% toki pona страница 6 - предлоги и местоположения % /dev/urandom % 2020-04-20 Список новых слов для этой страницы делится на две группы. Предлоги: | слово | значение | |-----------|-----------------------------------------| | kepeken | использовать, с помощью | | lon | в, на, есть, присутствовать, существовать| | sama | одинаково, похоже, брат/сестра | | tan | из, потому что, причина | | tawa | в направлении, для, движение | И обычные слова: | слово | значение | |-----------|-----------------------------------------| | sewi | вверх, выше, небо, нечто божественное, нечто святое | | noka | низ, нога, ниже | | poka | бедро, бок, сторона, рядом | | monsi | зад, спина, сзади, задница | | sinpin | перед, лицо, впереди, передний, стена | Предлоги в токи пона -- это слова, которые присоединяются к другим частям предложения (без дополнительных частиц) для того, чтобы уточнить место, время или какую-либо другую деталь. Слова "kepeken", "lon", "sama", "tan" и "tawa" используются в токи пона как предлоги, хотя иногда могут принимать роль других частей речи. Вот примеры всех этих слов в роли предлогов и обычных слов: > mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Я чиню дом с помощью моих инструментов. > mi toki kepeken toki pona. -- Я говорю на языке ("с помощью языка") токи пона. > sina kepeken e ilo sitelen. -- Вы используете инструмент для письма/рисования (ручку, карандаш, кисть). > mi lon tomo sina. -- Я в вашем доме. > jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Плохой человек делает много шума в библиотеке. > ona li toki e ijo lon. -- Они говорят правду ("говорят о вещах, которые существуют"). > mi en sina li sama. -- Я и вы похожи. > meli sama mi li pona. -- Моя сестра хороша. > kiwen lili li sama lukin pipi. -- Маленький камень выглядит, как жук. > mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Я сплю, потому что у меня нет силы. > mi tawa tan tomo mi. -- Я выхожу из моего дома. > ona li awen lon tomo lipu. -- Они остались в библиотеке. > tomo tawa mi li pona. -- Мой автомобиль ("подвижный дом") хорош. > mi tawa tomo moku. -- Я иду в ресторан ("дом еды"). Предлог "tawa" также может использоваться для выражения чьей-то перспективы. > sina pona tawa mi. -- Вы мне нравитесь. ("Вы хороши для меня.") > %warning% > Поскольку "tawa" может быть и предлогом, и прилагательным, некоторые фразы могут быть > неоднозначными. Например, "tomo tawa mi" -- это одновременно "мой автомобиль" и "дом для меня". Конкретное значение будет зависеть от контекста. И вот примеры слов, обозначающих местоположение: > waso mute li lon sewi. -- В небе много птиц. > mi awen lon tomo mi. -- Я остаюсь в своём доме. > mi toki tawa jan sewi. -- Я говорю с (богом/ангелом/чем-то святым/буквальным человеком в небе). > mi tawa kepeken noka mi. -- Я иду пешком ("с помощью моих ног"). > kiwen lili li lon noka mi. -- Подо мной маленький камень. > mi tawa lon poka sina. -- Я иду рядом с вами. > jan poka li ike tawa mi. -- Мне не нравится мой сосед. > poka mi li pakala. -- Моё бедро сломано. > ona li lon monsi sina. -- Они сзади меня. > jan utala mute li lon sinpin mi. -- Воины стоят передо мной. > lipu suli li lon sinpin ni. -- На этой стене важный документ. > sinpin ona li pona lukin. -- Её лицо хорошо выглядит. ## Фразы Есть два разных способа сказать "до свидания". Если вы уходите, то скажите: > mi tawa! -- До свидания! ("Я иду!") Если уходит кто-то другой, то: > tawa pona! -- До свидания! ("Хорошего пути!") На деле, есть много слов, которые превращаются в фразы при добавлении "pona". > moku pona! -- Приятного аппетита! ("Хорошей еды!") > lape pona! -- Спокойной ночи! / Сладких снов! ("Хорошего сна!") Также есть фраза, которая действует в роли множества положительных выражений, начиная от "спасибо" и заканчивая религиозными выражениями вроде "мир вам": > pona tawa sina! ("Добро вам!") ## Различия среди диалектов > %info% > В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона > различаются в том, как выражать разные идеи. * В официальной книге, слово "lon" имеет больше значений, включая "с" и "по". Например, "я говорю на токи пона" переводится, как "mi toki lon toki pona". Такое употребление слова "lon" не является широко распространённым. * Официальная книга использует слово "noka" в обоих значениях "нога" и "внизу". Это сравнительно новое применение этого слова. В более старых источниках значение "внизу" было дано слову "anpa" (про это слово будет рассказано на [странице 7](7.html)). * При использовании слова "kepeken" в виде глагола, официальная книга предпочитает не добавлять частицу "e": > o kepeken ala ilo ike. -- Не пользуйся плохими инструментами. Но в сообществе зачастую частица "e" всё же добавляется, так как "kepeken" используется как глагол, а не как предлог: > mi kepeken e ilo. -- Я использую инструменты. (Этот метод также использовался в курсе "o kama sona e toki pona!".) В этом курсе будет использоваться второй пример, так как он менее неоднозначен и позволяет использовать больше грамматических приёмов. Но в большинстве предложений, наличие или отсутствие частицы "e" не должно вызвать путаницу. ## Упражнения Попробуйте перевести на русский эти предложения: * ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki. * moku suwi li ike tawa mi. * ma mama mi li utala e ma poka. * meli sama sina li jan pona mi. * pipi lili li lon sinpin sina. Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения? * вы поломали мой автомобиль. * Мужчина кормит ребёнка ("даёт еду ребёнку"). * Мне не нравится этот чат ("комната разговоров"). * Я починил этот дом из-за вас. * Они читают книги в библиотеке. [Ответы](ru_answers.html#p6) [Предыдущая страница](ru_5.html) [Главная страница](ru_index.html) [Следующая страница](ru_7.html)