% toki pona answers % /dev/urandom % 2020-12-21

Seite 1

> * soweli li suli. > * ona li lili. > * mi suli. > * ona li soweli. > * sina ike.

Seite 2

> * Meine Frau ist gut. > * Dein Mann ist (groß/wichtig). > * Mein Vater ist stark. > * Alle Tiere sind gut. > * Früchte sind wichtige Nahrung. > * meli mi li suwi. > * jan utala ale li ike. > * jan pona mi li jan pona sina. > * jan lili mije sina li wawa. > * kili lili li suwi.

Seite 3

> * Ein Kind weint (gibt Augen-Wasser ab). > * (Er/sie/es) sieht ein Dokument. > * Das böse Tier greift eine Frau an. > * Die Kämpferin isst (eine große Frucht/ein großes Gemüse/einen großen Pilz). > * Kleine Tiere trinken Wasser. > * Ich (wässere/wasche) etwas Großes. > * ona li olin e jan ale. > * tomo telo li pona. > * mi pana e lipu. > * jan utala ike li lukin e tomo sina. > * ilo mi li pali pona.

Seite 4

> * Ich esse keine Tiere (bzw. Fleisch). > * Dein Fruend spricht über das Land und das Wasser. > * Eine wichtige Person sieht die Stadt und schreibt Dinge auf. > * Das Land hat Unkraut ("schlechte Pflanzen"). > * Kleine Käfer sind wichtig und gut. > * ma tomo sina li jo ala e jan pali. > * mije mi li pali ala, li moku, li utala. > * ma mama mi li suli. > * sitelen sina li pona lukin. > * jan pona mi li jo e kala e kili li pali e moku pona.

Seite 5

> * Deine Gemeinschaft ist sehr anders. > * Eine schlechte Person zerstört meine Werkzeuge. > * Ich baue dieses Haus. > * Der gute Kämpfer schützt diese Gemeinschaft. > * Die große Gemeinschaft dauert an und vergrößert sich. > * moku seli li pona mute. > * jan lili lape li kalama ala. > * jan pali mute li toki e ni: ona li wawa, li kiwen. > * sina ante lukin. > * tomo ni li awen e seli.

Seite 6

> * Sie reden mit ihrem Vater mithilfe eines Telefons. > * Ich mag süßes Essen nicht / Süßes Essen ist schlecht für mich. > * Mein Heimatland bekämpft ein Nachbarland. > * Deine Schwester ist mein Freund. > * Ein kleiner Käfer ist auf deinem Gesicht. > * sina pakala e tomo tawa mi. > * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili. > * tomo toki ni li ike tawa mi. > * mi pona e tomo tan sina. > * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.

Seite 7

> * Lisa, iss diese Frucht/dieses Gemüse/diesen Pilz nicht! > * Die Mannschaft aus Kansas hat alle anderen Mannschaften besiegt. > * Denke nicht, dass Arbeiter für den Chef gering sind. > * Warum hast du das gemacht? > * (Mein Bauch / Meine inneren Organe ) sind verletzt. Hilf mir! > * mi toki insa e ni: jan sewi li lon ala. > * o kalama ala lon tomo lipu. > * jan lawa mi li toki e ni: o lape ala lon tomo pali. > * jan sama mije sina li sama mute lukin sina. > * o tawa ala lon ma.

Seite 8

> * Ich mag die Farbe rot. > * Gib mir den gelbenen Saft (oder Limonade). > * Mir gefällt, wie deine Blumen aussehen. > * Ich trinke keinen Alkohol. > * Töte sie nicht! > * tomo sina li suli. tomo mi li lili. > * kasi kule laso li pona mute tawa mi. kasi kule loje li pona lili tawa mi. > * jaki a! moku ni li ike mute a! > * mi lon tomo loje. > * jan nasa li kute ala e mi.

Seite 9

> * Ich mag keine Gemeinschaften mit vielen Menschen. > * In diesem Haus rede ich Toki Pona und Englisch. > * Wenn du rohes Fleisch isst, ist das schlecht für deinen Körper. > * Ihre Musik ("unterhaltsame Geräusche") ist sehr gut. > * Wenn du die Geräte misshandelst ("schlecht benutzen"), werden sie kaputtgehen ("kaputt sein"). > * sewi laso li pona mute tawa mi. sewi pi pimeja walo li pona lili tawa mi. > * sewi li pimeja la o awen lon tomo. > * ona li lon tomo pi telo nasa. > * jan pi kalama suli li toki e ijo nasa. > * meli ni pi linja walo li pona lukin. > * sina toki ala tawa jan la sina jo ala e jan pona.

Seite 10

> * Öffne die Tür. > * Gleich komme ich zu dir. > * Ich will in andere Länder (reisen). > * Kannst du zu meinem Haus kommen? > * Wenn du zu meinem Haus kommst, nimm (benutze) die Lincoln-Straße. > * Wenn du auf einem Hügel bist, kannst du viele Dinge sehen. > * sina sona ala sona pali e ona? / sina sona pali e ona anu seme? > * ale li ken. > * sina ken ala ken open e lupa? / sina ken open e lupa anu seme? > * sina kute ala e jan sona la pali sina li ike. > * tenpo suli la mi pali e ni. / mi pali e ni lon tenpo suli. > * mi awen kama sona e toki pona.

Seite 11

> * Ich würde gerne einen Handel über diese drei großen Tiere machen. > * Gestern war ich in der Schule/Universität ("Haus des Wissens"). > * Vor einem Monat war es kalt. > * Ich mag dich am meisten. > * Der Regen währte 40 Tage lang. > * mi lon tomo nanpa mute luka tu pi nasin Wasintan. > * ilo pi sitelen tawa li toki e ni: tenpo suno kama la suno li lon. > * tenpo pimeja ni la lete li lon. > * (tenpo mun / tenpo sike mun) nanpa luka li (pona / suwi). > * sina jo e ilo mute pi kalama musi a!

Seite 12

> * Wenn du Toki Pona lernen willst, ist das offizielle Buch der beste Weg dafür. > * Heute fühle ich mich gut. > * Willst du Pizza essen? > * Mein Bett ("Schlaf-Oberfläche") ist kaputt. Deswegen kann ich nicht schlafen. > * Marie Kondo sagt: Werde unnötige Dinge los. > * Es gibt drei Kategorien von Materie. Diese sind: Feststoffe, Flüssigkeiten und Gase. > * Aber die Prinzessin ist in einem anderen Schloss. > * mi lukin e akesi seli laso suli a! > * toki! sina pilin seme? > * jan alasa li pana e moku soweli mute e kili mute tawa mi mute. > * mi lukin e lipu. tenpo lili la ona li pini. > * mi ken toki pi pona mute kepeken toki pona.

Seite 13

> * Waschbären sind großartige Tiere. > * Die Trans-/Genderqueer-Community ist furchtlos. > * Der Doktor gab mir Medizin. > * Wenn du mehr wissen möchtest ("das Wissen vergrößern"), ließ das > Toki-Pona-Wörterbuch. > * Dieser Film / diese Fernsehserie ("bewegte Bilder") ist mittelmäßig. > * seli li monsuta e mi. / seli li monsuta tawa mi. / mi pilin monsuta tan seli. / mi pilin ike tan seli. > * sina kokosila tan seme? / sina toki kepeken toki pona ala tan seme? > * sina wile ala e ni: oko sina li pakala. o pana e len oko tawa sina. / sina > wile ala e ni: lukin sina li pakala. o pana e len lukin tawa sina. > * o pana e namako walo suwi tawa mi. / o pana e sin moku walo suwi tawa mi. > * sina wile e ni: mi kipisi e sike pan kepeken nasin seme? / sina wile e ni: > mi tu e sike pan kepeken nasin seme?

Seite auf sitelen pona

> Dieser Teil des Dokuments ist in sitelen pona geschrieben. Könnt ihr es > verstehen? > > Toki Pona hat eine kleine Wortmenge. Aus dem Grund ist es möglich, ein > Schriftsystem zu erstellen, bei dem jedes Zeichen ein Wort darstellt. > Gleichzeitig ist die Gestaltung der Zeichen an der Bedeutung der Wörter > angelehnt. [Zurück zur Hauptseite](de)