diff --git a/pages/ru_sitelen_pona.md b/pages/ru_sitelen_pona.md index 1ce36db..8e67e10 100644 --- a/pages/ru_sitelen_pona.md +++ b/pages/ru_sitelen_pona.md @@ -90,6 +90,14 @@ слово "Nijon" ("Япония") написано тремя символами: "nena-ilo", "jan-oko" и "nena". +Также распространён другой способ: после символа внутри картуши ставят точку, +чтобы обозначить, что символ читается как первый слог, или две точки (обычно в +виде двоеточия), если читается весь символ. Например, "jan Mawijo" пишется, как +"jan \[mama·wile·jo·\]", а "jan Kilili" -- как "jan \[kili:lipu·\]" или "jan \[kili·lili:\]". + +Стоит учесть, что в обеих этих системах звук "n" в конце слога считается за +отдельный слог. Например, слово "nanpa" разбивается на "na", "n" и "pa". + ### Примеры ![wan ni pi lipu ni li sitelen kepeken sitelen pona. sina ken ala ken sona e ni. diff --git a/pages/sitelen_pona.md b/pages/sitelen_pona.md index 7d74314..b5f7f5a 100644 --- a/pages/sitelen_pona.md +++ b/pages/sitelen_pona.md @@ -99,7 +99,7 @@ unofficial word "Nijon" ("Japan") written as three characters: "nena-ilo", Others use a different system: they put a single dot after a character inside a cartouche to mean the word's first syllable and two dots (typically in a colon-like formation) to mean the entire word's pronunciation. So, for example, "jan Mawijo" can -be express as "jan \[mama·wile·jo·\]" and "jan Kilili" can be "jan \[kili:lipu·\]" or "jan \[kili:lili·\]". +be express as "jan \[mama·wile·jo·\]" and "jan Kilili" can be "jan \[kili:lipu·\]" or "jan \[kili·lili:\]". It's worth noting that in both of these systems, the final "n" sound is treated as a syllable on its own. For example, the word "nanpa" is broken down into