mirror of
https://github.com/mrrpnya/lipu-sona.git
synced 2025-02-13 16:44:39 +00:00
updated german translation from jan Ke Tami
This commit is contained in:
parent
61e728a7ba
commit
0e755944f7
4 changed files with 130 additions and 1 deletions
110
pages/tokipona/de_13.md
Normal file
110
pages/tokipona/de_13.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,110 @@
|
|||
% toki pona page 13: special dictionary edition
|
||||
% /dev/urandom
|
||||
% july 2021
|
||||
|
||||
<!-- The title of this page is a reference to Capcom's "Street Fighter" series
|
||||
and specifically the game "Street Fighter II", which has received several
|
||||
different improved and updated versions along its lifespan. Specifically, it
|
||||
references the Sega Genesis / Mega Drive port of SF2 Champion Edition and SF2
|
||||
Hyper Fighting, "Street Fighter II: Special Champion Edition". Translators: feel
|
||||
free to replace that reference with something else if you want, as long as it's
|
||||
appropriate for all audiences. -->
|
||||
|
||||
<style>
|
||||
.zoomin {
|
||||
text-align: center;
|
||||
}
|
||||
.zoomin img {
|
||||
width: 320px;
|
||||
image-rendering:crisp-edges;
|
||||
image-rendering: pixelated;
|
||||
};
|
||||
</style>
|
||||
|
||||
> %zoomin%
|
||||
> !["nimi sin li kama!"](/tokipona/nimi_sin_li_kama.gif)
|
||||
>
|
||||
|
||||
Am 19. Juli 2021 hat Sonja Lang ein zusätzliches offizielles Toki-Pona-Buch
|
||||
herausgegben: "[Toki Pona Dictionary](https://www.amazon.de/dp/0978292367)"
|
||||
(auch bekannt als "ku" oder "lipu ku"). Dieses Buch stellt Übersetzungen vom
|
||||
Englischen ins Toki Pona und umgekehrt bereit. Zusammengestellt wurden sie aus
|
||||
Umfragen, die durch die Gemeinschaft in den Jahren 2020-2021 ausfüllen ließ.
|
||||
Es führt offiziell 61 zusätzliche Wörter in die Sprache ein, die insgesamt
|
||||
181 "nimi ku" ergeben. Während die meisten dieser Wörter selten in der
|
||||
Gemeinschaft verwendet werden, gibt es 17 zusätzliche "nimi ku suli"-Wörter,
|
||||
die als häufig und wichtig genug erachtet wurden, um separat aufgeführt zu
|
||||
werden. Diese Seite soll diese neuen Wörter umfassen.
|
||||
|
||||
|
||||
| Wort | Bedeutung |
|
||||
|--------------------|----------------------------------|
|
||||
| namako | Gewürz, zusätzlich |
|
||||
| kin | auch, ebenfalls |
|
||||
| oko | Auge |
|
||||
| kipisi | schneiden, teilen |
|
||||
| leko | Quadrat, Block, (Treppen) |
|
||||
| monsuta | Angst, Monster |
|
||||
| misikeke | Medizin, Heilung |
|
||||
| tonsi | genderqueer, trans, nichtbinär |
|
||||
| jasima | spiegeln, reflektieren, umkehren, Gegenteil |
|
||||
| soko | Pilz |
|
||||
| meso | durchschnittlich, mittel |
|
||||
| epiku | episch, großartig, fantastisch |
|
||||
| kokosila | nicht in Toki Pona sprechen, während man in einer Toki-Pona-Gruppe ist |
|
||||
| lanpan | ergreifen, stehlen, nehmen |
|
||||
| n | äh..., hmm..... |
|
||||
| kijetesantakalu | Waschbär oder andere Procyoniden |
|
||||
| ku | (mit dem) Toki-Pona-Wörterbuch (interagieren) |
|
||||
|
||||
Die Wörter "namako", "kin" und "oko" wurden jeweils als Synonyme für "sin",
|
||||
"a" und "lukin" in *lipu pu* aufgeführt. In der Gemeinschaft haben diese
|
||||
Wörter jedoch etwas andere Bedeutungen:
|
||||
|
||||
* "sin" bedeutet typischerweise "neu", "namako" bedeutet typischerweise
|
||||
"zusätzlich" oder "extra".
|
||||
|
||||
* "kin" wird am Ende von Sätzen für "auch" verwendet. "a" hat so eine
|
||||
spezifische Verwendung nicht.
|
||||
|
||||
* "oko" bedeutet insbesondere "Auge", während "lukin" auch "Sicht" und "sehen"
|
||||
bedeutet.
|
||||
|
||||
Die Wörter "kipisi", "leko", "monsuta" und "misikeke" gab es schon vor *lipu pu*,
|
||||
allerdings wurden sie immer schon und werden sie immer noch aktiv in der
|
||||
Gemeinschaft verwendet.
|
||||
|
||||
Der Rest sind eigens neu hinzugefügte Wörter. Zwei davon, "kijetesantakalu" und
|
||||
"ku", wurden von Sonja Lang selbst ergänzt - ersteres als "Scherzwort", das in
|
||||
der Community gut ankam, und "ku" als Name für das zweite offizielle
|
||||
Toki-Pona-Buch.
|
||||
|
||||
> %info%
|
||||
> Jedem steht es frei, idese Wörter zu verwenden, oder sie zu vermeiden. Ich
|
||||
> persönlich bevorzuge es, nur das in *lipu pu* definierte Vokabular zu benutzen
|
||||
> und verwende zusätzliche Wörter nur, wenn es unbedingt notwendig ist. Es ist
|
||||
> aber immer hilfreich, die gebräuchlichsten Zusatzwörter zu lernen und zu wissen,
|
||||
> was sie bedeuten (Siehe auch: [Extra-Seite 1](de_x1.html)).
|
||||
|
||||
## Übungen
|
||||
|
||||
Versucht herauszufinden, was die folgenden Sätze bedeuten.
|
||||
|
||||
* kijetesantakalu li soweli epiku.
|
||||
* kulupu tonsi li monsuta ala.
|
||||
* jan pi pona sijelo li pana e misikeke tawa mi.
|
||||
* sina wile suli e sona sina la o ku.
|
||||
* sitelen tawa ni li meso.
|
||||
|
||||
Und versucht die folgenden Sätze in Toki Pona zu übersetzen. (Die Antwort-Seite
|
||||
führt sowohl Antworten mit *nimi pu* und *nimi ku* auf.)
|
||||
|
||||
* Feuer macht mir Angst.
|
||||
* Warum sprichst du gerade kein Toki Pona?
|
||||
* Trage eine Schutzbrille, damit du deine Augen nicht kaputtmachst.
|
||||
* Reich mir bitte den Zucker ("weißes süßes Gewürz").
|
||||
* Wie soll ich dir die Pizza ("Brot-Kreis") schneiden?
|
||||
|
||||
[Antworten](de_answers.html#p13)
|
||||
|
||||
[Letzte Seite](de_12.html) [Hauptseite](de_index.html)
|
|
@ -170,6 +170,23 @@
|
|||
> * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini.
|
||||
> * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.
|
||||
|
||||
<h1><a name="p13" id="p13" href="de_13.html">Seite 13</a></h1>
|
||||
|
||||
> * Waschbären sind großartige Tiere.
|
||||
> * Die Trans-/Genderqueer-Community ist furchtlos.
|
||||
> * Der Doktor gab mir Medizin.
|
||||
> * Wenn du mehr wissen möchtest ("das Wissen vergrößern"), ließ das
|
||||
> Toki-Pona-Wörterbuch.
|
||||
> * Dieser Film / diese Fernsehserie ("bewegte Bilder") ist mittelmäßig.
|
||||
<!---->
|
||||
> * seli li monsuta e mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli.
|
||||
> * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme?
|
||||
> * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina
|
||||
> wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina.
|
||||
> * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi.
|
||||
> * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni:
|
||||
> mi tu e sike pan kepeken nasin seme?
|
||||
|
||||
<h1><a name="sp" id="sp" href="de_sitelen_pona.html">Seite auf sitelen pona</a></h1>
|
||||
> Dieser Teil des Dokuments ist in sitelen pona geschrieben. Könnt ihr es
|
||||
> verstehen?
|
||||
|
|
|
@ -100,6 +100,8 @@ offiziellen Wörterbuch einführen.
|
|||
|
||||
* [Seite 12 - Abschluss](de_12.html)
|
||||
|
||||
* [Seite 13 - Wörterbuch-Spezial-Seite](de_13.html)
|
||||
|
||||
### Extra-Seiten
|
||||
|
||||
* [Extra-Seite 1 - alte und neue Wörter](de_x1.html)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
| Translations / ante toki | Author / jan pali | Last update / tenpo pi ante sin |
|
||||
|--------------------------------------|-------------------|---------------------------------|
|
||||
| [Deutsch / toki Tosi](de_index.html) | [Ret "jan Ke Tami" Samys](https://janketami.wordpress.com) | 2021-04-05 |
|
||||
| [Deutsch / toki Tosi](de_index.html) | [Ret "jan Ke Tami" Samys](https://janketami.wordpress.com) | 2021-07-19 |
|
||||
| [Polski / toki Posuka](pl_index.html) | Maksymilian Król (jan Otele) | 2021-05-15 |
|
||||
| [Русский / toki Losi](ru_index.html) | jan Lentan | 2021-07-19 |
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue