From 5cddf0f6fe8273efb2b037e6521b8d82572f98fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Maksymilian=20Kr=C3=B3l?= Date: Sat, 3 Apr 2021 18:50:07 +0000 Subject: [PATCH] Update pl_6.md --- pages/tokipona/pl_6.md | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/pages/tokipona/pl_6.md b/pages/tokipona/pl_6.md index 7024cb5..84d78ac 100644 --- a/pages/tokipona/pl_6.md +++ b/pages/tokipona/pl_6.md @@ -12,7 +12,7 @@ Słownictwo na tej lekcji zostanie podzielone na dwie kategorie. Przyimki: | tan | z, ponieważ, powód, przyczyna | | tawa | do, ku, dla, ruch | -I zwykłe słowa, (które w tym wypadku są związane z miejscem): +I zwykłe słowa, (które w tym przypadku opisują miejsca): | słowo | znaczenie | |----|----| @@ -23,8 +23,8 @@ I zwykłe słowa, (które w tym wypadku są związane z miejscem): | sinpin | twarz, przód, ściana | Przyimki to słowa przymocowane do innych części zdania. Używa się ich -w celu określenia położenia lub czasu, (więcej o tym w przyszłości), -lub doprecyzowania informacji na temat danej czynności. +w celu określenia położenia lub czasu, (więcej na ten temat dowiesz +się później), lub doprecyzowania informacji na temat danej czynności. W toki ponie słowa „kepeken”, „lon”, „sama”, „tan” i „tawa” pełnią rolę przyimków. Dodaje się je na końcu zdania, nie dokładając do tego żadnych @@ -33,12 +33,12 @@ partykuł. W poniższych przykładach użyto te pięć słów zarówno jako przyimki, jak i zwykłe słowa. -> mi pona e tomo kepeken ilo mi. – Naprawiam dom, używając swoich narzędzi, +> mi pona e tomo kepeken ilo mi. – Naprawiam dom, używając swoich narzędzi. > mi toki kepeken toki pona. – Mówię, posługując się toki poną. > sina kepeken e ilo sitelen. – Używasz narzędzia do malowania/rysowania -> (długomis, ołówek, pędzel). +> (długopis, ołówek, pędzel). > mi lon tomo sina. – Jestem w twoim domu. @@ -48,7 +48,7 @@ jak i zwykłe słowa. > ona li toki e ijo lon. – On/ona/oni/one mówią prawdę („mówią o istniejących > rzeczach”). -> mi en sina li sama. – Ty i ja jesteśmy podobni. +> mi en sina li sama. – Ja i ty jesteśmy podobni. > meli sama mi li pona. – Moja siostra jest dobra. @@ -79,7 +79,7 @@ Oto przykłady słów związanych z miejscem: > mi awen lon tomo mi. – Zostaję w moim domu. -> mi toki tawa jan sewi. – Mówię do (boga/anioła/istoty boskiej/(dosłownie) osoby na/w niebie). +> mi toki tawa jan sewi. – Mówię do boga/anioła/istoty boskiej/(dosłownie) osoby na/w niebie. > mi tawa kepeken noka mi. – Idę pieszo („używając moich nóg”). @@ -91,7 +91,7 @@ Oto przykłady słów związanych z miejscem: > poka mi li pakala. – Mam złamane biodro. -> ona li lon monsi sina. – Oni są za tobą. +> ona li lon monsi sina. – Oni stoją za tobą. > jan utala mute li lon sinpin. – Wojownicy stoją przede mną. @@ -110,8 +110,8 @@ Jeżeli wychodzi ktoś inny, pożegnasz go tak: > tawa pona! – Do widzenia! (dosłownie: „dobrej podróży!”) -W rzeczywistości istnieje wiele słów, które po dodaniu słówka „pona” -zamieniają się w wyrażenia. +W rzeczywistości istnieje wiele słów, które zmieniają się we frazy, +gdy dodamy wyraz „pona”. > moku pona! – Smacznego! (dosłownie: „dobrego posiłku!”) @@ -157,7 +157,7 @@ bezpośrednio następuje słówko „e”, jak w przypadku każdego innego czaso W tym kursie stosować będziemy tej drugiej konwencji, jako że jest ona bardziej precyzyjna i pozwala na użycie większej ilości technik gramatycznych (przykładowo -jaśniej można korzystać z modyfikatorów następujących po wyrazie „kepeken”). +jaśniej można korzystać z przydawek następujących po wyrazie „kepeken”). Jednakże w większości zdań obecność partykuły „e” lub jej brak nie powinien powodować zamieszania. @@ -181,4 +181,4 @@ A następnie przetłumacz następujące zdania na toki ponę: [Odpowiedzi](pl_answers.html#p6) -[Poprzednia strona](pl_5.html) [Pierwsza strona](pl_index.html) [Następna strona](pl_7.html) \ No newline at end of file +[Poprzednia strona](pl_5.html) [Strona początkowa](pl_index.html) [Następna strona](pl_7.html)