2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
% toki pona página 8 - lengua colorida
|
|
|
|
% Aaron Rodriguez
|
|
|
|
% 2024-09-02
|
|
|
|
|
|
|
|
El vocabulario para esta página:
|
|
|
|
|
|
|
|
| palabra | significado |
|
|
|
|
|-----------|---------------------------------------|
|
|
|
|
| kule | color, colorido |
|
|
|
|
| jelo | amarillo (y sus tonos) |
|
|
|
|
| laso | azul, verde (y sus tonos) |
|
|
|
|
| loje | rojo (y sus tonos) |
|
|
|
|
| pimeja | negro, oscuro |
|
|
|
|
| walo | blanco, brillante/claro |
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
| nasa | inusual, extraño, bobo, embriagado |
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
| jaki | sucio, asqueroso, tóxico |
|
|
|
|
| moli | muerte, muriendo |
|
|
|
|
| unpa | sexo, sexual |
|
|
|
|
|
|
|
|
## Colores
|
|
|
|
|
|
|
|
En toki pona, hay cinco términos básicos para el color: "loje" (rojo), "jelo" (amarillo),
|
|
|
|
"laso" (azul y verde), "pimeja" (negro) y "walo" (blanco).
|
|
|
|
|
|
|
|
Estos términos pueden combinarse entre sí, o con palabras que se refieren a cosas
|
|
|
|
naturales, para formar otros tonos:
|
|
|
|
|
|
|
|
> laso sewi -- azul ("verde/azul del cielo")
|
|
|
|
|
|
|
|
> laso kasi -- verde ("azul/verde de las plantas")
|
|
|
|
|
|
|
|
> loje jelo -- naranja ("rojo amarillento")
|
|
|
|
|
|
|
|
> jelo pimeja -- marrón ("amarillo oscuro")
|
|
|
|
|
|
|
|
> walo pimeja -- gris("blanco oscuro")
|
|
|
|
|
|
|
|
> loje walo -- rosado ("rojo claro")
|
|
|
|
|
|
|
|
## Oraciones de ejemplo
|
|
|
|
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
> kili loje lili li pona tawa mi. -- Me gustan las frutas rojas pequeñas (ej.: tomates/frambuesas).
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
> jan lili li pana e ko jaki tan monsi ona. -- El niño se hizo popó.
|
|
|
|
|
2024-10-18 18:59:59 +02:00
|
|
|
> jan Simu o, mije li moli. -- Está muerto, Jim.
|
2024-09-05 09:38:31 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
> tomo ni li jo e jaki mute. ni li ike tawa mi a! -- Esta habitación está cubierta de materiales
|
|
|
|
> repugnantes. ¡No me gusta!
|
|
|
|
|
|
|
|
> mije mi li unpa ala e jan ante. -- Mi esposo es fiel ("no tiene relaciones sexuales con otras personas").
|
|
|
|
|
|
|
|
## Oraciones comparativas
|
|
|
|
|
|
|
|
Si bien hay palabras en toki pona para "bueno" o "malo", no hay ni "mejor" ni
|
|
|
|
"peor". Si bien hay palabras para "mucho" y "poco", no hay ni "más" ni
|
|
|
|
"menos".
|
|
|
|
|
|
|
|
Para hacer un enunciado comparativo, debes dividirlo en dos oraciones:
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi wawa. sina wawa lili. -- Soy más fuerte que tú. (Soy fuerte.
|
|
|
|
> Eres poco fuerte.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Claro que el grado de comparación puede ajustarse al cambiar la diferencia
|
|
|
|
entre los adjetivos.
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi wawa mute. sina wawa ala. -- Soy mucho más fuerte que tú. (Soy muy fuerte.
|
|
|
|
> Eres débil.)
|
|
|
|
|
|
|
|
## Ejercicios
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahora, trata de comprender el significado de estas oraciones.
|
|
|
|
|
|
|
|
* kule loje li pona tawa mi.
|
|
|
|
* o pana e telo kili jelo tawa mi.
|
|
|
|
* kasi kule sina li pona lukin tawa mi.
|
|
|
|
* mi moku ala e telo nasa.
|
|
|
|
* o moli ala e ona a!
|
|
|
|
|
|
|
|
Y trata de traducir las siguientes oraciones a toki pona.
|
|
|
|
|
|
|
|
* Tu casa es más grande que la mía.
|
|
|
|
* Me gustan más las flores azules que la flores rojas.
|
|
|
|
* ¡Ugh, qué asco! ¡Esta comida es horrible!
|
|
|
|
* Estoy en la casa roja.
|
|
|
|
* La persona borracha no me escucha.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Respuestas](es/answers#p8)
|
|
|
|
|
|
|
|
> %page-nav%
|
|
|
|
> [Página anterior](es/7)
|
|
|
|
> [Primera página](es)
|
|
|
|
> [Siguiente página](es/9)
|