2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
% toki pona page 6 - prepositions and locations
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
% /dev/urandom
|
|
|
|
% march 2020
|
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
The vocabulary for this page will be divided into two groups. Prepositions:
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
| word | meaning | derived from |
|
|
|
|
|---------|---------------------------------|----------------------------------|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
| kepeken | to use, using, with the help of | Dutch "gebruiken" (to use) |
|
|
|
|
| lon | in, at, on, true, present, exist| Tok Pisin "long" (at, in, on) |
|
|
|
|
| sama | same as, similar, like, sibling | Esperanto/Finnish "sama" (same) |
|
|
|
|
| tan | from, because of, cause, reason | Cantonese "tsung" (from) |
|
|
|
|
| tawa | to, for, moving, from persp. of | English "towards" |
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
And regular words (which in this case all relate to locations):
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
| word | meaning | derived from |
|
|
|
|
|---------|---------------------------------|----------------------------------|
|
|
|
|
| sewi | up, above, sky, divine, sacred | Georgian "zevit" (upwards) |
|
|
|
|
| noka | foot, leg, bottom, under | Serbo-Croatian "noga" (foot/leg) |
|
|
|
|
| poka | hip, side, next to, nearby | Serbo-Croatian "boka" (of side) |
|
|
|
|
| monsi | back, behind, rear, butt | Acadian French "mon tchu" |
|
|
|
|
| sinpin | face, foremost, front, wall | Cantonese "tsin bin" (in front) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prepositions are words that are attacked to other parts of the sentence in order
|
|
|
|
to express a place or time (more on that in the future) or a specific detail
|
|
|
|
about the action.
|
|
|
|
|
|
|
|
In toki pona, the words "kepeken", "lon", "sama", "tan" and "tawa" can be
|
|
|
|
prepositions -- in which case they're added at the end of the sentence without
|
|
|
|
any extra particles -- or as regular words with related meanings.
|
|
|
|
|
|
|
|
Here are some examples of all five of these words, both as prepositions and as
|
|
|
|
regular words:
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- I am repairing the house using my tools.
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi toki kepeken toki pona. -- I speak in toki pona.
|
|
|
|
|
|
|
|
> sina kepeken e ilo sitelen. -- You are using a writing/drawing tool (pen,
|
|
|
|
> pencil, brush).
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi lon tomo sina. -- I am in your house.
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- A bad person is being very noisy
|
|
|
|
> in the library.
|
|
|
|
|
|
|
|
> ona toki e ijo lon. -- He/she/they speak the truth ("talk about things that
|
|
|
|
> exist").
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> mi en sina li sama. -- You and I are similar.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> meli sama mi li pona. -- My sister is good.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> kiwen lili li sama lukin pipi. -- The pebble ("small rock") looks like a bug.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- I sleep, because i don't have any energy.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> mi tawa tan tomo mi. -- I am leaving my house.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> tomo tawa mi li pona. -- My car ("moving house/structure") is good.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> mi tawa lon tomo moku. -- I am going to the restaurant ("house of food").
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
The word "tawa" can also express perspective.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> sina li pona tawa mi. -- I like you. ("You are good for me.")
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> %warning%
|
|
|
|
> Since "tawa" can be both an adjective and a preposition, certain phrases can
|
|
|
|
> be ambiguous. For example, "tomo tawa mi" can mean both "my car" and "a house,
|
|
|
|
> from my perspective". The specific meaning will depend on context.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
And here are some examples of the location words:
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> waso mute li lon sewi. -- Many birds are in the sky.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> mi toki tawa jan sewi. -- I speak to a (deity/angel/someone divine/(possibly
|
|
|
|
> literally) man in the sky).
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi tawa kepeken noka mi. -- I am moving on foot ("using my legs").
|
|
|
|
|
|
|
|
> kiwen lili li lon noka mi. -- A small rock is below me.
|
|
|
|
|
|
|
|
> mi tawa lon poka sina. -- I walk beside you.
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan poka li ike tawa mi. -- I don't like my neighbor.
|
|
|
|
|
|
|
|
> poka mi li pakala. -- My hip/side is broken.
|
|
|
|
|
|
|
|
> ona li lon monsi sina. -- They are behind you.
|
|
|
|
|
|
|
|
> jan utala mute li lon sinpin. -- Warriors are standing in front of me.
|
|
|
|
|
|
|
|
> lipu suli li on sinpin ni. -- An important document is on this wall.
|
|
|
|
|
|
|
|
> sinpin ona li pona lukin. -- Their face looks good.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
## Dialectal differences
|
|
|
|
|
|
|
|
> %info%
|
|
|
|
> This part of the document describes how certain toki pona courses differ in
|
|
|
|
> explaining certain ideas.
|
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
The official book uses "lon" with a wider meaning, also including "with". For
|
|
|
|
example, "I speak in toki pona" is translated as "mi toki lon toki pona". This
|
|
|
|
does not seem to be a common usage of the word.
|
|
|
|
|
|
|
|
Other courses also use "anpa" instead of "noka" to mean "below" (using "noka"
|
|
|
|
only to specifically mean "leg" or "foot".) The word "anpa" will be covered in
|
|
|
|
[page 7](7.html).
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
## Exercises
|
|
|
|
|
|
|
|
Now, try to figure out the meaning of these sentences.
|
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
* ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
|
|
|
|
* moku suwi li ike tawa mi.
|
|
|
|
* ma mama mi li utala e ma poka.
|
|
|
|
* meli sama sina li jan pona mi.
|
|
|
|
* pipi lili li lon sinpin sina.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
And try to translate the following sentences into toki pona.
|
|
|
|
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
* You broke my car.
|
|
|
|
* The man gives out food to children.
|
|
|
|
* I dislike this chat room ("talking structure").
|
|
|
|
* I fixed the house because of you.
|
|
|
|
* They are reading books in the library.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
<a name="answers" href="#answers" onclick="revealSpoilers();">Reveal answers</a>
|
|
|
|
|
|
|
|
> %spoiler%
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> * They are speaking to their father on a phone.
|
|
|
|
> * I don't like sweet food / Sweet food is bad for me.
|
|
|
|
> * My homeland is fighting (against) a neighboring country.
|
|
|
|
> * Your sister is my friend.
|
|
|
|
> * A small bug is on your face.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
> %spoiler%
|
2020-03-17 16:05:14 +03:00
|
|
|
> * sina pakala e tomo tawa mi.
|
|
|
|
> * (jan) mije li pana e moku tawa jan lili.
|
|
|
|
> * tomo toki ni li ike tawa mi.
|
|
|
|
> * mi pona e tomo tan sina.
|
|
|
|
> * ona li lukin e lipu lon tomo lipu.
|
2020-03-15 22:59:02 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
[Next page](7.html) [Previous page](5.html)
|
|
|
|
|