mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
pages: group Polish translation
* Fix unordered list formatting * Fix links * Use page-nav widget * Improve table formatting
This commit is contained in:
parent
72e6aa3199
commit
3533553183
21 changed files with 132 additions and 90 deletions
|
@ -66,44 +66,44 @@ w słowniku toki pony.
|
|||
|
||||
### Kurs
|
||||
|
||||
* [strona 0 – ortografia i wymowa](pl_0.html)
|
||||
* [strona 0 – ortografia i wymowa](pl/0)
|
||||
|
||||
* [strona 1 – podstawowe zdania](pl_1.html)
|
||||
* [strona 1 – podstawowe zdania](pl/1)
|
||||
|
||||
* [strona 2 – przymiotniki](pl_2.html)
|
||||
* [strona 2 – przymiotniki](pl/2)
|
||||
|
||||
* [strona 3 – czasowniki i dopełnienie](pl_3.html)
|
||||
* [strona 3 – czasowniki i dopełnienie](pl/3)
|
||||
|
||||
* [strona 4 – o nie! więcej słownictwa](pl_4.html)
|
||||
* [strona 4 – o nie! więcej słownictwa](pl/4)
|
||||
|
||||
* [strona 5 – to i owo](pl_5.html)
|
||||
* [strona 5 – to i owo](pl/5)
|
||||
|
||||
* [strona 6 – przyimki oraz położenie](pl_6.html)
|
||||
* [strona 6 – przyimki oraz położenie](pl/6)
|
||||
|
||||
* [strona 7 – zdania wykrzyknikowe, pytające, rozkazujące i imiona](pl_7.html)
|
||||
* [strona 7 – zdania wykrzyknikowe, pytające, rozkazujące i imiona](pl/7)
|
||||
|
||||
* * [strona 7a – więcej na temat budowania nieoficjalnych słów](pl_7a.html)
|
||||
* [strona 7a – więcej na temat budowania nieoficjalnych słów](pl/7a)
|
||||
|
||||
* [strona 8 – język pełen barw](pl_8.html)
|
||||
* [strona 8 – język pełen barw](pl/8)
|
||||
|
||||
* [strona 9 – kontekst i złożone przymiotniki](pl_9.html)
|
||||
* [strona 9 – kontekst i złożone przymiotniki](pl/9)
|
||||
|
||||
* [strona 10 – czasowniki posiłkowe, czas i miejsce](pl_10.html)
|
||||
* [strona 10 – czasowniki posiłkowe, czas i miejsce](pl/10)
|
||||
|
||||
* [strona 11 – liczebniki](pl_11.html)
|
||||
* [strona 11 – liczebniki](pl/11)
|
||||
|
||||
* [strona 12 – to już jest koniec](pl_12.html)
|
||||
* [strona 12 – to już jest koniec](pl/12)
|
||||
|
||||
* [strona 13 – edycja ze specjalnym słownikiem](pl_13.html)
|
||||
* [strona 13 – edycja ze specjalnym słownikiem](pl/13)
|
||||
|
||||
### Dodatki
|
||||
|
||||
* [dodatek: strona 1 – słowa stare i nowe](pl_x1.html)
|
||||
* [dodatek: strona 1 – słowa stare i nowe](pl/x1)
|
||||
|
||||
* [dodatek: strona 2 – other writing systems](pl_x2.html)
|
||||
* * [sitelen pona](pl_sitelen_pona.html)
|
||||
* [dodatek: strona 2 – other writing systems](pl/x2)
|
||||
* [sitelen pona](pl/sitelen_pona)
|
||||
|
||||
* [słownik](pl_dictionary.html)
|
||||
* [słownik](pl/dictionary)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
|
@ -32,14 +32,16 @@ Część słownictwa toki pony została zaczerpnięta z chorwackiego. Język ten
|
|||
jest spokrewniony z polskim, dlatego niektóre wyrazy toki pony będą brzmieć znajomo.
|
||||
Oto kilka z nich:
|
||||
|
||||
| toki pona | chorwacki | polski |
|
||||
|----------|------------------------|------------|
|
||||
| ona | ona | ona |
|
||||
| sijelo | tijelo | ciało |
|
||||
| noka | noga | noga |
|
||||
| luka | ruka | ręka |
|
||||
| lawa | glava | głowa |
|
||||
| oko | oko | oko |
|
||||
| poka | boka _(dopełniacz od „bok”)_ | boku _(od „bok”)_|
|
||||
| toki pona | chorwacki | polski |
|
||||
|-----------|-------------------------------|-------------------|
|
||||
| ona | ona | ona |
|
||||
| sijelo | tijelo | ciało |
|
||||
| noka | noga | noga |
|
||||
| luka | ruka | ręka |
|
||||
| lawa | glava | głowa |
|
||||
| oko | oko | oko |
|
||||
| poka | boka _(dopełniacz od „bok”)_ | boku _(od „bok”)_ |
|
||||
|
||||
[Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_1.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/1)
|
|
@ -59,6 +59,9 @@ A więc, jak przetłumaczysz poniższe zdania?
|
|||
* To jest pies.
|
||||
* Jesteś zły.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p1)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p1)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_0.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_2.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/0)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/2)
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ albo
|
|||
|
||||
> mi moku lon tenpo ni. — Jem (w tej chwili).
|
||||
|
||||
(Jak zostało to wyjaśnione na [stronie 9](pl_9.html), słów „lon” i „la” można często
|
||||
(Jak zostało to wyjaśnione na [stronie 9](pl/9), słów „lon” i „la” można często
|
||||
używać naprzemiennie).
|
||||
|
||||
Wyrażenia „tenpo pini” i „tenpo kama” używa się do przedstawienia kolejno czasu
|
||||
|
@ -152,6 +152,9 @@ I przetłumacz następujące zdania na toki ponę:
|
|||
* Jeżeli nie posłuchasz ekspertów, twoja praca będzie zła.
|
||||
* Nadal uczę się toki pony.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p10)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p10)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_9.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_11.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/9)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/11)
|
|
@ -154,6 +154,9 @@ A poniższe na toki ponę:
|
|||
* Maj („piąty miesiąc”) jest urokliwy („dobry” / „słodki”)
|
||||
* Posiadasz dużo instrumentów muzycznych!
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p11)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p11)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_10.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_12.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/10)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/12)
|
|
@ -67,15 +67,18 @@ A poniższe zdania przetłumacz na toki ponę.
|
|||
* Czytam dokument. Wkrótce („w krótkim czasie”) się skończy.
|
||||
* Umiem dobrze mówić w toki ponie.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p12)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p12)
|
||||
|
||||
## To by było na tyle!
|
||||
|
||||
Kurs toki pony dobiegł końca! Omówiliśmy wszystkie 120 oficjalnych słów toki pony,
|
||||
a także każdą zasadę tego języka. Jeżeli jeszcze chcesz podszlifować swój język,
|
||||
porozmawiaj z innymi. Zapraszam również do przejrzenia dodatkowych stron oraz
|
||||
listy zasobów dostępnych na dole [strony początkowej](pl_index.html).
|
||||
listy zasobów dostępnych na dole [strony początkowej](pl).
|
||||
|
||||
~ jan Lentan (/dev/urandom)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_11.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_13.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/11)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/13)
|
|
@ -72,7 +72,7 @@ interakcję z słownikiem toki pony.
|
|||
> Możesz wybrać czy wolisz używać, czy unikać tych słów. Osobiście wolę
|
||||
> tylko używać słownictwa z *lipu pu* i tylko korzystać z dodatkowych słów
|
||||
> gdy sytuacja tego wymaga. Pomocnym jest jednak nauczyć się najczęstszych
|
||||
> dodatkowych słów i znać ich definicję (Zobacz też: [dodatkową stronę 1](pl_x1.html)).
|
||||
> dodatkowych słów i znać ich definicję (Zobacz też: [dodatkową stronę 1](pl/x1)).
|
||||
|
||||
## Ćwiczenia
|
||||
|
||||
|
@ -93,6 +93,8 @@ zawiera zarówno odpowiedzi z *nimi ku* jak i z *nimi pu*.)
|
|||
* Podaj mi cukier. ("słodką białą przyprawę").
|
||||
* Jak chcesz, żebym pocięła tą pizzę? ("koło chlebne")?
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p13)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p13)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_12.html) [Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/12)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
|
@ -74,7 +74,7 @@ A oto przykładowe zdania:
|
|||
> %info%
|
||||
> Oprócz „mije” i „meli”, używa się również wyrazu „tonsi”, odnoszącego się
|
||||
> do osób niebinarnych i nieuważających się za mężczyznę czy kobietę.
|
||||
> Patrz: [strona dodatkowa 1](pl_x1.html), aby dowiedzieć się więcej.
|
||||
> Patrz: [strona dodatkowa 1](pl/x1), aby dowiedzieć się więcej.
|
||||
|
||||
## Ćwiczenia
|
||||
|
||||
|
@ -94,6 +94,9 @@ I przetłumacz poniższe na toki ponę:
|
|||
* Twój syn jest silny.
|
||||
* Mały owoc jest słodki.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p2)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p2)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_1.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_3.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/1)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/3)
|
|
@ -87,6 +87,9 @@ A następujące zdania na toki ponę:
|
|||
* Zły wojownik patrzy na twój dom.
|
||||
* Moje narzędzia działają dobrze.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p3)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p3)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_2.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_4.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/2)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/4)
|
|
@ -126,6 +126,9 @@ Oraz poniższe na toki ponę:
|
|||
* Twój obraz jest ładny.
|
||||
* Mój przyjaciel ma rybę oraz owoc i robi dobre jedzenie.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p4)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p4)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_3.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_5.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/3)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/5)
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Słowo „en” pozwala na wcielenie kilku podmiotów w jedno zdanie.
|
|||
|
||||
Należy zauważyć, że słowo to nie może zostać użyte do łączenia
|
||||
czasowników ani dopełnień. Istnieje na to inny sposób i został on
|
||||
już wytłumaczony na [stronie 4](pl_4.html).
|
||||
już wytłumaczony na [stronie 4](pl/4).
|
||||
|
||||
Wyraz „mute” pozwala określić liczbę podmiotu i dopełnienia.
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ ma dużo kamieni”.)
|
|||
|
||||
Nie ma żadnego konsensusu na temat tego, czy słowo „en” może zostać
|
||||
użyte wśród wyrażeń korzystających z partykuły „pi” (dowiemy się
|
||||
o niej na [stronie 9](9.html)). Ponadto, sama Sonja Lang przyznała,
|
||||
o niej na [stronie 9](pl/9)). Ponadto, sama Sonja Lang przyznała,
|
||||
że użycie wyrazu „en” w ten sposób nie jest „całkowicie
|
||||
niepoprawne”([1][mapona_en]), ale nieeleganckie stylistycznie.
|
||||
|
||||
|
@ -97,6 +97,9 @@ A poniższe na toki ponę.
|
|||
* Wyglądasz inaczej.
|
||||
* Ten dom zachowuje ciepło.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p5)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p5)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_4.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_6.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/4)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/6)
|
|
@ -136,7 +136,7 @@ Jednakże takiego użycia tego słowa nie spotyka się zbyt często.
|
|||
* Według oficjalnej książki słowo „noka” może oznaczać zarówno „stopa” jak i
|
||||
„poniżej”. Drugie znaczenie tego wyrazu jest stosunkowo nowe. W innych kursach
|
||||
to samo znaczenie osiąga się przy użyciu słowa „anpa”, podczas gdy „noka”
|
||||
oznacza tylko stopę lub nogę. Wyraz „anpa” omówimy na [stronie 7](pl_7.html).
|
||||
oznacza tylko stopę lub nogę. Wyraz „anpa” omówimy na [stronie 7](pl/7).
|
||||
|
||||
* Czasami słowa „kepeken” i „tawa” są używane zarówno jako przyimki (kolejno
|
||||
„przy użyciu” i „w kierunku”) oraz czasowniki („używać”, „poruszać się”).
|
||||
|
@ -179,6 +179,9 @@ A następnie przetłumacz następujące zdania na toki ponę:
|
|||
* Naprawiłem dom dzięki tobie.
|
||||
* Oni czytają książki w bibliotece.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p6)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p6)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_5.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_7.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/5)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/7)
|
|
@ -183,6 +183,9 @@ I przetłumacz następujące na toki ponę.
|
|||
> * Twój brat jest bardzo podobny do ciebie.
|
||||
> * Nie wychodź na dwór / na pole.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p7)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p7)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_6.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_8.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/6)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/8)
|
|
@ -84,4 +84,6 @@ Istnieją jeszcze inne zasady, ale są różnie postrzegane przez różnych ludz
|
|||
Inną listę zasad tokiponizacji można znaleźć w oficjalnej książce. Lista ta
|
||||
jest krótsza, ale za to mniej szczegółowa.
|
||||
|
||||
[Powrót do strony 7](pl_7.html) [Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Powrót do strony 7](pl/7)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
|
@ -83,6 +83,9 @@ I przetłumacz następujące na toki ponę:
|
|||
* Jestem w czerwonym domu.
|
||||
* Pijak mnie nie słucha.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p8)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p8)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_7.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_9.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/7)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/9)
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ Partykuła ta może być również zastosowana w utartych zestawieniach wyrazowy
|
|||
|
||||
> %info%
|
||||
> Jeżeli wolisz używać składni „toki [przymiotnik]”, gdy chcesz określasz temat rozmowy
|
||||
> (tak jak to pokazano na [stronie 4](pl_4.html)), „pi” przyda się w określaniu tematu
|
||||
> (tak jak to pokazano na [stronie 4](pl/4)), „pi” przyda się w określaniu tematu
|
||||
> rozmowy, który wymaga kilku słów, by go opisać. Przykładowo:
|
||||
>
|
||||
> > sina toki pi ma tomo mama sina. — Mówisz o swoim rodzinnym mieście.
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ Partykuła ta może być również zastosowana w utartych zestawieniach wyrazowy
|
|||
### pi i kolory
|
||||
|
||||
Słówko „pi” jest często używane przy łączeniu kolorów (opisanym na [stronie
|
||||
8](8.html)):
|
||||
8](pl/8)):
|
||||
|
||||
> sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. — Nie lubię szarego nieba.
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ Na przykład:
|
|||
|
||||
Ale użycie „la” nie ogranicza się na tym. Partykuła ta może również zastąpić
|
||||
konstrukcje typu „lon [wyrażenie]”, kiedy mowa o miejscu lub czasie (więcej
|
||||
informacji na ten temat na [następnej stronie](pl_10.html)).
|
||||
informacji na ten temat na [następnej stronie](pl/10)).
|
||||
|
||||
> o kalama ala lon tomo lipu. — Nie hałasuj w bibliotece.
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +158,9 @@ I przetłumacz następujące na toki ponę.
|
|||
* Ta blondynka („kobieta o białych włosach”) jest atrakcyjna.
|
||||
* Jeżeli nie będziesz rozmawiać z ludźmi, nie będziesz mieć przyjaciół.
|
||||
|
||||
[Odpowiedzi](pl_answers.html#p9)
|
||||
[Odpowiedzi](pl/answers#p9)
|
||||
|
||||
[Poprzednia strona](pl_8.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_10.html)
|
||||
> %page-nav%
|
||||
> [Poprzednia strona](pl/8)
|
||||
> [Strona początkowa](pl)
|
||||
> [Następna strona](pl/10)
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
% /dev/urandom
|
||||
% 2021-02-26
|
||||
|
||||
<h1><a name="p1" id="p1" href="pl_1.html">strona 1</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p1" id="p1" href="pl/1">strona 1</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Zwierzęta są ważne.
|
||||
> * On jest mały.
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
> * ona li soweli.
|
||||
> * sina ike.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p2" id="p2" href="pl_2.html">strona 2</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p2" id="p2" href="pl/2">strona 2</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Moja żona jest dobra.
|
||||
> * Twój mąż jest wysoki/ważny.
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
|||
> * jan lili mije sina li wawa.
|
||||
> * kili lili li suwi.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p3" id="p3" href="pl_3.html">strona 3</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p3" id="p3" href="pl/3">strona 3</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Dziecko płacze („wydziela oczny płyn”).
|
||||
> * On/ona/ono patrzy na dokument.
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@
|
|||
> * jan utala ike li lukin e tomo sina.
|
||||
> * ilo mi li pali pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p4" id="p4" href="pl_4.html">strona 4</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p4" id="p4" href="pl/4">strona 4</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Nie jem zwierząt (tj. mięsa).
|
||||
> * Twój przyjaciel mówi o ziemi i o wodzie.
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
|||
> * sitelen sina li pona lukin.
|
||||
> * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p5" id="p5" href="pl_5.html">strona 5</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p5" id="p5" href="pl/5">strona 5</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Twoja społeczność bardzo się różni.
|
||||
> * Zły człowiek popsuł moje narzędzia.
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
> * sina ante lukin.
|
||||
> * tomo ni li awen e seli.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p6" id="p6" href="pl_6.html">strona 6</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p6" id="p6" href="pl/6">strona 6</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Ona rozmawia ze swoim ojcem przez telefon.
|
||||
> * Nie lubię słodkiego jedzenia. / Słodkie jedzenie mi szkodzi.
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@
|
|||
> * mi pona e tomo tan sina.
|
||||
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p7" id="p7" href="pl_7.html">strona 7</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p7" id="p7" href="pl/7">strona 7</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Nie jest tego owocu/warzywa/grzyba, Lisa!
|
||||
> * Drużyna z Katowic pokonała wszystkie inne drużyny.
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@
|
|||
> * jan sama mije sina li sama mute lukin sina.
|
||||
> * o tawa ala lon ma.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p8" id="p8" href="pl_8.html">strona 8</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p8" id="p8" href="pl/8">strona 8</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Lubię kolor czerwony.
|
||||
> * Podaj mi żółty sok.
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@
|
|||
> * mi lon tomo loje.
|
||||
> * jan nasa li kute ala e mi.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p9" id="p9" href="pl_9.html">strona 9</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p9" id="p9" href="pl/9">strona 9</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Nie lubię społeczności, w których jest dużo ludzi.
|
||||
> * W tym domu mówię w toki ponie i po angielsku.
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@
|
|||
> * meli ni pi linja walo li pona lukin.
|
||||
> * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p10" id="p10" href="pl_10.html">strona 10</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p10" id="p10" href="pl/10">strona 10</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Otwórz drzwi.
|
||||
> * Za chwilę do ciebie przyjdę.
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@
|
|||
> * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli.
|
||||
> * mi awen kama sona e toki pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p11" id="p11" href="pl_11.html">strona 11</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p11" id="p11" href="pl/11">strona 11</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Chcę kupić te trzy duże zwierzęta.
|
||||
> * Wczoraj byłam w szkole / na uniwersytecie ("dom wiedzy").
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@
|
|||
> * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi).
|
||||
> * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!
|
||||
|
||||
<h1><a name="p12" id="p12" href="pl_12.html">strona 12</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p12" id="p12" href="pl/12">strona 12</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Jeśli chcesz nauczyć się języka toki pona, oficjalna książka jest najlepszym na to sposobem.
|
||||
> * Dziś czuję się dobrze.
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@
|
|||
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
|
||||
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p13" id="p13" href="pl_13.html">strona 13</a></h1>
|
||||
<h1><a name="p13" id="p13" href="pl/13">strona 13</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Szop pracz jest epickim zwierzęciem.
|
||||
> * Społeczność trans jest nieustraszona.
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@
|
|||
> * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni:
|
||||
> mi tu e sike pan kepeken nasin seme?
|
||||
|
||||
<h1><a name="sp" id="sp" href="pl_sitelen_pona.html">strona "sitelen pona"</a></h1>
|
||||
<h1><a name="sp" id="sp" href="pl/sitelen_pona">strona "sitelen pona"</a></h1>
|
||||
> Ta część dokumentu korzysta z pisma sitelen pona. Rozumiesz je?
|
||||
>
|
||||
> zasób słownictwa toki pony jest maciupki. Dzięki temu możliwe jest stworzenie
|
||||
> pisma, w którym jeden symbol odpowiada jednemu wyrazowi, a każde z tym symboli
|
||||
> obrazuje dane znaczenie.
|
||||
|
||||
[Powrót do strony początkowej](pl_index.html)
|
||||
[Powrót do strony początkowej](pl)
|
|
@ -573,4 +573,4 @@ funkcję).
|
|||
|
||||
---
|
||||
|
||||
[Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
[Strona początkowa](pl)
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ Oto zwykły tekst zapisany za pomocą pisma sitelen pona:
|
|||
wan li toki e nimi wan. sitelen ale li lukin sama kon
|
||||
ona.](/sitelen_pona_example.png)
|
||||
|
||||
[Tłumaczenie](pl_answers.html#sp)
|
||||
[Tłumaczenie](pl/answers#sp)
|
||||
|
||||
Jeśli chcesz zobaczyć więcej tekstów zapisanych pismem sitelen pona, w tym stronę,
|
||||
która uczy czytać, nie używając żadnego innego systemu pisma, odwiedź stronę
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ wyświetlić też na wiele innych sposobów. Oto najpopularniejsze z nich:
|
|||
i multum słów stworzonych przez społeczność.
|
||||
|
||||
* Ja również zaprojektowałem font dla pisma sitelen pona.
|
||||
Nazywa się on „[insa pi supa lape](supalape.html)” i opiera się na istniejącym
|
||||
Nazywa się on „[insa pi supa lape](lentan/supalape)” i opiera się na istniejącym
|
||||
foncie „Bedstead” (i stąd pochodzi jego nazwa). Używa on tego samego algorytmu
|
||||
konwertującego znaki rozłożone na małej bitmapie i konwertuje je na w pełni
|
||||
funkcjonalny, wektorowy font.
|
||||
|
@ -180,6 +180,6 @@ przeglądarek internetowych i aplikacji.
|
|||
|
||||
---
|
||||
|
||||
[Strona na temat alternatywnych systemów pisma](pl_x2.html)
|
||||
[Strona na temat alternatywnych systemów pisma](pl/x2)
|
||||
|
||||
[Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
[Strona początkowa](pl)
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Wszystkie słowa, które zostały opisane na stronach od 1 do 12 są obecne w of
|
|||
książce toki pony. Jednakże istnieje kilka dodatkowych słów, które albo były używane
|
||||
wcześniej i nie pojawiły się w książce, albo takie, które zostały stworzone przez
|
||||
społeczność toki pony po tym wydarzeniu. W przeciwieństwie do „nieoficjalnych słów”
|
||||
używanych dla nazw własnych (patrz: [strona 7](pl_7.html)), te są traktowane jako
|
||||
używanych dla nazw własnych (patrz: [strona 7](pl/7)), te są traktowane jako
|
||||
rodzime słowa toki pony i nie są pisane wielką literą.
|
||||
|
||||
Poniekąd wyczerpująca lista wszystkich słów w języku toki pona, które są lub były używane, znajduje się w dokumencie [„nimi ale pona”][nap].
|
||||
|
@ -183,4 +183,4 @@ przymiotnik oznaczający „podzielony” bez cząstki „li” łatwo pomylić
|
|||
| pake | zatrzymać, zablokować | pini, pali ala |
|
||||
| linluwi | internet | |
|
||||
|
||||
[Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
[Strona początkowa](pl)
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ systemie pisma jest znakiem przedstawiającym oddzielne słowo. Słowa nieoficja
|
|||
zapisywane wewnątrz kartusza (zaokrąglony prostokąt otaczający znaki), w którym każdy
|
||||
kolejny symbol oznacza pierwszą literę słowa, które przedstawia.
|
||||
|
||||
* **[Pełny opis, przykładowe teksty i fonty](pl_sitelen_pona.html)**
|
||||
* **[Pełny opis, przykładowe teksty i fonty](pl/sitelen_pona)**
|
||||
|
||||
Pismo [„sitelen sitelen”](https://jonathangabel.com/toki-pona/) Jonathana Gabela
|
||||
zostało zaprojektowane jako piękniejszy sposób na zapis tekstów w języku toki pona. Jest ono pismem nieliniowym, opartym na piśmie Majów.
|
||||
|
@ -94,4 +94,4 @@ albo [lista przysłów](https://jonathangabel.com/toki-pona/dictionaries/gallery
|
|||
Wiele z tych przysłów wymieniono również w oficjalnej książce. Nie można zaprzeczyć,
|
||||
że wyglądają one przepięknie.
|
||||
|
||||
[Strona początkowa](pl_index.html)
|
||||
[Strona początkowa](pl)
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue