2024-07-16 19:08:42 +08:00
|
|
|
|
% toki pona 第7a页 - 创造toki pona非官方词汇
|
|
|
|
|
% jan Mosi
|
|
|
|
|
% 2024-02-16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
要学会如何将名称转换为非官方词汇,首先您必须了解 toki pona 的语音学。这个语言的词汇由 \(C\)V\(N\) 系统下的一系列音节组成。这意味着每个音节由一个可选的辅音,然后一个元音,然后一个可选的鼻音(“n”音)组成。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
此外,音节“ji”、“ti”、“wo”和“wu”会转换为“i”、“si”、“o”和“u”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
以下是所有可能组成得音节表格。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| a | e | i | o | u | an | en | in | on | un |
|
|
|
|
|
| :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
|
|
|
|
|
| a | e | i | o | u | an | en | in | on | un |
|
|
|
|
|
| ja | je | | jo | ju | jan | jen | | jon | jun |
|
|
|
|
|
| ka | ke | ki | ko | ku | kan | ken | kin | kon | kun |
|
|
|
|
|
| la | le | li | lo | lu | lan | len | lin | lon | lun |
|
|
|
|
|
| ma | me | mi | mo | mu | man | men | min | mon | mun |
|
|
|
|
|
| na | ne | ni | no | nu | nan | nen | nin | non | nun |
|
|
|
|
|
| pa | pe | pi | po | pu | pan | pen | pin | pon | pun |
|
|
|
|
|
| sa | se | si | so | su | san | sen | sin | son | sun |
|
|
|
|
|
| ta | te | | to | tu | tan | ten | | ton | tun |
|
|
|
|
|
| wa | we | wi | | | wan | wen | win | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
还有一个规则是在元音后面不可以再加上元音,并且“n”音的后面不可以加“m”或另一个“n”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
> %info%
|
|
|
|
|
> 在官方书籍中没有提及关于不将“n”后跟“m”或“n”的规则,但是它介绍的所有国家的专有名称都
|
|
|
|
|
> 恰好遵循了这一规则(例如,缅甸(Myanmar)是“ma Mijama”,而不是“ma Mijanma”)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
不存在与toki pona的辅音将会被相似的音所替代。
|
|
|
|
|
打个比方,罗马(Roma)会变成“ma tomo Loma”,雅加达(Jakarta)会变成“ma tomo Sakata”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 辅音 | 可代表的音 |
|
|
|
|
|
| :---: | :------------------------- |
|
|
|
|
|
| j | y |
|
|
|
|
|
| k | k, g, 有时 h, 法语 r |
|
|
|
|
|
| l | l, r |
|
|
|
|
|
| m | m |
|
|
|
|
|
| n | n, 音节尾 m |
|
|
|
|
|
| p | p, b, f, 有时 v |
|
|
|
|
|
| s | s, z, j, ch, sh, zh, ts, x |
|
|
|
|
|
| t | t, d |
|
|
|
|
|
| w | v, w, 有时 r |
|
|
|
|
|
|
2025-01-11 20:02:09 +08:00
|
|
|
|
如果连续出现好几个辅音或元音,最好直接删除其中一个,但你亦可以添加一个额
|
2024-07-16 19:08:42 +08:00
|
|
|
|
外的音节。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如果你要为元音添加新的音节,通常可以使用辅音“j”或“w”。因为它们带有的发音最少
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(例: 亚洲(Asia)是“ma Asija”,而厄立特里亚(Eritrea)是“ma Eliteja”)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如果你为辅音添加新的音节,那么元音要么是从上一个音节中重复的,要么是“u”(例如:冰岛
|
|
|
|
|
(Ísland)是“ma Isilan”,苏格兰(Scotland)是“ma Sukosi”)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
对于城市的名称,最好使用该城市居民会使用的发音。例如,加拿大多伦多市(Toronto)在官方
|
|
|
|
|
书籍中被记录为“ma tomo Towano”,而不是“ma tomo Tolonto”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2025-01-11 20:02:09 +08:00
|
|
|
|
国家的名称可以从属格(用于指代其国家的人民或语言的名词形式)中衍生出来。例如,日本的日语名称
|
2024-07-16 19:08:42 +08:00
|
|
|
|
发音为“Nippon”,但用于指代日本人和日语的名称分别是“Nihonjin”和“Nihongo”。后两者用于
|
|
|
|
|
创建非官方词汇“Nijon”。类似地,瑞典的名称是“Wensa”,源自于“svenska”(“瑞典语”)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如果某国家或城市时常以缩写名字称呼,非官方词汇也可以取自于其缩写。打个比方,
|
|
|
|
|
洛杉矶(L.A.)是“ma tomo Ele”,而英国(U.K.)是“ma Juke”。这个规则可以扩展到其他语
|
|
|
|
|
言上 -- 比如,将苏联(СССР,发音为"es-es-es-er")称为"ma Sesesele"。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一些人使用的一个规则是,如果生成的非官方词汇与一个 toki pona 词完全相同,那么该非官方
|
|
|
|
|
词会被修改。例如,名字“Mary”(“meli”一词的来源)通常被转换为“jan Mewi”以避免混淆。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
还有其他规则,它们的解释也有所不同。官方书籍有自己的列表,它更简短,但不那么全面。
|
|
|
|
|
|
2024-08-20 22:16:43 +05:00
|
|
|
|
> %page-nav%
|
|
|
|
|
> [回到第7页](zh/7)
|
|
|
|
|
> [首页](zh)
|