomo.
> * ona li lon tomo pi telo nasa.
> * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa.
> * meli ni pi linja walo li pona lukin.
> * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.
<h1><a name="p10" id="p10" href="pl_10.html">strona 10</a></h1>
> * Otwórz drzwi.
> * Za chwilę do ciebie przyjdę.
> * Chcę pojechać do innych krajów.
> * Czy możesz przyjść do mojego domu?
> * Jeżeli idziesz do mojego domu, użyj ulicy Szerokiej.
> * Kiedy jesteś na wzgórzu, widzisz dużo rzeczy.
<!---->
> * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme?
> * ale li ken.
> * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme?
> * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike.
> * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
> * mi awen kama sona e toki pona.
<h1><a name="p11" id="p11" href="pl_11.html">strona 11</a></h1>
> * Chcę kupić te trzy duże zwierzęta.
> * Wczoraj byłam w szkole / na uniwersytecie ("dom wiedzy").
> * Miesiąc temu było zimno.
> * Ciebie lubię najbardziej.
> * Deszcz utrzymywał się przez 40 dni.
<!---->
> * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Lipowa.
> * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon.
> * tenpo pimeja ni la lete li lon.
> * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
> * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!
<h1><a name="p12" id="p12" href="pl_12.html">strona 12</a></h1>
> * Jeśli chcesz nauczyć się języka toki pona, oficjalna książka jest najlepszym na to sposobem.
> * Dziś czuję się dobrze.
> * Czy chcesz zjeść pizzę?
> * Moje łóżko („powierzchnia do spania”) jest zepsute. Nie mogę przez to spać.
> * Maryla Rodowicz zaśpiewała: „porzuć płonne swe nadzieje”.
> * Istnieją trzy stany skupienia. Są to: stan stały, ciekły i gazowy.
> * Ale księżniczka jest w innym zamku.
<!---->
> * mi lukin e akesi seli laso suli a!
> * toki! sina pilin seme?
> * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute.
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
<h1><a name="sp" id="sp" href="pl_sitelen_pona.html">strona </a></h1>
> Ta część dokumentu korzysta z pisma sitelen pona. Rozumiesz je?
>
> zasób słownictwa toki pony jest maciupki. Dzięki temu możliwe jest stworzenie
> pisma, w którym jeden symbol odpowiada jednemu wyrazowi, a każde z tym symboli
> obrazuje dane znaczenie.
[Powrót do strony początkowej](pl_index.html)

View file

@ -0,0 +1,576 @@
% toki pona — słownik
% /dev/urandom
% lipiec 2020
Oto lista wszystkich oficjalnych słów toki pony opisanych na stronach 1-12
w kolejności alfabetycznej. Każdy wyraz może mieć różne znaczenia w zależności
od tego, jakiej części mowy rolę pełni.
Definicja „przymiotnika” również pasuje do przysłówków, ponieważ jedyna różnica
między tymi częściami jest taka, że te pierwsze doczepia się do rzeczowników,
a te drugie — do czasowników.
Rzeczowniki w toki ponie mogą zostać użyte jako przymiotniki. Grają one wtedy tę
samą rolę, co rzeczowniki w dopełniaczu w polszczyźnie. Przykładowo, „poki telo” może znaczyć „wiadro wody” albo „wanna”, (w tym przykładzie „wody” i „telo” mają tę samą
funkcję).
> %note%
> To nie jest kopia słownika umieszczonego w oficjalnej książce ani w żadnym innym
> kursie. Niektóre słowa mogą mieć jeszcze inne funkcje, niż te opisane poniżej.
> Lista ta wymienia również niekonwencjonalne sposoby użycia niektórych słów,
> a niektóre z nich są przydatne tylko wtedy, gdy użyje się je z innymi słowami.
>
> Nie krępuj się wymyślać swoje własne wyrażenia i znaczenia słów, które mogą pasować
> w danym kontekście. Najważniejszą zasadą tego języka jest bycie zrozumianym.
---
#### a
* partykuła: (wykrzyknik wyrażający emocję, wzacniający wypowiedź lub potwierdzający ją)
#### akesi
* rzeczownik: „niesłodkie” zwierzę, jaszczurka
#### ala
* rzeczownik: nic
* przymiotnik: nie, wcale, pusty
* liczebnik: zero
#### alasa
* czasownik: polować, zbierać
* czasownik (niekonw.): szukać
#### ale/ali
* rzeczownik: wszystko, wszechświat
* przymiotnik: każdy, cały, liczny
* liczebnik: wszystko/nieskończoność (system prosty), 100 (system złożony)
#### anpa
* rzeczownik (stare/nieksiążkowe): spód, dolna część
* przymiotnik: kłaniający się, dolny, mało znaczący, pokorny, podległy
* czasownik nieprzechodni: kłonić się
* czasownik przechodni: podbić, pokonać
#### ante
* rzeczownik: różnica, zmiana, (niekonw.) wersja
* przymiotnik: inny, odmienny, zmieniony
* czasownik: zmienić
#### anu
* partykuła: lub
#### awen
* rzeczownik (niekonw.): stabilność, bezpieczeństwo, oczekiwanie
* przymiotnik: przechowywany, bezpieczny, trwały, czekający, pozostający
* czasownik: zachowywać, zostać, znosić, chronić
* czasownik posiłkowy: ciągle (coś) robić
#### e
* partykuła: (określa dopełnienie)
#### en
* partykuła: i (łączy podmioty)
#### esun
* rzeczownik: handel, transakcja, wymiana
* przymiotnik: handlowy, wymienny, komercyjny
* czasownik: handlować, wymieniać się
#### ijo
* rzeczownik: rzecz, przedmiot, materia
* przymiotnik: materialny, fizyczny
#### ike
* rzeczownik: zło
* przymiotnik: zły, skomplikowany, zbędny
* czasownik (niekonw.): pogorszyć
#### ilo
* rzeczownik: narzędzie, maszyna, urządzenie
* przymiotnik: użyteczny, (niekonw.) elektroniczny, metaliczny
#### insa
* rzeczownik: wnętrzności, zawartość, środek, brzuch
* przymiotnik: środkowy, wewnątrz, pomiędzy
#### jaki
* rzeczownik: brud, odpad
* przymiotnik: brudny, obrzydliwy, toksyczny, nieczysty, niehigieniczny
* czasownik: ubrudzić
#### jan
* rzeczownik: osoba, człowiek, ludzie, ludzkość, ktoś
* przymiotnik: ludzki, osobisty
#### jelo
* rzeczownik/przymiotnik: żółty (i jego odcienie)
* czasownik: zażółcić, pokolorować na żółto
#### jo
* rzeczownik: (niekonw.) własność, właściwość
* czasownik: mieć, nieść, zawierać, trzymać
#### kala
* rzeczownik: ryba, morskie zwierzę
#### kalama
* rzeczownik: dźwięk, hałas
* przymiotnik: głośny, hałaśliwy, wydający dźwięk
* czasownik: wydawać dźwięk, recytować, grać (na instrumencie)
#### kama
* rzeczownik: wydarzenie, przybycie
* przymiotnik: nadchodzący, przyszły, wezwany
* czasownik posiłkowy: stać się, być w trakcie (czegoś), zdołać, uporać się
(z czymś)
#### kasi
* rzeczownik: roślina, trawa, zioła, liść
#### ken
* rzeczownik: umiejętność, możliwość, (niekonw.) prawo, wolność
* przymiotnik (niekonw.): możliwy, zdolny
* czasownik posiłkowy: móc (coś zrobić)
#### kepeken
* rzeczownik: użycie, (niekonw.) praktyka
* czasownik przechodni: użyć (czegoś)
* przyimek: używając, przy pomocy
#### kili
* rzeczownik: owoc, warzywo, grzyb
#### kiwen
* rzeczownik: twardy przedmiot, metal, kamień, ciało stałe
* przymiotnik: twardy, metalowy, lity
#### ko
* rzeczownik: proszek, glina, pasta, substancja półstała
#### kon
* rzeczownik: powietrze, esencja, dusza, (niekonw.) gaz
* przymiotnik: niewidzialny, eteryczny, (niekonw.) gazowy
#### kule
* rzeczownik: kolor, (rzadko) płeć/gender
* przymiotnik: kolorowy, malowany
* czasownik: kolorować
#### kulupu
* rzeczownik: grupa, społeczność, stowarzyszenie, firma, naród, plemię
* przymiotnik: wspólny, społeczny
#### kute
* rzeczownik: ucho, słuch
* przymiotnik: brzmiący jak (coś)
* czasownik: słyszeć, słuchać, słuchać się (kogoś)
#### la
* partykuła: „jeśli/gdy” (wprowadza kontekst)
#### lape
* rzeczownik: sen, odpoczynek
* przymiotnik: śpiący, odpoczywający
* czasownik: spać, odpoczywać
#### laso
* rzeczownik/przymiotnik: niebieski, zielony (i ich odcienie)
* czasownik: zbłękitnić, zazielenić, pokolorować na niebiesko/zielono
#### lawa
* rzeczownik: głowa, umysł
* przymiotnik: główny, pierwszy, kontrolujący, rządzący
* czasownik: głowa, kontrolować, kierować, prowadzić, posiadać, rządzić
#### len
* rzeczownik: ubranie, tkanina, warstwa prywatności
* przymiotnik: ubrany, materiałowy
* czasownik: ubrać, zapewnić warstwę prywatności
#### lete
* rzeczownik: zimno, mróz
* przymiotnik: zimny, chłodny, surowy, nieugotowany
* czasownik: ochłodzić
#### li
* partykuła: (między podmiotem a czas./przym.)
#### lili
* rzeczownik: niewielkość
* przymiotnik: mały, trochę, młody
* czasownik: pomniejszyć
#### linja
* rzeczownik: długi, giętki przedmiot; nić; lina; włos(y)
#### lipu
* rzeczownik: płaski przedmiot, książka, dokument, papier, strona, zapis, strona internetowa
* przymiotnik: płaski, używany do zapisu
#### loje
* rzeczownik/przymiotnik: czerwony (i jego odcienie)
* czasownik: zaczerwienić, pokolorować na czerwono
#### lon
* rzeczownik: prawda, życie, egzystencja
* przymiotnik: prawdziwy, realny, obecny, istniejący
* czasownik nieprzechodni: być prawdziwym, istnieć
* przyimek: w, na, przy
#### luka
* rzeczownik: dłoń, ręka, ramię
* liczebnik: 5 (system złożony)
#### lukin
* rzeczownik: oko, wzrok
* przymiotnik: wyglądający, wzrokowy, wizualny
* czasownik: patrzeć, widzieć, czytać
* czasownik posiłkowy: zamierzać
#### lupa
* rzeczownik: dziura, drzwi, otwór, okno
#### ma
* rzeczownik: ziemia, dwór/pole (świat zewnętrzny), terytorium, państwo
#### mama
* rzeczownik: rodzic, przodek, twórca, pochodzenie, opiekun
* czasownik: tworzyć, wychowywać, opiekować się
#### mani
* rzeczownik: pieniądz; duże, udomowione zwierzę
* przymiotnik: (niekonw.) zamożny
#### meli
* rzeczownik: kobieta, żona
* przymiotnik: kobiecy
#### mi
* rzeczownik: ja, my
* przymiotnik: mój, nasz
#### mije
* rzeczownik: mężczyzna, mąż
* przymiotnik: męski
#### moku
* rzeczownik: jedzenie
* przymiotnik: jadalny, żywnościowy
* czasownik: jeść, pić, połknąć
#### moli
* rzeczownik: śmierć
* przymiotnik: martwy, umierający
* czasownik: zabić
#### monsi
* rzeczownik: tył, plecy, tyłek
* przymiotnik: tylny
#### mu
* (dowolny odgłos zwierzęcy)
#### mun
* rzeczownik: księżyc, gwiazda, obiekt na nocnym niebie
* przymiotnik: księżycowy, gwiezdny
#### musi
* rzeczownik: gra, sztuka
* przymiotnik: rozrywkowy, artystyczny, zabawny
* czasownik: zabawiać, bawić się, grać
#### mute
* rzeczownik: ilość
* przymiotnik: wiele, więcej
* liczebnik: 3 lub więcej (system prosty), 20 (system złożony)
#### nanpa
* rzeczownik: liczba
* przymiotnik: -ty (oznacza liczebnik porządkowy), matematyczny, liczbowy,
(niekonw.) cyfrowy
#### nasa
* przymiotnik: dziwny, niecodzienny, szalony, pijany
#### nasin
* rzeczownik: ścieżka, droga, ulica, zwyczaj, zasada
* przymiotnik: uliczny, drogowy, zwyczajowy
* czasownik: (niekonw.) prowadzić, wskazać drogę
#### nena
* rzeczownik: pagórek, góra, przycisk, guzik, nos
* przymiotnik: pagórkowaty, górzysty, nierówny, wyboisty
#### ni
* rzeczownik/przymiotnik: to, tamto
#### nimi
* rzeczownik: słowo, imię
#### noka
* rzeczownik: stopa, noga, dół, dolna część, spód
#### o
* partykuła: (zwrot do kogoś, polecenie)
#### olin
* rzeczownik: miłość, współczucie, sympatia, szacunek
* przymiotnik: kochany, ulubiony, szanowany
* czasownik: kochać, szanować
#### ona
* rzeczownik: on, ona, ono, oni
* przymiotnik: jego, jej, ich
#### open
* rzeczownik: start, początek
* przymiotnik: początkowy
* czasownik: rozpocząć, otwierać, włączać
* czasownik posiłkowy: zacząć
#### pakala
* rzeczownik: uszczerbek, pomyłka, błąd
* przymiotnik: zniszczony, błędny
* czasownik: niszczyć, popełnić błąd
* partykuła: (uniwersalne przekleństwo)
#### pali
* rzeczownik: praca
* przymiotnik: pracujący
* czasownik: pracować, tworzyć, robić
#### palisa
* rzeczownik: długi, twardy przedmiot; gałąź, patyk, (niekonw.) długość
* przymiotnik: długi
#### pan
* rzeczownik: chleb, ziarno, kukurydza, ryż, pizza
#### pana
* przymiotnik: (niekonw.) dany, wysłany, wypuszczony
* czasownik: dać, wysłać, nadawać, wypuszczać
#### pi
* partykuła: "o" (przegrupowuje dwie lub więcej przydawek)
#### pilin
* rzeczownik: serce, uczucie, dotyk, zmysł
* przymiotnik: uczucie, dotykowy
* czasownik: dotknąć, myśleć, czuć
#### pimeja
* rzeczownik: czarny (i jego odcienie)
* przymiotnik: czarny, ciemny
* czasownik: poczernić, ściemnić, rzucać cień
#### pini
* rzeczownik: koniec, meta
* przymiotnik: ostatni, ukończony, przeszły (z „tenpo”)
* czasownik: kończyć, zamykać
* czasownik posiłkowy: przestać
#### pipi
* rzeczownik: owad, robak
#### poka
* rzeczownik: biodro, bok, okolica
* przymiotnik: okoliczny, pobliski, u boku
#### poki
* rzeczownik: pudło, zbiornik, miska, filiżanka, szuflada
* czasownik (niekow.): włożyć do pudełka
#### pona
* rzeczownik: dobro, prostota
* przymiotnik: dobry, prosty, łatwy, przyjazny, pokojowy
* czasownik: ulepszać, naprawiać
#### pu
* rzeczownik: oficjalna książka toki pony
* przymiotnik: opisany w oficjalnej książce toki pony
* czasownik: obcujący z oficjalną książką toki pony
> %note%
> W oficjalnym słowniku wyraz „pu” został przetłumaczony jako „oddziałujący na oficjalną
> książkę toki pony”. Wśród społeczności użycie tego słowa jako rzeczownika jest
> powszechne, choć nieoficjalne.
#### sama
* rzeczownik: podobieństwo, rodzeństwo
* przymiotnik: podobny, taki sam
* przyimek: jak, jako
#### seli
* rzeczownik: gorąco, ciepło, reakcja chemiczna, źródło ciepła
* przymiotnik: ciepły, gorący
* czasownik: grzać, ocieplać
#### selo
* rzeczownik: zewnętrzna warstwa, skorupa, skóra, granica
* przymiotnik: zewnętrzny
#### seme
* partykuła: co? który? (używane w pytaniach)
#### sewi
* rzeczownik: wysokie miejsce, góra (jako kierunek/miejsce), szczyt, niebo, bóg
* przymiotnik: wysoki, wyższy, boski, święty
#### sijelo
* rzeczownik: ciało, stan fizyczny, tułów
* przymiotnik: fizyczny, cielesny
#### sike
* rzeczownik: koło, piłka, cykl, rok (z „tenpo”)
* przymiotnik: okrągły, obły, sferyczny, jednoroczny
* czasownik: okrążyć
#### sin
* rzeczownik: nowość, dodatek, (niekonw.) aktualizacja, przyprawa
* przymiotnik: nowy, dodatkowy, świeży, dodatkowy
* czasownik: dodać, zaktualizować
#### sina
* rzeczownik: ty
* przymiotnik: twój
#### sinpin
* rzeczownik: twarz, przednia część, przód, ściana
* przymiotnik: przedni, związany z twarzą
#### sitelen
* rzeczownik: symbol, obraz, pismo
* przymiotnik: symboliczny, zapisany, piśmienny
* czasownik: pisać, rysować
#### sona
* rzeczownik: wiedza, informacja
* przymiotnik: znany
* czasownik: znać
* czasownik posiłkowy: umieć
#### soweli
* rzeczownik: ssak lądowy, zwierze
#### suli
* rzeczownik: rozmiar, wielkość
* przymiotnik: duży, ciężki, wysoki, wielki, ważny, dorosły
* czasownik: rosnąć
#### suno
* rzeczownik: słońce, światło, jasność, źródło światła
* przymiotnik: słoneczny, jasny
* czasownik: świecić, błyszczeć
#### supa
* rzeczownik: powierzchnia pozioma
#### suwi
* rzeczownik: (niekonw.) słodycze, perfumy
* przymiotnik: słodki, pachnący, uroczy
#### tan
* rzeczownik: powód, przyczyna, pochodzenie
* przymiotnik: źródłowy
* czasownik przechodni: (niekonw.) sprawić
* przyimek: z, z powodu
#### taso
* partykuła: (na początku zdania) ale, jednakże
* przymiotnik: tylko
#### tawa
* rzeczownik: ruch
* przymiotnik: ruchomy
* czasownik: ruszać się, przemieszczać się
* przyimek: do, dla, z punktu widzenia (czegoś)
#### telo
* rzeczownik/adjective: woda, płyn, ciecz
* przymiotnik: mokry, płynny, ciekły
* czasownik: podlewać, czyścić
#### tenpo
* rzeczownik: czas, chwila, okazja
* przymiotnik: chwilowy, doczesny
#### toki
* rzeczownik: mowa, rozmowa, język
* przymiotnik: słowny, rozmowny
* czasownik: mówić, rozmawiać, posługiwać się językiem, myśleć
#### tomo
* rzeczownik: dom, budynek, budowla, przestrzeń wewnętrzna, pokój
* przymiotnik: wewnętrzny, domowy
#### tu
* liczebnik: 2
* rzeczownik: podział
* przymiotnik: podzielony
* czasownik: dzielić
> %warning%
> Użycie słowa „tu” na końcu frazy nominalnej generalnie kojarzy się z liczbą
> 2\. Znaczenie „podzielony” zazwyczaj określa się, używając partykuły „li”:
>
> kulupu tu — dwie społeczności
>
> kulupu li tu. — Społeczność jest podzielona.
#### unpa
* rzeczownik: seks
* przymiotnik: seksualny
* czasownik: uprawiać seks (z)
#### uta
* rzeczownik: usta, wargi
* przymiotnik: ustny
#### utala
* rzeczownik: walka, bitwa, wyzwanie, wojna
* przymiotnik: agresywny, wojenny
* czasownik: walczyć, wojować, pojedynkować się, wyzwać (do walki)
#### walo
* rzeczownik: biały (i jego odcienie)
* przymiotnik: biały, jasny
* czasownik: pobielić, pokolorować na biało
#### wan
* liczebnik: 1
* rzeczownik: część, cząstka
* przymiotnik: zjednoczony, poślubiony
* czasownik: łączyć się, żenić się, wychodzić za mąż
> %warning%
> Użycie słowa „wan” na końcu frazy nominalnej generalnie kojarzy się z liczbą
> 1\. Znaczenie „zjednoczony” zazwyczaj określa się, używając partykuły „li”:
>
> kulupu wan jedna społeczność
>
> kulupu li wan. Społeczność jest zjednoczona.
>
> kulupu mute wan 21 społeczności (złożony system liczb)
>
> kulupu mute li wan Wiele (albo 20) społeczności jest zjednoczonych.
#### waso
* rzeczownik: ptak, latające zwierzę
#### wawa
* rzeczownik: siła, moc, energia
* przymiotnik: silny, mocny, potężny, energetyczny
#### weka
* rzeczownik: brak, oddalenie
* przymiotnik: nieobecny, daleki, odległy
* czasownik: usunąć, odsunąć, pozbyć się
#### wile
* rzeczownik: chęć, potrzeba, pragnienie
* przymiotnik: chciany, potrzebny, wymagany
* czasownik: chcieć (coś mieć)
* czasownik posiłkowy: chieć (coś zrobić)
---
[Strona początkowa](pl_index.html)

111
pages/tokipona/pl_index.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,111 @@
% lipu sona pona (kurs toki pony)
% /dev/urandom
% marzec 2020
>%info%
> Теперь курс также доступен [на русском языке](ru_index.html)! (все основные
> страницы переведены, но могут быть стилистические ошибки или
> недопущения)
Ta seria jest swego rodzaju nieoficjalnym kursem edukacyjnym na temat języka toki pona —
języka sztucznego stworzonego w roku 2001, a następnie korygowanego na przestrzeni
wielu lat przez Sonję Lang.
Język ten zbudowany jest wokół idei minimalistycznego projektu i upraszczaniu myśli
poprzez rozbicie skomplikowanych koncepcji na ich podstawowe elementy.
Toki pona używa 120 „oficjalnych słów” (i parę dodatkowych, wykorzystywanych czasem
przez społeczność), ma niezwykle prostą gramatykę i korzysta z zaledwie kilkunastu,
ciężkich do pomylenia, głosek.
W rezultacie język ten uważany jest za niesamowicie prosty do przyswojenia. Niektórzy
uważają, że można nauczyć się go czytać w ciągu kilku dni, a w ciągu kilku tygodni —
stać się biegłym jego użytkownikiem.
Jednak tak prosty język ma swoje ograniczenia. Wiele słów ma wiele różnych znaczeń,
a niektórych zwrotów i zdań nie można zrozumieć, nie znając kontekstu. By wyrazić
niektóre koncepje, trzeba skonstruować nowe frazy lub wyrazić je innymi słowy,
(co jest — jak wspomniano wcześniej — częścią założenia tego języka).
À propos kontekstu — toki pona w dużej mierze polega właśnie na nim.
Różne osoby mogą opisywać te same podstawowe rzeczy w zupełnie odmienny sposób.
Jest to częścią idei ów języka. Nawet niektóre zasady gramatyki bywają interpretowane
na różny sposób przez różne osoby — czy to ze względu na ich mowę ojczystą, czy może
na preferencje dotyczące dokładniejszej komunikacji swoich myśli.
Ponadto, toki pona została zaprojektowana tak, by być łatwa w użytkowaniu, bez względu
na czyjś ojczysty język. Głoski oraz struktura sylab toki pony są dobrane tak,
by mogły być łatwe w wymowie dla użytkowników różnych języków.
# Informacje o tym kursie
Istnieje już wiele źródeł, dzięki których można nauczyć się toki pony. Najważniejszą,
i — według mnie — najlepszą, jest opublikowana przez Sonję Lang w 2014 roku
[oficjalna książka toki pony](https://tokipona.org/) (zwana również „pu”).
Nie jest za darmo, ale jest dobrze napisana i obfituje w szereg tekstów
do przeczytania, i — co najważniejsze — dobrze radzi sobie z objaśnianiem języka.
Warta uwagi jest również seria filmików [„12 days of sona pi toki pona”](https://www.youtube.com/watch?v=4L-dvvng4Zc)
(12 dni nauki toki pony) Mitcha Halleya („jan Misali”) na YouTubie. Obejmuje ona cały język w
dwunastu krótkich filmach, z których każdy zawiera 10 słów z oficjalnego słownika
(psst: inspirowałem się nią, tworząc swoją stronę).
Jednym ze starszych i bardziej wpływowych, (ale obecnie niedostępnych)
zasobów internetowych był również internetowy kurs „o kama sona e toki pona”,
(co oznacza „naucz się toki pony!”) Bryanta Knighta ("jan Pije").
Przed przejściem twórcy na emeryturę była to jedna z najwcześniejszych stron
toki pony dostępnych online. W związku z tym miała pewne różnice w sposobie użycia
pewnych wyrazów. Wcześniejsze wersje kursu budziły również pewne kontrowersje
związane z włączeniem do nich treści kilku dość fanatycznych stwierdzeń i tekstów.
Celem mojego kursu jest, po pierwsze, zaprezentowanie pełnowartościowego źródła informacji
dotyczącego języka toki pona, a po drugie, opisanie go tak, jak jest dzisiaj używany
wśród swojej społeczności. Na niektórych stronach znajdziecie sekcję
"Różnice dialektalne", która będzie wspominać, czym różnią się od siebie informacje
przedstawione w kursie i jak toki pona są wykorzystywane w społeczności.
Strona zerowa przedstawi podstawowe informacje na temat ortografii i wymowy języka.
Każda następna strona wprowadzi dziesięć nowych słów spośród wszystkich 120 dostępnych
w słowniku toki pony.
## Spis treści
### Kurs
* [strona 0 ortografia i wymowa](pl_0.html)
* [strona 1 podstawowe zdania](pl_1.html)
* [strona 2 przymiotniki](pl_2.html)
* [strona 3 czasowniki i dopełnienie](pl_3.html)
* [strona 4 o nie! więcej słownictwa](pl_4.html)
* [strona 5 to i owo](pl_5.html)
* [strona 6 przyimki oraz położenie](pl_6.html)
* [strona 7 zdania wykrzyknikowe, pytające, rozkazujące i imiona](pl_7.html)
* * [strona 7a więcej na temat budowania nieoficjalnych słów](pl_7a.html)
* [strona 8 język pełen barw](pl_8.html)
* [strona 9 kontekst i złożone przymiotniki](pl_9.html)
* [strona 10 czasowniki posiłkowe, czas i miejsce](pl_10.html)
* [strona 11 liczebniki](pl_11.html)
* [strona 12 to już jest koniec](pl_12.html)
### Dodatki
* [dodatek: strona 1 słowa stare i nowe](pl_x1.html)
* [dodatek: strona 2 other writing systems](pl_x2.html)
* * [sitelen pona](pl_sitelen_pona.html)
* [słownik](pl_dictionary.html)
* [autorzy i słowa uznania](pl_credits.html)

View file

@ -0,0 +1,186 @@
% sitelen pona opis i przykłady
% /dev/urandom
% czerwiec 2020
## sitelen pona
„sitelen pona” („proste pismo” lub „łatwe pismo”) to pismo logograficzne, zaprojektowane
przez Sonję Lang, twórczynię toki pony, na potrzeby tego języka.
> %info%
> Część oficjalnej książki, w której opisano pismo sitelen pona została opublikowana
> na warunkach niekomercyjnej
> [CC-BY-NC 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) licencji.
> W rezultacie sekcja ta jest łatwa do znalezienia w innych kursach online.
> Strona o piśmie sitelen pona na
> [stronie jan Pije](http://tokipona.net/tp/janpije/hieroglyphs.php), która jest
> poświęcona temu systemowi, opisuje go niemal identycznie, jak oficjalna książka.
>
### Systemy logograficzne
W systemie logograficznym **każdy znak zazwyczaj oznacza jedno słowo** (a czasem
nawet wyrażenie). Najbardziej powszechnym przykładem takiego systemu jest ten
używany w języku chińskim, zwany Han, i (zaraz obok ich własnych symboli) japońskim
i koreańskim.
> %info%
> Systemy logograficzne są dobrze dopasowane do języków, w których słowa podlegają
> odmianie słabo lub nawet wcale. Gramatyka jest zamiast tego oparta na zestawianiu
> pojedynczych słów jeden po drugim (taki język jest nazywany „izolującym”). Języki
> chińskie pasują do tej idei bardzo dobrze, podobnie jak toki pona.
Słownictwo toki pony składa się z zaledwie **120 słów** (plus kilku używanych przez
społeczność). Dzięki temu logograficzny system toki pony staje się **zauważalnie**
**łatwiejszy w nauce** i w użytku, niż system języka chińskiego, który wymaga
znajomości co najmniej 1500 znaków, aby osiągnąć biegłość. Ponadto, większość znaków
w piśmie sitelen pona wizualnie odzwierciedla swoje znaczenie. Przykładowo, „lawa”
oznacza głowę, a symbol tego słowa przedstawia głowę z czapką z daszkiem. Wyraz
„nanpa” oznacza liczbę i jest inspirowany krzyżykiem: „#”, itd. (Choć poniekąd to
samo można powiedzieć o wielu znakach Han).
### Tablica znaków pisma sitelen pona
![tablica znaków pisma sitelen pona](/tokipona/sitelen_pona.gif)
> W powyżej tabelce przedstawiono wszystkie 120 oficjalnych słów toki pony.
> Oprócz tego umieszczono tam też często używane dodatkowe słow („nimi sin”)
> i alternatywne zapisy znaków istniejących w tym piśmie ("nasin lukin ante pi
> sitelen pona").
Tak jak w alfabecie łacińskim, kierunek pisma sitelen pona jest z lewej do prawej,
z góry na dół. Każde słowo w toki ponie zapisuje się za pomocą pojedynczego znaku
i nie używa się spacji.
Symbole oznaczające przymiotnik można zapisać wewnątrz lub nad rzeczownikiem,
aby przedstawić frazę nominalną. Taki symbol nazywa się kompozytowym lub złożonym.
> %info%
> Twoją uwagę mogło przykuć „logo” toki pony, umieszczone na okładce oficjalnej
> książki oraz na wielu stronach internetowych (także na tej). I rzeczywiście,
> jest to jeden symbol złożony — znak „toki”, w którego środku widnieje znak „pona”.
Nieoficjalne słowa można przeliterować wewnątrz kartuszy (zaokrąglonych prostokątów
otaczających potrzebne znaki). Każdy z tych symboli oznacza pierwszą literę wymowy
przedstawianego słowa. Na przykład na stronie, do której prowadzi link umieszczony
na początku strony, „ma Kanata” zapisano jako „ma [kasi alasa nasin awen telo a]”.
(W niektórych fontach kartusz jest zastępowany nawiasami, otaczającymi ciąg znaków).
### sitelen pona w powszechnym użyciu
> %info%
> Informacje zawarte w tej sekcji nie są częścią oficjalnego projektu pisma sitelen
> pona, ale są oparte na tym, jak jest ono używane w społeczności toki pony.
Zdania oddzielić można za pomocą kropki albo spacji. Inne znaki przestankowe
(przecinki, dwukropki, itd.) są albo pomijane, albo zapisywane jako ich łacińskie
odpowiedniki; (jest to za sprawą tego, że ich obecność lub brak nie zmienia znaczenia
zdania).
Każdy wyraz dodany przez społeczność języka toki pona zazwyczaj ma swój własny symbol
i musi być przeliterowywany.
Ponieważ znak zapytania jest odpowiednikiem słowa „seme”, na końcu zdań pytających
można postawić kropkę (lub mniejszy pytajnik).
Niektórzy składają znaki wewnątrz kartuszy, by móc zapisać całą sylabę, zajmując przy
tym szerokość tylko jednego znaku. Na przykład
[w tym tweecie](https://twitter.com/qvarie/status/1291755067851251712) nieoficjalne
słowo „Nijon” („Japonia”) zapisano za pomocą trzech znaków: „nena-ilo”, „jan-oko”
i „nena”.
### Przykłady
Oto zwykły tekst zapisany za pomocą pisma sitelen pona:
![wan ni pi lipu ni li sitelen kepeken sitelen pona. sina ken ala ken sona e ni.
/ toki pona li jo e nimi pi mute lili. tan ni nasin sitelen ni li ken: sitelen
wan li toki e nimi wan. sitelen ale li lukin sama kon
ona.](/tokipona/sitelen_pona_example.png)
[Tłumaczenie](pl_answers.html#sp)
Jeśli chcesz zobaczyć więcej tekstów zapisanych pismem sitelen pona, w tym stronę,
która uczy czytać, nie używając żadnego innego systemu pisma, odwiedź stronę
[„tomo pi sitelen pona”](https://davidar.github.io/tp/), której autoren jest jan Tepu.
### Fonty
Powyżej zapisany tekst używa fontu „linja pimeja”. Ale pismo sitelen pona można
wyświetlić też na wiele innych sposobów. Oto najpopularniejsze z nich:
* Font „[linja pona](musilili.net/linja-pona/)” charakteryzuje jego prosty design
i obsługa mnóstwa znaków złożonych. Jest to najpopularniejsza opcja.
* „[sitelen pona pona](https://jackhumbert.github.io/sitelen-pona-pona/)” to font
obrazujący znaki w sposób znacznie różniący się od tego, jaki możemy zauważyć w
zwykłym piśmie sitelen pona. Cieszy oko bez względu na wielkość znaków i nie
wymaga modyfikowania tekstu, żeby wyglądać dobrze. Ten font w szczególności mi
się podoba.
> %info%
> Na niektórych stronach tej witryny istnieje możliwość przełączania między pismem
> łacińskim a sitelen pona. W tym drugim przypadku użyty będzie font „sitelen pona
> pona”, ponieważ działa najlepiej w przypadku niezmodyfikowanych tekstów toki pony
> i wyrazów, których nie znajdziemy w oficjalnym słowniku.
>
* „[linja suwi](https://linjasuwi.ap5.dev/)” jest niedawno stworzonym fontem
autorstwa alienpirate5. Font ten wyróżniają starannie narysowane symbole
i multum słów stworzonych przez społeczność.
* Ja również zaprojektowałem font dla pisma sitelen pona.
Nazywa się on „[insa pi supa lape](supalape.html)” i opiera się na istniejącym
foncie „Bedstead” (i stąd pochodzi jego nazwa). Używa on tego samego algorytmu
konwertującego znaki rozłożone na małej bitmapie i konwertuje je na w pełni
funkcjonalny, wektorowy font.
#### Przykłady różnych fontów
>
> sitelen ni li sitelen kepeken sitelen pona.
>
> sina ken ala ken sona e ona.
>
> ma Kanata li suli.
>
> jan pi sona mute li pali pona.
>
* linja pona:
![](/tokipona/lpona.png)
* linja pona (sylaby używają znaków kompozytowych):
![](/tokipona/lpona2.png)
* linja pimeja:
![](/tokipona/lpimeja.png)
* sitelen pona pona:
![](/tokipona/spp.png)
* insa pi supa lape:
![](/tokipona/insa.png)
### sitelen emoji / sitelen pilin
Pismo „sitelen emoji” (znane również jako „sitelen pilin”) jest adaptacją pisma
sitelen pona, która wykorzystuje istniejące znaki emoji dla każdego ze znaków pisma
sitelen pona. Dzięki temu adaptacja ta może być łatwo stosowana w większości
przeglądarek internetowych i aplikacji.
* [Oficjalna strona](https://sites.google.com/view/sitelenemoji)
* [Opis systemu oraz tabela znaków emoji w systemie Windows i przykładowy tekst](https://omniglot.com/conscripts/sitelenemoji.htm)
---
[Strona na temat alternatywnych systemów pisma](pl_x2.html)
[Strona początkowa](pl_index.html)

186
pages/tokipona/pl_x1.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,186 @@
% toki pona strona dodatkowa 1 — stare i nowe słowa
% /dev/urandom
% kwiecień 2020
Wszystkie słowa, które zostały opisane na stronach od 1 do 12 są obecne w oficjalnej
książce toki pony. Jednakże istnieje kilka dodatkowych słów, które albo były używane
wcześniej i nie pojawiły się w książce, albo takie, które zostały stworzone przez
społeczność toki pony po tym wydarzeniu. W przeciwieństwie do „nieoficjalnych słów”
używanych dla nazw własnych (patrz: [strona 7](pl_7.html)), te są traktowane jako
rodzime słowa toki pony i nie są pisane wielką literą.
Poniekąd wyczerpująca lista wszystkich słów w języku toki pona, które są lub były używane, znajduje się w dokumencie [„nimi ale pona”][nap].
[nap]:https://docs.google.com/document/d/10hP3kR7mFN0E6xW3U6fZyDf7xKEEvxssM96qLq4E0ms/edit
Za to ta strona opisze wszystkie słowa, które moim zdaniem stosuje się często w sieci
oraz alternatywne sposoby na użycie niektórych oficjalnych słów z 120-wyrazowego
leksykonu.
Założeniem języka toki pona jest minimalizacja liczby wyrazów i pozbycie się zbędnych
konceptów, przez co oczywiście niestandardowe sposoby użycia mogą budzić kontrowersje.
Spróbuję wyrazić własną opinię na temat tych wyrazów na liście.
## Ujednolicone słowa: kin, namako i oko
Zanim opublikowana została książka toki pony, w użyciu było kilka słów, których
znaczenie pokrywało się z innymi wyrazami. Nie zostały one usunięte, ale mianowano
je synonimami innych słów.
Wyraz „kin” jest synonimem słowa „a”, ale ponieważ „a” jest bardziej ogólnym wyrażeniem
emocji, „kin” używano do położenia nacisku (podobnie jak „również”, „naprawdę”,
„w rzeczy samej” w języku polskim). Podkreślało się tym dosłowne znaczenie zdania,
a nie zabarwiało je emocjonalnie. Według mnie takie znaczenie również można przekazać
słowami „a” (zabarwienie emocjonalne) i „mute” (podkreślenie czegoś).
Wyraz „namako” używano w znaczeniu „dodatek” albo „przyprawa”. W oficjalnej książce
opisano ją jako synonim słowa „sin” — „nowy”, „dodatkowy”. Oba te wyrazy mają
poniekąd odmienne znaczenia, ale z mojej perspektywy wyraz „sin” — w szczególności, gdy
używany jako rzeczownik lub fraza nominalna „sin moku” (dodatek do jedzenia) — potrafi
wyrazić ten sam koncept równie dobrze.
Wyraz „oko” określono jako synonim słowa „lukin”. Kiedy stanowiły one dwa oddzielne
słowa, „oko” oznaczało to, co po polsku — oko. Natomiast „lukin” oznaczało „wzrok”
albo „patrzeć”. Ponieważ „kute” może znaczyć albo „słuch”, albo „ucho”, decyzja
ta wydaje się sensowna.
## Usunięte słowa
Istnieją też takie wyrazy, które w społeczności używa się od czasu do czasu, pomimo
że zostały całkowicie usunięte ze słownika w chwili publikacji oficjalnej książki.
Zacznijmy od tych bardziej popularnych:
Wyraz „apeja” oznacza „wstyd” lub „wina”. Opisanie tego samego konceptu jest trudne,
jeśli nie mamy do dyspozycji tego słowa, dlatego niektórzy nadal go używają.
Znaczenia wyrazu „kipisi” to „dzielić”, „ciąć”, „siekać”. Dziś przejmują je słowa
takie jak „tu” (dzielić) i „wan” (część, element), ale w niektórych tekstach nadal
można się na nie natknąć. Istnieją również pomysły na zapis tego słowa za pomocą pisma
sitelen pona.
Wyraz „leko” (prawdopodobnie pochodzący od klocków Lego) używa się w znaczeniu
„bloczek”, „kwadrat”, czasem „schody”. Nie ma żadnego jasnego zamiennika, którym można
by zastąpić to słowo, dlatego wciąż jest sporadycznie używany, gdzie jest to
konieczne.
Wyraz monsuta oznacza „potwór” lub „strach”. Jak w przypadku słowa „apeja”, wielu
ludzi uważa je za trudne do opisania, (a moża to zrobić na wiele sposobów), przez co
używa się starego nazewnictwa.
A oto słownictwo, które dziś uważa się za porzucone, ale wciąż może występować
w starszych tekstach:
Słowo „kapa” to wczesne określenie góry lub pagórka. Ostatecznie wyraz „nena” zajął
jego miejsce.
Słowo „kapesi” określało kolory takie jak szary i brązowy, a czasem też kawę.
Koniec końców zostało ono usunięte, ponieważ wyrażenia „pimeja walo” i „pimeja jelo”
równie dobrze opisują te kolory.
Słowo „majuna”, czyli „stary”, również zostało usunięte we wczesnych dniach toki pony.
Ponieważ starość może być stosunkowo łatwo opisana za pomocą wyrazów związanych
z czasem, słowo to wyszło z powszechnego użytku. Oto kilka przykładów:
> ona mute li majuna. — Oni są młodzi.
> tenpo mute la ona mute li lon. — Istnieją od dłuższego czasu / od dawna.
Słowo „pasila” było odrębnym słowem oznaczającym „łatwy”, ale zostało usunięte
ze słownika toki pony zanim jeszcze ukazała się pierwsza publiczna wersja strony
internetowej w 2001 roku.
Słowo „pake” było czasownikiem tłumaczonym jako „zaprzestać” i zaczerpniętym ze słowa
„barrer” pochądzącego z akadiańskiego francuskiego. W ostateczności je usunięto
z uwagi na to, że tę samą czynność można opisać słowem „pini” („przestać”, „ukończyć”)
lub „awen” („trwać”, „stać”).
Słowo „pata” oznaczało rodzeństwo, ale dziś zamiast tego można je wyrazić jako „jan
sama”.
Słowo „powe”, czyli „kłamstwo”, „fałsz”, zostało usunięte, ponieważ to samo znaczenie
mogą osiągnąć wyrażenia typu „lon ala” („nieistniejący”) lub „sona ike”
(„zła wiedza”, „dezinformacja”).
W leksykonie istniały również słowa „tuli” i „po” i odpowiadały liczbom 3 i 4. Zostały
one zastąpione wyrażeniami „tu wan” oraz „tu tu”.
## Kierunki
Pomimo że w słownictwie toki pony istnieją takie słowa jak „góra”, „dół”, „przód” i
„tył”, nie znajdziemy tam wyrazów, które oznaczałyby „lewo” czy „prawo”. Jest tylko
jeden wyraz oznaczający „bok”.
Niektórzy stworzyli wyrażenia polegające na tym, że większość ludzi pisze prawą ręką
(„poka pi luka sitelen” = „prawo”; „poka pi luka sitelen ala” = lewo), mają serce
po lewej stronie ciała („poka pilin” = „lewo”; „poka pilin ala” = „prawo”) albo piszą
od lewej do prawej („poka open” = „lewo”; „poka pini” = „prawo”).
Oczywiście żadne z powyższych założeń nie jest w stu procentach uniwersalne — istnieją
ludzie, którzy wolą pisać lewą ręką; którzy mają serce po prawej stronie
(dekstrokardia) lub piszą z prawej do lewej. (Co prawda należy przyznać, że
największe systemu zapisu *toki pony* — alfabet łaciński, sitelen pona i sitelen
sitelen — pisze się z lewej do prawej).
W dokumencie „nimi ale pona” opisano dwa słowa stworzone po wydaniu oficjalnej
książki (takie wyrazy nazywane są „post-pu”), które nadają dokładne nazwy tym
kierunkom: „soto”, czyli „lewo” i „te”, czyli „prawo”. Osobiście uważam, że te słowa
bywają przydatne w miejscach, gdzie rozróżnienie tych dwóch kierunków jest konieczne.
Jednak w większości przypadków lepiej ich unikać.
## Płeć i orientacja seksualna
Wyrazy „mije” i „meli” kolejno oznaczają mężczyznę i kobietę. Istnieją jednak ludzie,
którzy albo nie uważają się ani za mężczyznę, ani za kobietę, albo nie urodzili się
żadnej z tych płci.
Słowo „tonsi” zostało stworzone na potrzeby opisania takich ludzi, a w niektórych
przypadkach też osób transseksualnych lub należących do społeczności LGBT.
W dodatku słowo „kule” (kolor) czasem używa się jako tłumaczenia wyrazu „płeć/gender”
oraz „LGBT”. Na początku może to budzić wątpliwości — „a co z ludźmi
koloru?”. Jednak w społeczności toki pony rasa i kolor skóry określa się najczęściej
bezpośrednio (np. „jan pi selo walo” = „osoba o białej skórze”, „osoba białoskóra”).
Ponadto, możesz natknąć się na słowa takie jak „mijomi” i „melome”. Są to skróty
od wyrażeń „mije olin mije” („mężczyźni kochający mężczyzn”) i „meli olin meli”
(kobiety kochające kobiety) i działają tak samo jak angielskie skróty „mlm” i „wlw”.
## Żartobliwe słowa
Dodatkowo istnieje też kilka słów wymyślonych przez Sonję Lang w ramach żartu.
W dokumencie „nimi ale pona” podpisane są „w.o.g. Sonja”. Najbardziej znanym wyrazem
tego typu jest „kijetesantakalu”, który oznacza szopy pracze i inne zwierzęta z
rodziny szopowatych.
Do żartobliwych słów należą też „mulapisu” („pizza”) i „yupekosi” („zmienić swoje
stare kreacje na gorsze”) — warto zauważyć, że w toki ponie nie używa się litery "y"
i dlatego wymowa tego słowa jest nieznana.
Ta lista opiera się na [tym arkuszu opisującym częstotliwość stosowania słów spoza pu](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1dGd4do1Jk2L2NwW5l7tLgSajAVkUqO0z2UHGu4_Sq_M)
i została stworzona przez użytkownika reddita `qwertyter`, z dodatkowymi
modyfikacjami opartymi na moim osobistym doświadczeniu.
Kolumna podpisana „zamienniki” zawiera słowa i zwroty z oficjalnego słownika, za
pomocą których można wyrazić podobne idee. Nie wszystkie z nich są całkowicie
odpowiednie, a dla niektórych trzeba użyć innych części mowy (na przykład, „tu” jako
przymiotnik oznaczający „podzielony” bez cząstki „li” łatwo pomylić z liczbą „dwa”).
| word | znaczenie | zamienniki |
|----|----|----|
| kin | naprawdę, bardzo, również | a, mute |
| monsuta | strach, potwór | |
| lanpan | brać, dostać, odebrać | kama jo (kama jo utala) |
| oko | oko | lukin |
| tonsi | niebinarny, transpłciowy, LGBT | |
| kipisi | dzielić, ciąć | tu |
| namako | dodatkowy, przyprawa | sin |
| kijetesantakalu | szop pracz | |
| leko | kwadrat, cegła, schody | |
| powe | nieprawda | sona ike, ... li lon ala |
| apeja | wstyd, wina, poczucie winy | |
| majuna | stry | pi tenpo mute pini |
| pake | zatrzymać, zablokować | pini, pali ala |
| linluwi | internet | |
[Strona początkowa](pl_index.html)

97
pages/tokipona/pl_x2.md Normal file
View file

@ -0,0 +1,97 @@
% toki pona strona dodatkowa 2 — inne systemy pisma
% /dev/urandom
% kwiecień 2020
Dotąd najczęściej używanym systemem pisma używanym do zapisu toki pony jest alfabet
łaciński, ale istnieją też inne, zaadaptowane bądź stworzone wyłącznie na potrzeby
toki pony.
## Zaadaptowane systemy pisma
Język toki pona mieści 5 samogłosek i 9 spółgłosek. Oznacza to, że dostosowanie
pasującego do niego alfabetu wymaga dobrania zaledwie 14 liter (albo ich sekwencji),
których wymowa brzmi podobnie. Na przykład, tak alfabet toki pony może zostać
przedstawiony za pomocą liter greckich oraz cyrylicy:
| pismo łacińskie | pismo greckie | cyrylica |
|:-----:|:-----:|:--------:|
| a | α | а |
| e | ε | е |
| i | ι | и |
| j | γ | й |
| k | κ | к |
| l | λ | л |
| m | μ | м |
| n | ν | н |
| o | ο | о |
| p | π | п |
| s | σ | с |
| t | τ | т |
| u | υ | у |
| w | β | в |
> %note%
> Powyższe alfabety nie są odpowiadają greckim i rosyjskim głoskom jeden do jednego.
> Niektóre litery wymawia się inaczej w toki ponie, a inaczej w dwóch pozostałych
> systemach.
Trochę trudniej jest przedstawić toki ponę za pomocą abugidy albo abdżadu, gdzie
spółgłoski mają ustalone litery, a samogłoski zapisuje się za pomocą znaków
diakrytycznych lub dopisanych obok symboli. Najbardziej znanym abdżadem jest ten,
którego używa się w języku arabskim, a najsłynniejszą abugidą jest dewanagari (używany
przez wiele języków Indii).
* [Filmik „ARABI PONA - Arabic Script for Toki Pona | sitelen musi”][arabic]
* [„Toki Pona in Devanāgarī” (strona zarchiwizowana)][devanagari]
[arabic]:https://www.youtube.com/watch?v=Mh9Wypm6pXs
[devanagari]:https://web.archive.org/web/20060727115116/http://www.deadlybrain.org/projects/tokipona/deva_guja.php
Język ten ma 92 możliwych kombinacji tworzących sylabę (47, jeśliby traktować „-n”
jako oddzielną sylabę). Oznacza to, że jego pismo można również przystosować do wielu
innych sylabicznych systemów pisma.
Przykładowo, poniżej przedstawione są propozycje zapisu toki pony za pomocą
koreańskiego pisma Hangul. (Technicznie rzecz biorąc, Hangul składa się z symboli
literowych złożonych w bloki sylabiczne).
* [„Writing Toki Pona with Korean Hangul” (strona zarchiwizowana)][hangularch]
* [„Hangul for Toki Pona” na Reddicie][hangulred]
[hangularch]:https://web.archive.org/web/20070313181500/http://www.tokipona.bravehost.com/korean.html
[hangulred]:https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/8mx951/hangul_for_toki_pona/
Jeśli zmienić nieco brzmienia głosek, toki ponę można zapisać również za pomocą
japońskiej hiragany:
* [„Hiragana for Toki Pona”][hiragana1]
* [„sitelen Hiragana (ひらがな)” na Reddicie][hiragana_red]
[hiragana1]:https://www.deviantart.com/derroflcopter/journal/Hiragana-for-Toki-Pona-339541633
[hiragana_red]:https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/e7g91u/sitelen_hiragana_%E3%81%B2%E3%82%89%E3%81%8C%E3%81%AA/
## sitelen pona
Najbardziej rozpowszechnioną alternatywą dla pisma toki pony jest logograficzne pismo
*sitelen pona* („proste pismo”), stworzone przez samą Sonję Lang i opisane
w oficjalnej książce.
Podobnie jak w łacinie czy cyrylicy, zdania są zapisywane od lewej do prawej i od
góry do dołu, ale zamiast oddzielnych znaków dla głosek lub sylab, każdy symbol tym
systemie pisma jest znakiem przedstawiającym oddzielne słowo. Słowa nieoficjalne są
zapisywane wewnątrz kartusza (zaokrąglony prostokąt otaczający znaki), w którym każdy
kolejny symbol oznacza pierwszą literę słowa, które przedstawia.
* **[Pełny opis, przykładowe teksty i fonty](pl_sitelen_pona.html)**
Pismo [„sitelen sitelen”](https://jonathangabel.com/toki-pona/) Jonathana Gabela
zostało zaprojektowane jako piękniejszy sposób na zapis tekstów w języku toki pona. Jest ono pismem nieliniowym, opartym na piśmie Majów.
Pismo sitelen sitelen jest znacznie bardziej skomplikowane niż łacina czy sitelen
pona, i dlatego jest używane znacznie rzadziej. Za to napisane za jego pomocą teksty,
takie jak [ten kontrakt](https://www.jonathangabel.com/archive/2012/artworks_lipu-lawa-pi-esun-kama.html)
albo [lista przysłów](https://jonathangabel.com/toki-pona/dictionaries/gallery/).
Wiele z tych przysłów wymieniono również w oficjalnej książce. Nie można zaprzeczyć,
że wyglądają one przepięknie.
[Strona początkowa](pl_index.html)